Traducción de ocho poemas antiguos en el primer día del Año Nuevo Lunar
Aunque las tortugas viven una larga vida, todavía hay un momento en el que su vida termina.
Aunque la tortuga vive una larga vida, todavía tiene su tiempo.
Aunque la serpiente voladora puede volar en la niebla, eventualmente morirá y se convertirá en polvo.
La serpiente cabalga sobre la niebla y se convierte en polvo.
El viejo caballo de mil millas se agazapa en el establo, su ambición sigue siendo viajar mil millas por día.
El viejo caballo está agazapado, apuntando a mil millas;
Un hombre con ideales elevados nunca detendrá su ambición de progresar en sus últimos años.
Los mártires estuvieron llenos de coraje en sus últimos años.
La duración de la vida humana no sólo la determina Dios.
Los períodos de ganancia y contracción no son sólo en el cielo;
Mientras te cuides, podrás vivir más también.
Las bendiciones de la gracia nutritiva pueden durar para siempre.
Tengo la suerte de utilizar el canto para expresar mis pensamientos y sentimientos.
Estoy muy feliz de utilizar este poema para expresar mi deseo interior.
Arena de Huanxi
Al pie de la montaña, la hierba azul brota hacia el arroyo,
El camino entre los bosques de pinos no tiene arena ni barro,
Por la noche, bajo la llovizna, el cuco gritaba fuerte.
¿Quién dice que no se puede ser joven siendo viejo?
¡El agua corriente frente a la puerta todavía puede correr hacia el oeste de manera persistente!
No te preocupes por suspirar por las canas, ni por cantar el pollo amarillo.
Las dos palabras "White Hair" y "Yellow Chicken" expresan la "Drunken Song" de Bai Juyi: "¿Quién te dijo que no puedes entender la canción? Escucha el pollo amarillo y el cielo. El sonido del pollo amarillo instando al amanecer es feo, la cinta roja alrededor de la cintura es inestable y Zhu Yan se pierde en el espejo "El poema de Bai Juyi lamenta que el pollo amarillo insta al amanecer y el día insta al amanecer. Año nuevo, Zhu Yan es fácil de perder y el tono es relativamente bajo. Su Shi dijo aquí, no te lamentes por las canas, siente que "el pollo amarillo le recuerda a la gente el amanecer" y el tiempo vuela. Hay una cita aquí, pero se usa al revés. No solo no tiene el tono bajo del poema blanco, sino que también diluye la atmósfera triste de "lluvia aullante al anochecer" en la ciudad alta, sublimando así el tema del poema.
Con vistas al río Han
Autor: Wang Wei
Sus tres brazos del sur llegan al territorio Chu, y sus nueve brazos llegan a Jingmen.
El río atraviesa el cielo y la tierra, donde los colores de las montañas están y no están.
Las viviendas humanas parecen flotar sobre las ondas del cielo lejano.
¡Estos hermosos días en Xiangyang emborrachan a mi viejo! .
Notas:
1. Chusai: la frontera del estado de Chu. Esta área fue originalmente el estado Chu durante el Período de los Reinos Combatientes.
2. Sanxiang: nombre general de Li Xiang, Xiaoxiang y Zhengxiang, en la actual Hunan.
3. Shan Weng: hace referencia a los laderas montañosas de la dinastía Jin, hijo de Shan Tao, los Siete Sabios del Bosque de Bambú. Solía ser el general Zhengnan y se emborrachaba después de beber.
Traducción en rima:
El río Han fluye a través de Chusai y luego se dobla hacia Sanxiang uno por uno.
Jingmen fusiona nueve afluentes y está conectado con el río Yangtze.
El río Han es poderoso y poderoso, como si fluyera del cielo y la tierra;
Las montañas son brumosas y distantes en la nada.
La ciudad del condado a lo largo del río parece flotar sobre el agua;
Al borde del agua y del cielo, las olas ruedan y ruedan.
El paisaje en Xiangyang es realmente embriagador e impresionante;
Quiero quedarme aquí para acompañar a Shan Weng, que a menudo está borracho.
Comentarios:
Este poema escribe principalmente sobre el conocimiento y la experiencia de nadar alrededor del río Han, y lamenta la inmensidad del río Han. El primer pareado describe el magnífico paisaje del río Han y fue escrito por Chu. Entrar en Hunan y conocer las nueve sectas del río Yangtze añade a la atmósfera de todo el poema. El río Han en las pinturas de Zhuan Xu es largo y de gran alcance, con hermosas montañas y ríos. Esto es un contraste
El río y el mar son vastos y poderosos. La copla del cuello describe la ciudad "flotante" y el cielo lejano, exagerando el majestuoso potencial hídrico. La bifurcación del terminal se utiliza como bandera.
La historia de "Jin People Guarding Xiangyang Mountain Slips" del general Nan muestra su amor por el paisaje de Xiangyang.
