Colección de citas famosas - Colección de consignas - Poemas antiguos de Liangzhou Ci (2)

Poemas antiguos de Liangzhou Ci (2)

Segunda parte de Liangzhou Ci

El Khan miró las nubes en el norte y mató a Madden varias veces en el altar.

El líder turco vino a las Llanuras Centrales en busca de familiares. Miró hacia el norte de su territorio y vio el Santuario Fuyundui al norte de la frontera. Recordó que había matado caballos aquí muchas veces en el pasado. Luego lanzó un ataque contra la dinastía Tang orgullosa.

El emperador de la familia Han se encuentra ahora en Shenwu y se niega a volver a casa con sus familiares.

Pero ahora el emperador Shenwu de la dinastía Tang tiene una actitud fría y se niega a besar a los turcos, por lo que este viaje a las Llanuras Centrales tuvo que quedar en nada.

"Dos poemas de Liangzhou" es un conjunto de poemas de Wang Zhihuan, poeta de la dinastía Tang. El poema describe la sensación especial de contemplar el río Amarillo desde una perspectiva especial. Al mismo tiempo, muestra el paisaje magnífico y desolado de la zona fronteriza, que es trágico y desolado, y exuda un espíritu generoso. La frialdad de la fortaleza fronteriza refleja la tristeza de los guardias fronterizos que no pueden regresar a su ciudad natal. Este tipo de tristeza no es deprimente, sino heroica y amplia.

El segundo poema refleja la relación entre la dinastía Tang y las minorías étnicas del norte. Durante las dinastías Han y Tang, el poema describe a un líder fronterizo que llegó a la dinastía Tang para encontrar a sus familiares pero fracasó. Al describir su comportamiento y psicología, se destaca desde un lado la prosperidad de la dinastía Tang.

Datos ampliados:

Apreciación de la poesía antigua de Liangzhou Ci, segunda parte:

Este poema refleja la relación entre la dinastía Tang y los regímenes minoritarios del norte, e involucra Algunos acontecimientos históricos del manejo de la cuestión turca por parte de Tang Xuanzong. Durante el período Kaiyuan (el primer año del emperador Xuanzong de la dinastía Tang, 713-741), el líder turco mató a Zeng Qi e hizo de Xuanzong su hijo, y Xuanzong lo permitió.

Las dos últimas frases del poema elogian las artes marciales y literarias de Tang Xuanzong a través de cambios sutiles en las actividades psicológicas del líder turco, mostrando que su poder es suficiente para intimidar a las minorías étnicas circundantes, y que actuará resueltamente en de acuerdo con sus demandas irrazonables y nunca se comprometerá con ellos por el bien de la paz.

Este poema elogia la racionalidad y la moderación de la dinastía Tang en el manejo de las relaciones étnicas desde el exterior. Refleja la fuerza de la dinastía Tang a través de la decepción de la propuesta de matrimonio del líder turco y está lleno de orgullo nacional.