Colección de citas famosas - Colección de consignas - Poemas sobre la elegancia y el gusto

Poemas sobre la elegancia y el gusto

Libro de los Cantares

El rocío blanco es como la escarcha. ¡La llamada belleza está del lado del agua! Para ir y venir desde allí, el camino está bloqueado y es largo. Nada desde allí, en medio del agua.

Lamentablemente, el milenio todavía está aquí. La llamada belleza está en el agua. Al caminar de un lado a otro, el camino está bloqueado y roto; al caminar de un lado a otro, te ahogas en el agua.

Jia Cai, la era pacífica y próspera aún no ha pasado. La llamada belleza está en el agua. Regrese y siga, el camino está bloqueado y gire a la derecha. Salga nadando y nade en el agua.

[Editar este párrafo] Notas

Jiān jiā: caña.

Pálido: Exuberante y oscuro.

Iraquí: Ese tipo.

Lado: Lado, es decir, lado.

Remanso: aguas arriba.

De: persecución, exploración.

Resistencia: Peligro y desafío; resistente y duradero.

Arriba: aguas abajo.

Wan: Parece, parece.

Triste: Igual, exuberante.

Joder.

Mei: La intersección del agua y la hierba es la costa.

Saltar (jí): elevarse alto, subir alto.

Chí: Pequeño banco de arena en el agua.

Minería: Aparece numerosas veces.

Tiene: Detenido.

Junto al agua.

Derecha: Giramos a la derecha y la carretera hace una curva.

zh (zhǐ): una pequeña playa en el agua, un poco más grande que Gui.

[Editar este párrafo] Traducción

Las cañas son densas y grises, con rocío cristalino y escarcha. El buen hombre que hay en mí está junto al río. Tuve que remontar la corriente para encontrarla, pero el camino era demasiado largo. Río abajo lo busqué, parecía estar en medio del agua.

Las cañas son exuberantes y densas, y las gotas de rocío cristalinas aún están húmedas. El buen hombre que hay en mí está junto al río. Fui río arriba para encontrarla, pero el camino era duro y difícil. Al bajar el río para buscarla, me sentí como si estuviera en la playa de agua.

Las cañas echan raíces en pedazos, y las gotas de rocío cristalinas parecen lágrimas. El buen hombre que hay en mí está junto al río. Navegando contra corriente para encontrarla, el viaje está lleno de peligros. Baja al río para encontrarla, como si estuviera en el agua.

No entres gentilmente en esa hermosa noche

Dylan Malles Thomas (1914-1953)

No entres gentilmente en esa hermosa noche.

La vejez debe arder y deleitarse al final del día.

Rabia, rabia contra la muerte de la luz:

Aunque los sabios sepan al fin que la oscuridad tiene razón,

pues sus palabras no bifurcan el rayo

No entres gentilmente en esa hermosa noche.

Buenos hombres, pasó la última ola, qué brillantemente lloraron

Su frágil comportamiento puede bailar en la bahía verde,

Enojado, enojado con la luz desaparece .

Salvajes, atrapando y cantando al sol en vuelo,

Solo se dieron cuenta de que ya era demasiado tarde, estaban tristes en el camino,

No Entra suavemente en esa hermosa noche.

El hombre en la tumba, al borde de la muerte, queda deslumbrado por su visión

Los ojos ciegos pueden brillar como estrellas fugaces, felices,

enojados , enojado por la desaparición de la luz .

Y tú, padre mío, en las alturas del dolor,

maldice con tus lágrimas, bendíceme, te lo ruego.

No entres gentilmente en esa hermosa noche.

Enfadado, enfadado por la desaparición de la luz.

No camines dócilmente hacia esa hermosa noche,

La Campana del Año del Dragón también arderá y denunciará al atardecer

Rugido contra la desaparición de; la luz ruge.

Los sabios al final de sus vidas comprenden la justicia de la oscuridad,

Sin embargo, sus palabras ya no pueden encender el rayo.

No caminaré dócilmente hacia esa hermosa noche.

La buena gente ruge cuando llega el barrido final.