Todo el poema tiene un estilo fresco y una bella concepción artística. Al describir el paisaje, está lleno de optimismo y da a la gente una sensación de belleza.
"Este río atraviesa el cielo y la tierra, y las montañas aquí están presentes y ausentes" ha sido recitado por la gente y es digno de ser un cuarteto eterno.
Una noche de otoño en las montañas"
Autor: Wang Wei
Las montañas vacías están bañadas por una nueva lluvia, y puedes sentir el comienzo del otoño en noche.
p>
La luna brillante arroja luz clara desde el hueco, haciendo brillar la fuente sobre las rocas.
El bosque de bambú suena, la lavandera regresa y las hojas de loto se balancean suavemente mientras se preparan para abordar el barco.
También puedes darle un descanso en primavera. El sol de otoño puede permanecer en las colinas durante mucho tiempo.
Notas:
1. Polilla: nocturna.
2. Prostituta: mujer que lava ropa.
3. Chunfang: Cao Chun.
4. Reposo: seco.
Traducción en rima:
Después de una nueva lluvia, las verdes montañas se ven especialmente claras.
El clima es extremadamente fresco en la tarde de otoño.
La luna brillante proyecta sombras moteadas a través del bosque de pinos,
El agua del manantial tintineaba suavemente sobre las grandes rocas.
La risa de la lavandera que regresaba a casa venía del bosque de bambú.
El loto se ha movido y el barco de pesca está lanzando una red al agua.
Deja que la hierba de trigo en primavera desaparezca en cualquier momento,
Puede persistir en otoño.
Comentarios:
Este es un famoso poema de paisaje, que expresa los nobles sentimientos del poeta y la búsqueda de ideales en la poesía y la pintura.
La primera copla describe la escena del atardecer de otoño, la primera lluvia en la montaña, tranquila, pausada, fresca y agradable. Zhuan Xu escribió que la luna brilla en el cielo, está sombreada por pinos y los manantiales de la montaña son claros y fluyen sobre las piedras. La belleza natural es pacífica y clara. El pareado del cuello escribe sobre escuchar el ruido en el bosque de bambú y verlo.
Las hojas de loto se extendieron y se encontraron a Huan Nu y el barco de pesca. Al final del pareado, esta hermosa escena es un lugar para vivir una vida completamente limpia.
Todo el poema expresa ambición a través de la descripción de montañas y ríos, y es rico en connotaciones y estimulante. "La luz de la luna brilla en el bosque de pinos como un manantial claro.
"Sociedad alta" es un término eterno.
Prefectura de Yanmen
Tang·Li He
Nubes oscuras cubren la ciudad y la destruyen, y la luz se extiende hacia el sol.
Los cuernos del otoño llenan el cielo y la noche se llena de púrpura. p>Se acercan banderas rojas a medio enrollar ⑤, Frost and Cold
Preséntate en tu plataforma dorada y apoya al Dragón de Jade para que muera por ti.
Notas sobre el título o. Antecedentes del libro.
Seleccionado del poema de Li. Las generaciones posteriores suelen utilizar el nombre de Yuefu para describir el nombre del condado, que se encuentra en el noreste de la ciudad de Datong, provincia de Shanxi. p>
…Anotaciones
1. Nubes oscuras: Destrucción: destrucción 2. Luz de la armadura: La luz emitida por la armadura contra el sol. Escamas doradas: Describe la armadura brillando como escamas de pez dorado. Resplandeciente. 3 Trompeta: El cuerno que toca el ejército. 4 Zi Ning Zi Ye: En la noche, el barro es tan espeso como el colorete y tan brillante como el púrpura, por eso también se le llama "Zi Tongzhi". conocido como colorete, es de color rojo oscuro. Se dice que bajo la luz oblicua, el color púrpura es más espeso y el suelo es como colorete: el nombre del agua estaba en el condado de Yixian, provincia de Hebei. Jing Ke apuñaló al rey Qin hasta la muerte, el príncipe Dan de Yan y otros lo enviaron a Yishui como despedida. ⑥ Silencio: el sonido es silencioso, lo que indica el sonido bajo del tambor. ⑦ Plataforma Dorada: se dice que durante la Guerra. Período de los Estados Unidos, el rey Zhao de Yan construyó una plataforma en el sureste de Yishui, invirtió miles de dólares en ella para atraer talentos ⑧ Dragón de Jade: El nombre de la espada
Traducción
En otoño, se escuchan cornetas militares por todas partes y las cornetas se elevan. hacia el cielo; la tierra es como colorete y la noche es espesa como púrpura. Al levantar la bandera roja, las tropas se acercaron silenciosamente a Xiao, la espesa escarcha empapó la piel del tambor y el tambor estaba demasiado bajo para levantarlo. >
Para pagar la recompensa y el amor del monarca, estaba dispuesto a luchar por él con una espada en la mano hasta que muriera.
Guo Yang
¡Cuando el Llega el trabajo duro, hay pocas estrellas alrededor.
