Colección de citas famosas - Colección de consignas - Un poema que ve a través del mundo de los mortales.

Un poema que ve a través del mundo de los mortales.

1. ¿Hay algún poema que te haga llorar cuando ves a través del mundo de los mortales? Odio no poder verte antes de casarnos.

Si no extrañas tu vida, la extrañarás y te hará daño.

Uno es Yuen Long Xianpa y el otro es jade impecable. Si no hay un destino extraño, lo volveré a encontrar en esta vida; si dices que hay un destino extraño, ¿cómo puedes preocuparte?

¿Quién puede quejarse de la soledad? Prólogo, asuma siempre la responsabilidad a la ligera.

Ah, hay amor en la vida, amor en las profundidades de la locura, no es el odio lo que es irrelevante: el viento sobre tu cabeza, la luna en el cielo. ——Ouyang Xiu, "Lou Yuchun"

No te preocupes por las flores que florecen, incluso esta brillante llama de amor, ¿solo hay cenizas? . ——"Seis poemas sin título" de Li Shangyin (Sexta poesía)

Las lágrimas preguntadas por las flores guardan silencio y el rojo vuela por el columpio. ——"Butterfly Lovers" de Ouyang Xiu

Si no hubieran experimentado personalmente la amargura del dolor en este momento, nadie creería que habría una vida triste en el mundo. ——"Partridge Sky" de Xin Qiji

Las personas despiadadas comprenden el sufrimiento de las personas apasionadas, y la melancolía del mal de amor se ha convertido en miles de hilos.

2. ¿Cuáles son los poemas que lo describen viendo a través del mundo de los mortales? 1. "Nv Fu·Envía a Dongping Li como Maestro"

Dinastía Tang: Zhang Ji

Sabes que ya tengo marido y quieres regalarme un par de perlas. . Te agradezco tu amor y pongo las perlas en mi camisa roja. Mi casa está conectada al Jardín Imperial y mi marido está de guardia en el palacio con una alabarda.

Aunque sé que eres sincero con Lang Lang, ya he prometido compartir la vida y la muerte con mi marido. Devolver tus perlas me hace llorar. Lamento no haberte conocido antes de casarnos.

Traducción:

Sabes que ya tengo marido, pero aún así quieres regalarme un par de perlas. Te agradezco por tu profundo amor por mí y por atar perlas en mi camisa roja. Mi edificio de gran altura está conectado con el jardín imperial y mi marido está de guardia en el palacio con una alabarda. Aunque sé que eres sincera y de mente abierta, he prometido compartir la vida y la muerte con mi marido. Lloré cuando te devolví tus perlas. Lamento no haberte conocido antes de casarme.

2. "El Señor Yulou Chun tiene la intención de decirles la fecha de su regreso a su ciudad natal>;

Dinastía Song: Ouyang Xiu

Planeo hacerlo Decirte la fecha de mi regreso antes de respetarte. Quiero hablar primero de la primavera. Ah, hay amor en la vida, amor en las profundidades de la locura, no es odio lo que no está relacionado: el viento sobre tu cabeza, la luna en el cielo.

Antes del banquete de despedida, Mo cantó una nueva corbata. Esta canción tiene un sentimiento triste. Al principio fue fácil ver todas las flores en Los Ángeles.

Traducción:

Antes de abrir la botella, tenía previsto fijar una fecha de regreso y añoraba un trago. Cuando quiero decir algo, la belleza no tiene nada que decir, al igual que el rostro encantador en la brisa primaveral, primero me lloraré yo mismo. Ah, la vida es tan sentimental, no importa si estás tan triste que no la odies: la brisa sopla en el techo y la luna brilla en el cielo.

No cantes canciones nuevas antes de partir, las canciones simples ya son tristes. Ah, en este momento solo necesitas ver todas las peonías de la ciudad, y luego podrás viajar conmigo, para que no estés tan triste y puedas despedirte de la brisa primaveral que regresa sin arrepentimientos.

3. Untitled Una lluvia brumosa sopla desde el este con el viento

Dinastía Tang: Li Shangyin

El viento en el viento del este, la lluvia en el Viento, la lluvia en el viento Llovía copiosamente y el sonido de un trueno ligero llegó desde el otro lado del estanque de lotos. También hay un quemador de incienso de sapo dorado cerrado con llave, los cigarrillos están envueltos elegantemente, como la polea de una olla de jade, y la cuerda para tirar extrae el agua del pozo.

El Rey de Wei soñó que era una niña joven y hermosa. El Rey de Wei soñó que abrazaba una almohada y escribía un poema. ¿Nunca se detendrá, incluso esta brillante llama de amor, solo quedarán cenizas? !

Traducción:

Sopla el viento del este y la llovizna vuela con el viento. Truenos ligeros fuera del estanque de lotos. Un quemador de incienso de sapo dorado con botón de bloqueo, un cigarrillo persistente y elegante, con forma de polea de tigre de jade, y una cuerda que conduce al agua del pozo. La hija de Jia miró a Han Shou a través de las cortinas porque amaba su juventud y belleza. Wang Wei soñó que Zhen Shiyin dejaba una almohada y comparaba sus poemas con los de Concubine Mi. Oh, mi corazón ya no brota, flores de primavera; no sea que te extrañe centímetro a centímetro, y Hua Song pierda sus cenizas.

4. "¿Qué profundidad tiene el patio?"