Di que su frágil caridad puede bailar en la bahía verde,

Rujir, rugir por la desaparición de la luz.

La gente violenta se aferrará al sol veloz y cantará, ya sabes.

Lo han puesto difícil todo el camino, aunque ya es demasiado tarde para entenderlo.

Pero no entraré dócilmente en esa hermosa noche.

Una persona sombría que se acerca al horizonte de la muerte puede ser tan primitiva como un par de ojos severos.

Los ojos ciegos brillan como estrellas fugaces, ondeando de alegría,

Rugido, rugido por la desaparición de la luz.

Y tú, padre mío, has subido al más alto reino del dolor,

maldíceme, bendíceme con tus lágrimas, pero por favor

nunca camines mansamente en esa hermosa noche,

Ruge, ruge ante la desaparición de la luz.

Cuando seas viejo (clásico de poemas de amor)

Yeats

Yeats

Cuando seas viejo y tengas el pelo gris, soñoliento,

Duerme junto al fuego, toma este libro,

lee despacio, imagina los ojos tiernos,

los tuyos Los ojos fueron una vez, sus sombras fueron profundo.

Cuántas personas aman tus momentos alegres y elegantes,

Aman tu belleza con amor verdadero o falso,

Pero hay una persona que ama tu alma peregrina ,

Me encanta la tristeza siempre cambiante en tu rostro.

Inclinado sobre el hogar resplandeciente,

Susurrando un poco tristemente cómo el amor se desvanece,

caminando por las colinas de arriba,

p>

Esconde su rostro entre las estrellas.

Cuando seas viejo

Traducido por Fu Hao

Cuando seas viejo, quemado por el sol, con sueño,

Cuando estés Toma nota de este libro mientras duermes una siesta junto al fuego.

Lee despacio y sueña con tus ojos.

Ojos suaves, reflejos profundos en los ojos;

Cuántas personas aman tu tiempo encantador,

El amor por tu belleza proviene de la hipocresía o de la verdad,

>

Pero sólo hay una persona que ama la sinceridad de tu alma,

ama el viento cortante y la escarcha en tu rostro declinado;

se inclina junto a la chimenea roja,

p>

Susurrando tristemente, cómo Cupido escapó,

Vagaba entre las montañas de arriba,

ocultando su rostro entre las estrellas.

Emocionante:

¡Oh, Capitán! ¡Mi capitán!

-Walt Whitman

¡Capitán! ¡Mi capitán! Nuestro terrible viaje ha terminado,

El barco ha resistido los elementos y el premio que hemos buscado está desgastado,

El puerto está cerca, oigo las campanas y la gente está Con júbilo,

Mientras el ojo contempla la firme quilla, el barco es frío y audaz;

Pero, ¡oh corazón! ¡Corazón! ¡Corazón!

¡Ah, gotas de sangre rojas!

Mi capitán yacía en cubierta,

muerto de frío.

¡Ah, Capitán! ¡Mi capitán! Levántate y escucha las campanas;

Levántate - por ti ondean las banderas - por ti suenan las trompetas,

Por ti los ramos y guirnaldas de cintas - por ti la multitud de la orilla ,

Te llaman, multitud tambaleante, sus rostros ansiosos se vuelven;

¡A ti, Capitán! Querido padre!

Este brazo debajo de tu cabeza;

Algunos sueños en la cubierta

Estás frío y muerto.

Mi capitán no respondió, sus labios estaban pálidos y silenciosos,

Mi padre no podía sentir mis brazos, no tenía pulso ni voluntad;

El el barco ha quedado anclado con seguridad y el viaje ha finalizado.

De la travesía espantosa, viene la nave victoriosa con el objetivo de la victoria;

¡Alégrate, oh costa! ¡Suenen, oh, campanas!

Pero yo, con pasos tristes,

caminaba sobre cubierta, mientras mi capitán yacía,

frío y muerto.

Traducción al chino:

¡Capitán! ¡Mi capitán!

Walter. Apellido

¡Ah, Capitán! ¡Mi capitán! El terrible viaje se completó;

El barco había experimentado todos los riesgos y logró el objetivo deseado.

El puerto está a la vista, las campanas suenan y la gente se regocija.