Las montañas y los ríos están rotos y el viento se levanta /p>
La vida ha experimentado altibajos.
Miedo. la playa,
Suspiro en el océano.
Pueblo inmortal desde la antigüedad.
El corazón de tomar elixires se basa en la historia.
Traducción moderna
Mirando hacia atrás, a mi experiencia inicial al aprobar el examen imperial y convertirme en funcionario,
Ahora la guerra ha amainado
La. El país está en peligro,
¿Cómo se puede calificar a una persona que se baña como lenteja de agua?
El fiasco en la playa todavía me da miedo.
Es una pena que esté solo en el océano bajo cero.
¿Quién podrá vivir para siempre desde la antigüedad?
Quiero dejar un corazón patriótico para reflexionar sobre la historia.
Sobre el autor
Wen Tianxiang (1236-1283), poeta patriótico de la dinastía Song del Sur. El nombre de cortesía era Shan, el nombre de cortesía era Song Rui y era originario de Luling, Wenshan (ahora ciudad de Ji'an, provincia de Jiangxi). Al final de la dinastía Song del Sur, luchó duramente contra el enemigo, fue derrotado y capturado, pero nunca sucumbió a la coerción y el incentivo del pueblo Yuan, y finalmente murió tranquilamente. Sus poemas posteriores describieron principalmente el difícil viaje de luchar contra el ejército de Yuan, mostrando su firme integridad nacional, siendo generoso, trágico y profundamente conmovedor.
Anotar...
①Lingdingyang: en la desembocadura del río Perla al sur de Zhongshan, Guangdong. Wen Tianxiang fue capturado por el ejército Yuan en diciembre del primer año del reinado de Zhao Minxiang al final de la dinastía Song (1278) y encarcelado en el buque de guerra Lingdingyang. En el primer mes del año siguiente, el mariscal Zhang Hongfan del ejército de Yuan atacó Yashan, lo que obligó a Wen Tianxiang a entregar a Zhang Shijie, el comandante en jefe que se mantuvo firme en Yashan. Por eso, Wen Tianxiang escribió este poema. ②La frase "trabajo duro": se remonta a sus primeras experiencias de vida y a diversas dificultades desde que se convirtió en funcionario. Encuentro casual, encuentro casual y selección por parte de la corte imperial en el pasado, se refería a los funcionarios que aprobaron el examen imperial porque dominaban un determinado clásico; Wen Tianxiang ocupó el primer lugar entre los Jinshi en el cuarto año del reinado del emperador Lizong Baoyou (1256). 3 Dou y raro: raro significa estéril y raro. Aquí las guerras Song y Yuan están llegando a su fin. La dinastía Song del Sur murió en este año (1279) y no pudo resistir en ese momento. Estrellas circundantes: Zhouxing es la estrella del año, y la estrella del año circula en el cielo durante doce años, por lo que Zhouxing se refiere a doce años. Bei Xing, es decir, 48 años, Wen Tianxiang tenía 44 años cuando escribió este poema. Aquí Bei Xing es un número entero. Las anotaciones antiguas a menudo se refieren a "las estrellas circundantes" como los cuatro años transcurridos desde que Wen Tianxiang solicitó Qinwang en 1275. De hecho, las dos primeras frases de este poema deben entenderse juntas como un repaso a la experiencia vital del poeta. (4) La frase "Un país es fácil de cambiar, pero la naturaleza de una persona es difícil de cambiar" significa que la situación nacional y el destino personal son irreversibles. ⑤ Fear Beach: en el actual condado de Wan'an, provincia de Jiangxi, el flujo de agua es rápido y es una de las dieciocho playas del río Ganjiang. En el segundo año del reinado Jingyan del emperador Ruizong de la dinastía Song (1277), Wen Tianxiang fue derrotado en Jiangxi y se retiró a Fujian vía Qintan. ⑥ Frase "Ling Ding": Lamentar la situación actual y la propia valentía y aislamiento. Después de que el poeta fue capturado, fue encarcelado en un buque de guerra en Lingdingyang. ⑦Historia: Historia. Antes de la invención del papel, se utilizaban tiras de bambú para tomar notas. Al hacer tiras de bambú, el sudor (humedad) del bambú debe eliminarse con fuego, por eso se le llama libro de historia.
