Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¿Es "dondequiera que vaya el rostro humano, las flores de durazno todavía sonríen a la brisa primaveral" o "dondequiera que vaya el rostro humano, las flores de durazno todavía sonríen a la brisa primaveral"?
¿Es "dondequiera que vaya el rostro humano, las flores de durazno todavía sonríen a la brisa primaveral" o "dondequiera que vaya el rostro humano, las flores de durazno todavía sonríen a la brisa primaveral"?
Titu Chengnanzhuang
Autor Cui Hu.
La primavera pasada, en esta puerta, el rostro de la niña contrastaba con el melocotón.
Vine aquí de nuevo hoy. No sé adónde fue la niña. Solo las flores de durazno siguen siendo las mismas y su sonrisa florece con la brisa primaveral.
Ambos (pero no actualmente)
Significa ahora (en el diccionario chino antiguo)
Por ejemplo, "Visitas de Vietnam a la antigüedad" de Li Bai, pero hoy vuelan las perdices.
Drunken Song de Du Fu tiene solo 16 o 17 años este año.
Por el significado de las frases, todas son correctas, pero la interpretación y traducción son un poco diferentes.