Millones de ojos están fijos en el barco: firmes, valientes y decididos.

¡Pero duele! ¡triste! ¡triste!

¡Mira una gota de sangre roja brillante!

Mi capitán yacía en cubierta,

Bajó, frío y adiós para siempre.

¡Ah, Capitán! ¡Mi capitán! Levántate y escucha la campana;

Levántate, que por ti suena la bocina, por ti se iza la bandera;

Saludos para ti, cuántos ramos y coronas te esperan. por ti acuden miles de personas a la orilla;

Te gritan, da la vuelta, alzan la cara ansiosa;

¡Ah, Capitán! Querido padre!

¡Mis brazos sostienen tu cabeza!

¿Es un sueño: en la cubierta?

Baja que hace frío, adiós.

Mi capitán estaba en silencio, tenía los labios pálidos y estaba inmóvil;

Mi padre no sentía el brazo, ni el pulso, ni las últimas palabras;

El el barco ancló y llegó sano y salvo; el viaje terminó;

Después de un viaje difícil, regresamos a casa y logramos la meta de la victoria.

¡Ah, suenan las campanas en la orilla, ah, la gente se alegra!

Pero yo estoy en cubierta, al lado del capitán,

desconsolado y con los pies pesados:

Porque cae, frío, y adiós.

Conmovedor:

Mi corazón está lleno de arrepentimiento

Mi corazón está lleno de arrepentimiento

Por mi amigo dorado,

A muchas chicas de labios rojos

Y a muchos jóvenes enérgicos.

Los arroyos son demasiado anchos para saltar

El niño de pies ligeros está acostado

La niña de labios rosados ​​duerme

En el rosa marchita en los campos.

- A.E. Hausman

Traducido por Shi Yingzhou:

Mi corazón está lleno de tristeza

Mi corazón está lleno de tristeza,

Por mi vieja amiga,

Por tantas chicas con labios de rosa,

Por tantas adolescentes trepidantes.

En la amplia y peligrosa orilla del río,

La cabeza del niño de pies ágiles ha sido enterrada,

La niña de labios rosados ​​dormía tranquilamente

p>

En los campos donde cayeron las rosas.

Traducido por tommyleea:

Lleno de tristeza

¿Qué está lleno de tristeza?

Todos mis buenos amigos se han ido.

¿Cuántas polillas son hermosas?

¿Cuántos adolescentes veloces hay?

Está prohibido saltar en Kuan Creek.

Caminar ligero en la juventud.

La niña de labios rojos se quedó dormida.

La rosa silvestre se marchitó

"Si la vida te engaña"

(1825) Pushkin

Si la vida te engaña

¡No te frustres ni te enojes!

Conténtete un rato cuando estés infeliz,

Créelo, un día feliz llegará.

Nuestros corazones miran hacia el futuro,

El hoy siempre es triste:

Todo es temporal y fugaz,

Lo que es ido se volverá encantador.

Si la vida te engaña

No seas melancólico, no seas salvaje

Sé amable en los días tristes

Cree en felicidad El día llegará

El corazón vive en el mañana

El regalo está triste aquí

En un instante, la tristeza desaparece

Lo que se irá será Precioso

Cuando seas viejo (clásico de poemas de amor)

Yeats

Yeats

Cuando Eres viejo, tu cabello gris y somnoliento,

Duerme junto al fuego, toma este libro,

Lee despacio, imagina los ojos tiernos,

Tú, el Los ojos alguna vez fueron, sus sombras eran profundas.

Cuántas personas aman tus momentos alegres y elegantes,

Aman tu belleza con amor verdadero o falso,

Pero hay una persona que ama tu alma peregrina ,

Me encanta la tristeza siempre cambiante en tu rostro.

Inclinado sobre el hogar resplandeciente,

Susurrando un poco tristemente cómo el amor se desvanece,

caminando por las colinas de arriba,

p>

Esconde su rostro entre las estrellas.

Poeta irlandés Yeats: Caminando por el Willow Garden.