Haz un comentario de agradecimiento
Este poema fue escrito por Wen Tianxiang después de su captura. El poeta repasó una o dos frases de su vida, pero el espacio era limitado. En su escrito citó dos cosas: convertirse en funcionario y perder la batalla. Las cuatro frases del medio están estrechamente relacionadas con la "muerte en la guerra" y expresan claramente la comprensión del autor de la situación actual: el país está en crisis, la tragedia de la subyugación nacional es inevitable y el destino personal está fuera de discusión. Sin embargo, ante este gran cambio, lo que pensó el poeta no fue en su salida y futuro personal, sino en su profundo pesar por no haber logrado hace dos años una victoria militar en la navegación aérea que revirtiera la situación. Al mismo tiempo, me sentí particularmente triste por mi aislamiento. Leyendo entre líneas, no es difícil sentir el gran dolor del autor por perder su país y su familia, así como su desolado estado mental entrelazado con la culpa y el lamento de sí mismo. Las dos últimas frases son la elección inquebrantable del poeta sobre su propio destino. Esto agrega una fuerza y confianza trágica y apasionada a los sentimientos y agravios anteriores, mostrando una belleza noble única. Esto no es sólo un reflejo del encanto de la personalidad del poeta, sino también de la belleza espiritual única de la nación china, que va mucho más allá del ámbito del lenguaje y la escritura.
Adiós a Shu Yun, el erudito de la Torre Xie Tiao en Xuanzhou
Año: Dinastía Tang
Autor: Li Bai
Tipo : Gu Qi
p>Contenido:-
Desde ayer, tuve que dejarnos atrás a Bolt y a mí;
Hoy me duele aún más el corazón.
Los gansos de otoño son escoltados por el largo viento. Me enfrento a ellos en esta villa, bebiendo mi vino.
Los huesos de los grandes escritores son todos tus pinceles. En Tianyuan, soy Xiao Xie, que creció a tu lado.
Todos somos pensamientos elevados y distantes, añorando el cielo y la luna brillante.
Pero como el agua aún corre, aunque la cortemos con espadas, las penas volverán, aunque las ahoguemos con vino
Como este mundo no puede satisfacer nuestros deseos, mañana voy a Suéltame el pelo y súbete a un barco de pesca.
Traducción:
El que me abandona,
El tiempo sin detención ha pasado
El que perturba mi paz,
p>
Hay muchas preocupaciones por delante.
El viento lejano ha ahuyentado bandadas de gansos otoñales,
Es hora de tomar una copa en un edificio alto.
Elogio sinceramente el estilo vigoroso del artículo de Han.
Prefiero el estilo poético de Xie Shu.
Lleno de intereses heroicos y trascendentes,
Quiero arrancar la luna brillante de aquel día.
Traté de detener el flujo de agua con un cuchillo, pero fluyó más rápido.
Quería usar vino para eliminar la tristeza en mi corazón, pero estaba aún más triste.
La vida siempre es infeliz.
Es mejor retirarse del mundo.
Notas:
Xuanzhou: actual condado de Xuancheng, provincia de Anhui.
Torre Xie Tiao: también conocida como Torre Xie Gong, también conocida como Torre Bei.
Libro de texto: El nombre oficial es la abreviatura de Textbook Lang.
Yun: Li Yun. Penglai: se refiere a la visión oriental de los libros recopilados durante la dinastía Han del Este.
El hueso de Jian'an se refiere al estilo vigoroso y fresco de las obras de Cao Cao y su hijo y los siete hijos de Jian'an durante el período Jian'an del emperador Xian de la dinastía Han, que Las generaciones posteriores lo llamaron "estilo Jian'an".
Breve análisis:
El objetivo de este poema no es escribir sobre los sentimientos de despedida, sino principalmente expresar los sentimientos y agravios de que los ideales y ambiciones de uno no se pueden realizar. Todo el poema es melancólico y desenfrenado, y casi cada frase es la esencia. Es una de las obras representativas de la poesía de Li Bai.
Este poema tiene como objetivo comparar el artículo de Penglai y el artículo de Liu Yun para agradecerle. El cabello claro lo dice todo. Despídanse y felicítense unos a otros, pero valoren su propia vida.
Abre las dos primeras frases, no para escribir una despedida, no para escribir sobre el edificio, sino para expresar la propia depresión y las preocupaciones. Hay un repentino punto de inflexión en tres o cuatro frases, de la depresión a un estado alegre y magnífico, y se desarrolla una imagen de cómo enviar gansos salvajes en otoño. Un "envío" y un "sonido" resaltan el tema de la "despedida". "Penglai", cuatro frases, complementan los artículos de cada uno, como el Palacio Penglai, tranquilo y vigoroso, con una atmósfera de construcción de paz. ¿Y mostrar tus talentos para agradecerte? La autocomparación expresa la búsqueda de ideales elevados. Al mismo tiempo, también muestra la visión del poeta sobre la literatura y el arte. Las últimas cuatro frases expresan los sentimientos irreconciliables entre el ideal y la realidad. Es inevitable estar preocupado y deprimido, por lo que tiene que buscar sustento en el "rafting". Los pensamientos y sentimientos cambian rápidamente y la estructura artística tiene altibajos. Los altibajos, sin motivo alguno y de forma intermitente, expresan profundamente el estado de ánimo contradictorio del poeta. El lenguaje es audaz y natural, y la melodía es armoniosa y unificada. "Pero como el agua sigue fluyendo, incluso si la cortamos con espadas, incluso si el dolor y la música regresan, la ahogaremos en vino". Este lenguaje atrevido y melodía armoniosa es la línea más maravillosa del poema, que profundamente. Expresa la relación entre el ideal del poeta y la realidad. El estado de ánimo conflictivo irreconciliable también ha sido una frase famosa que describe la melancolía durante miles de años. Espero poder cortar el agua libremente, pero los últimos días son como agua corriente y no puedo deshacerme de ellos. Por lo tanto, el poeta sólo puede levantar una copa para aliviar su dolor, pero no puede liberarse de las crecientes preocupaciones. Describe mejor la frustración, la ira y la confusión del poeta en ese momento.
