Colección de citas famosas - Colección de consignas - Hermosos poemas antiguos sobre los jardines de Suzhou

Hermosos poemas antiguos sobre los jardines de Suzhou

Los hermosos poemas antiguos sobre los jardines de Suzhou son los siguientes:

1. Si el país te está esperando, las flores y los sauces serán aún más desinteresados.

Traducción:

Las hermosas montañas y ríos parecen estar esperándome allí; las flores sonríen y los sauces retuercen sus cinturas, dedicándose todo desinteresadamente a darme la bienvenida.

Apreciación:

Este poema parece tener una mente abierta, pero en realidad es deprimente. Solo expresa tales emociones de una manera frustrada y resignada. Este poema adopta una estructura de oración en prosa y es extremadamente fluido y natural. Este tipo de innovación tuvo una gran influencia en las generaciones posteriores, especialmente en los poetas de la dinastía Song.

2. Cuando vayas a Suzhou, encontrarás que los antiguos palacios están ubicados a lo largo del río, hay poco espacio libre y hay muchos puertos acuáticos y pequeños puentes.

Traducción:

Cuando vayas a Suzhou, verás que las casas están construidas cerca del río. Las casas en la ciudad de Gusu están conectadas y no hay espacios abiertos; incluso los brazos del río están cubiertos con pequeños puentes.

Apreciación:

Este poema está escrito en la imaginación, con un estilo fresco y vivaz, y un suspiro al final del poema, que se puede decir que es conmovedor y estimulante. Las ciudades acuáticas en el sur del río Yangtze descritas por el poeta cobran vida con su cuidadosa descripción, haciendo que el lector se sienta como si realmente estuviera allí, como si estuviera nadando en medio de la pintura.

3. El patio de sauce-yin ocupa el paisaje, susurrando en la claridad y el día es largo. Las olas azules recién se elevan en el pequeño estanque y ambos están ocupados remando en el agua.

Traducción:

El patio es profundo, los sauces son densos y las golondrinas susurran, ocupando el paisaje. Un estanque de agua de manantial ondula con olas azules, y las golondrinas. están rozando el agua.

Apreciación:

Li Qingzhao precedió a Zeng Zhan, y las raíces de Zeng como poeta pueden haber venido de Li Ci. Sin embargo, lo que Li Ci describe es sólo el resultado de las golondrinas que se llevan barro a la boca y construyen nidos, mientras que Zeng Ci describe el proceso con imágenes más vívidas y emociones más ricas.