Dinastía Song: Ouyang Xiu

El patio está lleno de sauces y humo, y no hay cortinas. . Yule Diaoan está ubicado en Youye, el edificio no es alto, solo mire Zhangtai Road.

Marzo es ventoso y lluvioso, y cerramos las puertas al anochecer, no planeando quedarnos en primavera. Las lágrimas callan y el rojo vuela por el columpio.

Traducción:

El patio es muy profundo.

¿A qué profundidad? El sauce Yiyi, con trozos de humo verde volando, es una cortina con un número desconocido de capas. Lujosos carruajes y caballos estaban estacionados donde los nobles príncipes se divertían. Subió las escaleras y miró a lo lejos, pero no pudo ver el camino que conducía a Zhangtai.

Anochece en primavera y la lluvia de marzo va acompañada de fuertes vientos. Por mucho que ocultes el paisaje al anochecer, no podrás conservar la primavera. Con lágrimas en los ojos, le pregunté a Luohua si sabía lo que estaba pensando. Las flores que caían eran silenciosas y caóticas, saliendo volando del columpio poco a poco.

5. "Perdiz Tian Dai Ren Fu"

Dinastía Song: Xin Qiji

Cuando el sol se pone por el oeste, las grajillas regresan a sus nidos, trayendome una sensación de melancolía. Sólo los sauces del estanque producen capullos verdes. Si no hubieran experimentado personalmente la amargura del dolor en este momento, nadie creería que habría una vida triste en el mundo.

Los intestinos se salieron y las lágrimas brotaron con tanta fuerza que fue difícil cerrarlas. Con un sentimiento de mal de amor, subí nuevamente al Little Red Building. Aunque sabía que había innumerables Montañas del Caos bloqueando el cielo en la distancia, todavía no pudo evitar apoyarse en la barandilla y seguir mirando, incapaz de detenerse.

Traducción:

El regreso de la grajilla occidental al atardecer despertó mis preocupaciones. Sólo los sauces junto al estanque mostraban sus capullos verdes. Si no fuera por el dolor de la separación y el tormento de no odiar, no creería que realmente hay personas en este mundo que estarían tan tristes que se quedarían calvas.

Cuando seas separado de tus intestinos, las lágrimas fluirán desesperadamente. Con un sentimiento de mal de amor, subí nuevamente al Little Red Building. Sabía que había innumerables montañas interrumpiendo el cielo distante, pero no pude evitar apoyarme en la barandilla y seguir mirándola.

3. Poemas que describen cómo ver a través del mundo de los mortales.

Autor: Yuan Zhen

Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida; una vez que experimenté las nubes en Wushan, sentí que las nubes en otros lugares. fueron eclipsados.

Apresurarse entre las flores y mirar perezosamente hacia atrás; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.

El significado del poema es: Después de experimentar la inmensidad del mar, ya no te sentirás atraído por otras aguas. Después de experimentar el sexo persistente en Wushan, el paisaje en otros lugares ya no se llama sexo. Caminando entre flores, no tengo intención de verlas florecer, en parte porque soy monje y en parte porque no puedo olvidarte.

La Teoría de Bodhi

Autor: Huineng

No existe el árbol Bodhi y el espejo no es una plataforma.

La naturaleza búdica es siempre pura, ¿dónde puede haber polvo?

Poema de Shunzhi en alabanza a los monjes:

Cuando vienes, te sientes feliz, pero cuando te vas, te sientes triste. Es un círculo vacío.

Sería mejor no ir ni venir, no tener alegría ni tristeza.

La vida flotante es como una ilusión, y el pasado es como humo y nubes.

Durante la mitad de mi vida, he sido próspero y he trabajado duro, y la luna brillante en el agua es la flor en el espejo.

4. Ver a través del polvo rojo Poema 1, un momento que debería durar para siempre llegó y se fue sin siquiera darnos cuenta.

Fuente: "Jin Se" de Li Shangyin.

Esas cosas bonitas y años sólo pueden quedar en los recuerdos. En ese momento, esas personas pensaban que esas cosas eran simplemente comunes pero no sabían cómo apreciarlas.

2. Si enseñas a tus ojos a no tener odio, no creerás que hay cabezas blancas en el mundo.

Fuente: "Partridge Sky" de Xin Qiji.

Si no hubiera experimentado personalmente la tortura de la separación y la separación, no creería que realmente hay personas en este mundo tristes y calvas.

3. Los ojos llorosos piden a las flores que guarden silencio y vuelen por el columpio.

Fuente: "Two Butterfly Lovers" de Ouyang Xiu.

Con lágrimas en los ojos, le pregunté a Luohua si sabía lo que estaba pensando. Las flores que caen son silenciosas y caóticas, volando del cielo poco a poco.

4. Lo que una vez fue un mar de agua es para siempre de color ámbar. Correr entre las flores y mirar hacia atrás perezosamente; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.

Fuente: "Li Si" de Yuan Zhen.

Traducción: He estado en la playa, pero el agua en otros lugares no es suficiente; las nubes en otros lugares no se llaman nubes excepto Wushan. Correr entre las flores, sin molestarse en mirar atrás; esta razón se debe en parte a la abstinencia del monje y en parte a que ya has estado allí antes.

5. Si no extrañas la vida, la extrañarás y la extrañarás.

Fuente: "Return to Guiling" de Xu Zaisi.

Nunca he sabido qué es el mal de amor desde que nací hasta ahora, y solo sé qué es el mal de amor, pero el mal de amor me tortura profundamente.