Condado de Linjiang
Yang Shen
El río Yangtze avanza hacia el este y las olas se llevan a los héroes.
Bien o mal, éxito o fracaso,
Las colinas verdes todavía existen, el sol todavía sale y el atardecer todavía se pone.
El ermitaño de pelo blanco junto al río está acostumbrado desde hace tiempo a los cambios de tiempo.
Estamos felices de encontrarnos con una copa de vino.
Se han incluido en la conversación muchos eventos pasados y de muchas épocas.
El río Yangtze fluye hacia el este y nunca mira hacia atrás. Cuántos héroes desaparecen como olas voladoras, lo que está bien y lo que está mal, el éxito y el fracaso son de corta duración y no duraderos. Sólo las montañas verdes todavía existen y el sol todavía sale y se pone. El pescador de pelo blanco del río está acostumbrado desde hace tiempo a los cambios de las cuatro en punto. Era una rara ocasión para ver a sus amigos y disfrutar de una copa de vino. Los problemas del pasado y del presente se han convertido en tema para beber y charlar.
Comentario lavado: limpieza. Pescadores y leñadores. Zhu: Un pequeño pedazo de tierra en el agua.
Torbio: poco claro; inmundo. Lo contrario de "Qing". Maojiu: Licor elaborado a partir de arroz glutinoso, vino de arroz, etc. , está turbio.
Identificación y aprecio
Esta es la primera línea del tercer párrafo "Hablando sobre las dinastías Qin y Han" en "Twenty-first Century Tanci" escrito por Yang Shen. colocado en la reseña de Mao Zonggang y su hijo del frente "El romance de los tres reinos".
Las dos primeras líneas del poema recuerdan a la gente "Las hojas que caen caen como cascadas, pero veo el largo río siempre avanzando" de Du Fu y "El río sin retorno, sus olas se llevan" de Su Shi. la eternidad". "Figura romántica" utiliza el agua del río que nunca regresa para describir el proceso histórico, y usa la ola detrás para empujar la ola hacia adelante para describir los grandes logros del héroe. Sin embargo, todo esto eventualmente se lo llevará el largo río de la historia. "El éxito o el fracaso se convierten en nada" es un resumen de los dos fenómenos históricos mencionados anteriormente, en los que también podemos ver la visión amplia y objetiva de la vida del autor. "Las montañas verdes siguen ahí y el atardecer se vuelve rojo varias veces". Las verdes colinas y el atardecer simbolizan la eternidad de la naturaleza y el universo.
Aunque los altibajos de las dinastías pasadas están llenos de tristeza y reencarnación, las montañas verdes y el atardecer no cambiarán en consecuencia, y surge silenciosamente una sensación de tristeza porque la vida es fugaz. La siguiente película nos muestra la imagen de un pescador de pelo gris. Que conmocione al mundo, que se agite, de ello dependerá el éxito o el fracaso. Sólo le importan la brisa primaveral y la luna otoñal, y mantiene una relación tranquila e indiferente entre la risa y el vino. Y este anciano no es un pescador corriente, sino un erudito familiarizado con los tiempos antiguos y modernos. Especialmente su mente indiferente y desapegada es la personalidad ideal que persigue el autor.
Toda la palabra es como nostalgia y ambición. Al principio, partimos del panorama general y nos adentramos en el flujo macro de la historia. Cuatro o cinco frases están llenas de filosofía y de profunda concepción artística. La siguiente película muestra en detalle la imagen de este anciano, fijando sus ideales de vida en su entorno de vida y sus intereses, mostrando así una visión completamente ilustrada de la historia y la vida.
Muestra una mentalidad abierta que ha visto muchas cosas en el mundo de los mortales.
Su Shi, cazando en Jiangchengzi, Mizhou
[Traducción]
Deja que el anciano exprese por un momento su locura juvenil, arrastrando con su mano izquierda y sosteniendo un perro amarillo con su brazo derecho sosteniendo un azor. Con un sombrero de brocado y un abrigo de visón, condujo a más de mil caballos gordos a través de la montaña, luciendo majestuoso. Para recompensar al prefecto, la gente salió de la ciudad y lo siguió de cerca. Yo mismo dispararé al tigre con mi arco. ¡Mirar! En aquel entonces nos parecíamos más a Sun Quan, llenos de heroísmo y audacia.