Junto al Sally Garden

En el Sally Garden, mi amante y yo nos conocimos;

En lo más profundo del Sally Garden, mi amante y yo nos conocimos Me he conocido antes.

Caminó por los Sally Gardens con sus pequeños pies blancos como la nieve.

Caminó por el jardín de Sally con sus pequeños pies blancos como la nieve.

Me dijo que amara fácilmente, como las hojas que crecen en un árbol;

Me dijo que amara fácilmente, como las hojas nuevas que brotan de las ramas.

Pero yo, siendo joven y estúpido, no estaba de acuerdo con ella.

Pero yo era demasiado joven y demasiado ignorante para estar de acuerdo fácilmente.

Una vez mi amante y yo estábamos en los campos junto al río.

En los campos junto al río, mi amante y yo una vez nos detuvimos.

Puso sus manos blancas sobre mis hombros caídos.

Ella se apoyó en mis hombros, sus manos blancas.

Ella me dijo que viva tranquilo, como la hierba que crece en la orilla;

Me dijo, cuando la hierba crezca en la orilla, viva tranquila.

Pero yo era joven e ignorante en ese momento, y ahora tengo lágrimas en los ojos.

Pero yo era joven e ignorante en aquel entonces, y ahora tengo lágrimas en los ojos.

Camina por Kiwi Jonas Sally Gardens hasta Sally Gardens.

Conocí a mi amante, conocí a mi amante.

Pasó por delante de los Kiwi Jonas Sally Gardens. Caminó por Sally Gardens.

Pies blancos como la nieve.

Ella me dijo que amara fácilmente. Ella me pidió que tratara esta relación con delicadeza.

Cuando las hojas crecen en el árbol, es como un grupo de hojas aferradas al árbol.

Pero yo era joven y estúpido, pero era muy joven e ignorante.

Ella no aceptará no escuchar su corazón.

En los campos junto al río, en el desierto junto al río

Estoy con mi amante, estoy al lado de mi amante.

Sobre mis hombros caídos, sobre mis hombros caídos.

Colocó su mano blanca como la nieve donde descansaba su suave mano blanca.

Ella me dijo que viviera una vida relajada. Ella me hace apreciar la vida.

Cuando la hierba crece en un vertedero, es como hierba dura que crece en un vertedero.

Pero yo era joven e ignorante, y sin embargo tan joven e ignorante.

Ahora me lleno de lágrimas, ahora solo quedan lágrimas interminables.

Camina por Kiwi Jonas Sally Gardens hasta Sally Gardens.

Conocí a mi amante, conocí a mi amante.

Pasó por delante de los Kiwi Jonas Sally Gardens. Caminó por Sally Gardens.

Piesitos blancos como la nieve pisan piececitos blancos como la nieve

Ella me dijo que amara fácilmente. Ella me pidió que tratara esta relación con delicadeza.

Cuando las hojas crecen en el árbol, es como un grupo de hojas aferradas al árbol.

Pero yo era joven y estúpido, pero era muy joven e ignorante.

Ella no aceptará no escuchar su corazón.

Pero yo era joven e ignorante, y sin embargo tan joven e ignorante.

Ahora me lleno de lágrimas, ahora solo quedan lágrimas interminables.

Esta canción está basada en el poema de Yeats del mismo nombre, "On the Edge of Sally's Garden", que fue traducido originalmente a uno de los primeros poemas de Yeats, "In the Willow Garden". Sus primeros poemas tienen un ritmo hermoso, emociones delicadas, una retórica magnífica y un rico significado simbólico. Obviamente están influenciados por el romanticismo británico y la poesía simbolista francesa.

Este poema puede parecer simple, pero revela la filosofía de vida a las personas: cuando se trata de amor y de vida, las personas deben dejar que la naturaleza siga su curso, tal como "las hojas verdes crecen en las ramas" y "La hierba verde crece en la presa". De lo contrario, me arrepentiré por el resto de mi vida debido a mi "estupidez" momentánea.

Este poema es muy hermoso, le da a la gente una sensación muy elegante, y la música también es genial, hace que la gente se sienta como si estuviera en el mar.

Tiene la melancolía del azul; la frescura del verde y la tranquilidad del blanco.