Cuanto más fuerte es el alcohol, más abierta es la mente y más audaz el coraje. Ya hay canas creciendo en las sienes, ¡esto no es nada! Imagínense ese año, Feng Tang retuvo a Jeff del emperador Wen para rescatar a Shang Wei y reinstalarlo. ¿Cuándo enviará la corte imperial a un hombre justo como Feng Tang para que interceda por mí, para que pueda ser reutilizado como Shang Wei y proteger a mi familia y a mi país? También puedo abrir mi arco tallado como una luna llena, observar el noroeste con vigilancia en todo momento y disparar con valentía flechas afiladas a los enemigos invasores.
[Análisis]
Esta palabra fue escrita en el invierno del octavo año de Xining (1075).
El autor dijo una vez en "Un libro con Yu Zijun de Xi'an": "Hace unos días, cacé en los suburbios y gané mucho. Hice una pala y dejé que los guerreros de Dongzhou ¡Cantar, tocar flautas y tambores como un festival, es bastante espectacular!”. Esa es la palabra.
Al describir la escena de la caza, este poema expresa la elevada ambición del autor de ir personalmente al campo de batalla, proteger a su familia y matar al enemigo, y establecer hazañas meritorias. Todo el poema está lleno de sentimientos desenfrenados y heroísmo.
"Ciudad Rota Fu Zizhuang Ci" fue entregada a Chen Tongfu
[Dinastía Song] Xin Qiji
Mirando la espada mientras estaba borracho, soñando con volar la bocina. El fuego principal se divide en 800 millas y el sonido de cincuenta cuerdas que atraviesan la Gran Muralla es 5. Se trata de un desfile militar en el campo de batalla en otoño. Luffy, un caballo, vuela muy rápido y su arco es como un rayo. Acaba con el mundo de los reyes y gana fama antes y después de la muerte. ¡Pobre chico de pelo gris!
[Acerca del autor]
Xin Qiji (1140 ~ 1207) fue un poeta de la dinastía Song del Sur. El nombre original Tanfu se cambió a You'an y su alias era Jiaxuan Jushi. Originario de Licheng (ahora Jinan, Shandong). Xin Qiji es un poeta con gran influencia en la historia de la literatura. En ese momento, con Xin Qiji como núcleo, aparecieron una gran cantidad de poetas audaces que expresaban principalmente pensamientos patrióticos. Xin Qiji ha hecho contribuciones históricas imborrables al ampliar el contenido de Ci y desarrollar la expresión artística de Ci. Sin embargo, mientras se expande el estilo atrevido de la palabra estilo, también ha habido una tendencia poco saludable en el mundo de las palabras de reemplazar el pensamiento de imágenes con gritos y rugidos.
[Nota]
(1) Posición: nombre del monumento. El título es "Futong Fu Zhuang Ci".
②Recoge la lámpara: recoge el núcleo de la lámpara de aceite para que brille.
3 Dreamback: Despierta. Toca la trompeta: Toca la trompeta en el ejército. Campamento militar: un campamento militar que está conectado en una sola unidad.
④Babaili: se refiere al ganado vacuno. En la antigüedad, había una vaca muy hermosa llamada "Balibo". Bajo el mando (Hu ι): se refiere a un subordinado que sabe hacer alarde de sus habilidades. Emblema, en la antigüedad, se refiere a la bandera del ejército. Asado (asado): carne asada.
⑤Cincuenta cuerdas: En la antigüedad existía un instrumento musical de cincuenta cuerdas. Este término se refiere a los diversos instrumentos de un conjunto militar. Turno: jugar. El sonido fuera de la fortaleza refleja la alegría de la fortaleza fronteriza.
⑥ (dí) Lu: Caballo feroz y veloz. Se dice que durante el período de los Tres Reinos, Liu Bei fue perseguido y escapó saltando a un río en el "Lu".
⑦Truenos y relámpagos (pìlì√): Relámpagos fuertes acompañados de ruido fuerte.
⑧ ⑧ ⑧(李⑧ o)Pero: Listo. Asuntos mundiales: se refiere a la recuperación de los Llanos Centrales.
[Traducción]
En un sueño de borrachera, encendí una lámpara de aceite para mirar la espada. Cuando desperté, oí sonar la bocina del campamento militar.
Dale carne a los soldados para que disfruten de una deliciosa comida y deja que los instrumentos musicales toquen majestuosa música militar para levantar la moral. Se trata de un desfile militar en el campo de batalla en otoño.
Los caballos de guerra galopan como Lu, y los arcos y flechas hacen truenos. Completa la gran causa del rey de unificar el país y gana una buena reputación que se transmitirá de generación en generación. ¡Los pobres se vuelven canosos!
[Explicación]
Cuando Xin Qiji tenía 20 años, participó en el levantamiento anti-oro en su ciudad natal Li Wei (ahora Jinan, Shandong). Después del fracaso del levantamiento, regresó a la dinastía Song del Sur y sirvió como funcionario en muchos lugares. Estabilizó los medios de vida de la gente, entrenó al ejército y abogó firmemente por la recuperación de las Llanuras Centrales, pero fue rechazado. Más tarde, no se le permitió ser nombrado durante mucho tiempo y vivió recluido durante casi veinte años. Esta palabra expresa su sueño e ideal de toda la vida de resistir al enemigo y salvar al país, y expresa su dolor e indignación.
En la primera película de Zi, el guionista estaba deprimido en casa y solo podía beber para aliviar su pena, sin embargo, incluso cuando estaba borracho a altas horas de la noche, encendía la luz una y otra vez y miraba The; espada que ha estado conmigo durante mucho tiempo para luchar contra el enemigo, estoy ansioso por concentrarme en la línea del frente y enviar tropas a la Expedición al Norte. El autor entró en la tierra de los sueños con tanto anhelo y anhelo. Vagamente sintió que se acercaba el amanecer y sonaron fuertes y majestuosos sonidos de bocina en los continuos campamentos militares. Recompensó a los soldados con un gran trozo de rosbif para compartir, y la banda militar tocó canciones agudas de guerra fronteriza para animarlos. En el campo de batalla de Qiufeng Hunter, revisó todas las tropas y caballos en preparación para la expedición.
El siguiente párrafo describe el resultado heroico y victorioso de la batalla: Los guerreros galopaban sobre sus caballos, tan rápidos como "Lu", tan rápidos como un rayo, tensaron sus fuertes arcos y dispararon miles de flechas; El sonido es como un "rayo", lo cual es emocionante. El enemigo se derrumbó y fue completamente derrotado. Lideró a los soldados para completar finalmente la gran causa de recuperar las Llanuras Centrales y reunificar la patria, y ganó una reputación inmortal tanto durante su vida como después de su muerte. Aquí vemos la imagen de un general valiente, alegre y ambicioso. ¡Es "como un tigre, tragando miles de kilómetros como un tigre"! Sin embargo, al final de la palabra, el autor suspiró profundamente: "¡Sucedió en vano!" Cayó violentamente desde la cima de la emoción. Resulta que el majestuoso ejército, la formación de batalla al galope y la gloriosa victoria son todos sueños. De hecho, bajo la represión del traidor grupo gobernante de Gou'an, el autor no pudo servir al país y sus años fueron en vano. ¡"Pobre Bai Hai" contiene mucha depresión, ansiedad, dolor e ira indescriptibles!
Desde la perspectiva de todo el mundo, existe un fuerte contraste entre lo heroico y lo trágico, el ideal y la realidad. El autor solo puede mirar la espada cuando está borracho, apresurarse a matar al enemigo en su sueño y lamentarse cuando se despierta. Esta es una tragedia personal y una tragedia nacional. El espíritu de lealtad del autor no puede olvidarse ya sea que esté despierto, borracho o soñando. Es una vívida encarnación de su noble y profundo patriotismo y dedicación.
Shu Xiang
Du Fu
¿Dónde está el templo del famoso Primer Ministro? Está en un profundo bosque de pinos cerca de la Ciudad de la Seda.
La hierba verde primaveral adorna los escalones y los pájaros cantan alegremente bajo las hojas.
La tercera llamada agravó sus asuntos nacionales, y entregó su verdadero corazón a dos generaciones.
Pero antes de que pudiera conquistar, murió, ¡y los héroes han estado llorando sobre sus abrigos desde entonces!
¿Dónde debería encontrar el Salón Ancestral del Primer Ministro? En las afueras de la ciudad de Jinguan, hay frondosos cipreses. La hierba verde refleja el paisaje primaveral en los escalones de piedra y el sonido de los oropéndolas moviéndose entre las hojas es agradable. Visitó la cabaña con techo de paja tres veces para discutir diligentemente los planes del mundo y ayudó a los antiguos ministros a abrir el país en dos dinastías para hacer lo mejor que pudieran. Murió de enfermedad antes de poder obtener la victoria final, lo que a menudo hizo derramar lágrimas a los héroes de las generaciones posteriores.
Shu Anger
Lu You
Cuando era joven, no sabía que las cosas eran difíciles. Mirando hacia el norte, el espíritu de las Llanuras Centrales ocupadas por el pueblo Jin es como una gran montaña.
Aprecie cómo Liu Kun y otros usaron altos buques de guerra para derrotar a los soldados Jin en el ferry de Guazhou en una noche nevada, y cómo Wu Lin y otros derrotaron una vez a los soldados Jin en el ferry de Guazhou en el viento de otoño.
Me considero la Gran Muralla China por nada y mi cabello envejecido se ha vuelto gris frente al espejo.
El artículo "Un modelo" es realmente famoso en todo el mundo. ¿Quién puede ser similar a Zhuge Liang durante miles de años?
En la primavera del año decimotercer (1186), Lu visitó su ciudad natal. Lu You ya tenía sesenta años cuando viajó, lo que obviamente no era mi edad. Pero el poeta fue exiliado y no tuvo más remedio que quedarse ocioso en su ciudad natal. Pensó que las montañas y los ríos estaban rotos y los Llanos Centrales aún no habían sido cosechados. Pensó que servir al país significaría morir sin entierro. lugar. Sintió que el mundo era difícil, los villanos dañaban al país y "los eruditos no tienen más remedio que ser leales a los ministros", por lo que el poeta estalló en depresión y resentimiento. Los que están "enfadados con los libros" expresan la depresión y la ira en el pecho.
"Un hombre fuerte envejece antes de que se rompa el odio del país, y la espada en la caja suena por la noche". Cuando el héroe no tenga un lugar para usar, regresará a la memoria de Ma Tijinge.
En aquel entonces, cuando el poeta miró hacia el norte, hacia los Llanos Centrales, se sintió orgulloso como una montaña de recuperar la tierra perdida. ¡Qué enérgico! ¿Ha pensado alguna vez el poeta que sería tan difícil matar al enemigo y servir al Congreso? Pensé que si hacía contribuciones desinteresadas y servía al país de todo corazón, yo realizaría al país. Inesperadamente, hubo traidores que intentaron obstruirme y sabotearme, y fui depuesto muchas veces. Al comienzo del poema, el poeta se pregunta cuánta depresión y rabia siente.
Una frase de "Lou Zhuan" describe la resistencia de los soldados Song contra los soldados Jin del sureste, noroeste y noroeste. También es un resumen de los viajes pasados del poeta. En el año 31 del reinado Shaoxing del emperador Gaozong de la dinastía Song (1161), el señor del oro Yan Hongliang invadió el sur. El ejército Song se negó a defender el área de Guazhou y luego el ejército Jin se retiró. A esto se refiere la última frase. En el octavo año del reinado de Lu Da Dao (1172), Lu You se unió al shogunato real en Nanzheng. El poeta y Wang Yan planearon activamente invadir Chang'an. Cruzaron el río Wei y unieron fuerzas con los soldados Jin en el paso de Dasan. La siguiente frase se refiere a esto. El glorioso pasado resumido en estas dos frases contrasta marcadamente con la situación actual de "las personas que están decididas a matar a los ladrones y no pueden recuperarse". "Me temo que cuando mejore, lo odiaré por un año más". Ahora que quiere regresar a los Llanos Centrales, ¿por qué el poeta derrama lágrimas en su corazón? Desde la perspectiva del arte poético, estos dos poemas también muestran el gran talento poético de Lu You. Cuando las imágenes del "barco en construcción" (majestuoso buque de guerra) se combinan con "nieve nocturna", "caballo de hierro" y "viento de otoño", forman dos amplias y magníficas imágenes del campo de batalla. La selección de imágenes es muy limpia y típica.
En la frase "Cubrir la Gran Muralla", el poeta utiliza alusiones para expresar su ambición. Tan Daoji, un famoso general de las dinastías Liu y Song en las dinastías del Sur, una vez se llamó a sí mismo la "Gran Muralla". El emperador quería matarlo, así que dijo: "Destruye la Gran Muralla". Lu You se hizo esta promesa. Se puede ver que cuando era joven, era majestuoso, defendía a su familia y a su país y mostraba su poder. fuerza en la frontera. Sin embargo, ¿y ahora qué? La depresión no resuelta del poeta depende de la palabra "vacío". La ambición falla, la lucha falla, todo falla, pero mirarte al espejo es el primer lugar donde caer, ¡y tu cabeza queda calva! ¿Qué tan triste es comparar los dos? Pensándolo bien, este final no fue causado por mi decepción o por no hacer lo mejor que pude, ¡sino por mis errores y el mundo que me estaba aplastando! Tengo un corazón que Dios no lo quiera. La tristeza es frustración e ira.
Mira de nuevo la cadena de la cola. Utilice también código para expresar sus ambiciones. Zhuge insistió en la Expedición al Norte. Aunque era conocido como "Pero antes de conquistar, murió", finalmente pasó a ser conocido como "Los héroes lloran en sus abrigos a partir de ahora". Miles de años después, ¿quién puede compararse con él? Obviamente, la alusión del poeta menosprecia deliberadamente a los mediocres responsables del gobierno y del público, e indica que su ambición de restaurar las Llanuras Centrales también "se hará famosa en todo el mundo". El poeta no puede encontrar consuelo en la realidad, por lo que no tiene más remedio que poner su alma anhelando consuelo en el futuro. Esto es naturalmente impotente. Y el poeta, cuando está deprimido, tiene que derramar sus frustraciones.
Mirando retrospectivamente el poema completo, podemos ver que cada oración está entrecortada y cada palabra está entrecortada. La ira es poesía y la poesía está llena de ira.