Colección de citas famosas - Colección de consignas - La poesía de Liu Yuxi es diferente del estilo de poesía popular, es recta y audaz.

La poesía de Liu Yuxi es diferente del estilo de poesía popular, es recta y audaz.

Poemas de Liu Yuxi La figura representativa de la poesía Tang en los poemas de Liu Yuxi no sólo era diferente de las comunes, sino también única en el mismo campo en ese momento. Además, debido a que Liu Yuxi tiene un carácter relativamente firme y ha sido influenciado por el confucianismo durante mucho tiempo, los poemas de Liu Yuxi a menudo contienen algunas verdades y pueden ser positivos y difundir energía positiva. El estilo poético de Liu Yuxi es tosco y audaz, breve y conciso, fresco y natural, y es tan famoso como Bai Juyi, un gran poeta del mismo período.

La estatua de Liu Yuxi

Para Liu Yuxi, hay tres poemas que tienen un mayor impacto en él: el relacionado con el concepto de Du Xuan, es decir, "En el décimo año de Yuanhe, fue convocado desde Langzhou "Beijing, las obras presentadas al caballero que mira las flores" y "Revisitando a Du Xuan". El primer poema fue escrito por Liu Yuxi cuando fue degradado y retirado por primera vez. También fue por este poema que Liu Yuxi fue degradado aquí. Esto último es lo que pensó y sintió Liu Yuxi cuando fue degradado dos veces a Beijing y jugó aquí.

En el décimo año de Yuanhe, fue convocado desde Langzhou a Beijing y presentó la obra al Sr. Kanhua.

En la calle principal de la ciudad, los peatones fluían en una corriente interminable y el polvo levantado golpeaba sus caras. La gente decía que acababan de ver flores regresando de Xuandu. Hay miles de melocotoneros en el templo de Xuan, que planté después de mi exilio a la capital.

Revisando las cuartetas de Du Xuan

La mitad del patio de cien acres está cubierta de musgo y las flores de durazno están en plena floración. ¿A dónde regresa el taoísmo? Liu está aquí de nuevo.

Además, hay muchas cosas relacionadas con la degradación de Liu Yuxi, como "My Humble Room", un poema y una pequeña alusión. Se dice que cuando Liu Yuxi fue degradado, los funcionarios locales a menudo lo intimidaban. A un funcionario no le agradaba Liu Yuxi y le pidió que viviera en una casa pequeña. Liu Yuxi no se sintió triste por eso. En cambio, compuso un poema "Mi habitación destartalada es mi habitación destartalada, mi virtud es mi fragancia" para disfrutar de la vida actual. El funcionario se enojó aún más, pero al final no logró enojar a Liu Yuxi.

Willow Branches de Liu Yuxi "Willow Branches" contiene nueve poemas, que fueron escritos por Liu Yuxi en sus últimos años. Describen principalmente Chang'an y su ciudad natal, Luoyang, principalmente en algunas canciones populares, pero también. son diferentes a los que escribió en sus primeros años. Demasiado iguales. Analicemos y estudiemos una o dos palabras de ramas de sauce.

Ramas de sauce

Ramas de sauce, primera parte.

El palacio del emperador Yang Di está cerca de la costa y algunos sauces que quedan no pueden sobrevivir en la primavera.

Tan tarde como la nieve, volé hacia el muro del palacio y no vi a nadie.

Este poema habla principalmente sobre el fracaso de Yang Di y el ascenso y caída de la dinastía Sui, todos los cuales fueron presenciados por Liu Yang, y cuenta el sentimiento de impermanencia. Además, las dos primeras frases también incluyen "unos pocos sauces rotos no pueden vencer la primavera", en las que el "número" resalta el decimal, que es aún más prominente. Haciendo eco del "sauce roto" en la parte posterior, está escrito que el paisaje ya no es tan exuberante y exuberante como lo era entonces, y ahora solo hay una sensación de decadencia.

La segunda parte de las ramas de sauce

El río Yangtze es una escena brumosa y los árboles del Palacio Sui rozan el terraplén dorado.

Saga todavía tiene el color de los tiempos, y las aves acuáticas viven entre las olas.

Evidentemente, este poema es diferente al primero. Este poema describe el paisaje exuberante y hermoso, pero en realidad utiliza escenas de hedonismo para describir la tristeza y utiliza los frondosos árboles del palacio para expresar el deterioro y la desolación del Palacio Sui. Ambos usan escenas para expresar emociones, pero desde diferentes aspectos, ambos expresan el declive del Palacio Sui hoy y luego las emociones de Liu Yuxi.

"Bamboo Branch Ci" "Bamboo Branch Ci" de Liu Yuxi es un conjunto de nueve poemas antiguos y también es obra de Liu Yuxi. Estos poemas tienen la forma de cuartetas de siete caracteres y parecen ser del mismo tipo. De hecho, cada poema antiguo tiene un sabor diferente después de un estudio cuidadoso y también tiene un énfasis diferente en los métodos y técnicas de escritura. Pero en general, Zhuzhi Ci es similar a las canciones populares que todos cantan, por lo que encarna más varias costumbres. Echemos un vistazo más de cerca a uno o dos de ellos.

Cuatro canciones populares antiguas con versos de siete caracteres basados ​​en el amor o temas locales

La primera parte del poema sobre las ramas de bambú

La hierba primaveral crece en el cima de la ciudad de Baidi, Qingjiang, Sichuan Al pie de la montaña Baiyan. Los sureños vienen a cantar canciones, pero los norteños no vienen a recordar el pasado.

Este poema ensalza principalmente las costumbres y costumbres de las familias eruditas. Al principio, las dos primeras frases se utilizaron para describir el magnífico encanto del paisaje, y "la hierba primaveral crece y los oropéndolas vuelan" para describir vitalidad, vitalidad y vitalidad.

En segundo lugar, el paisaje del río Shu al pie de la montaña Baiyan es único, es decir, el paisaje es hermoso y las montañas y los ríos se complementan entre sí, lo cual es maravilloso. Luego use varias emociones para escribir sobre la gente local cantando en voz alta para mostrar su toque humano. Finalmente,

Además, el poema se describe desde múltiples perspectivas. Primero, escribo hasta que el paisaje es hermoso y lleno de vitalidad, luego el paisaje del río Shujiang se vuelve más emocionante y luego escribo sobre "cantar", para que podamos sumergirnos en la escena y comprender mejor la nostalgia que desea Liu Yuxi. para expresar.

Viejas historias de la montaña Xibao Liu Yuxi Viejas historias de la montaña Xibao - Liu Yuxi

Wang Ji desembarcó de Yizhou, y el fantasma imperial ya languidecía en Nanjing.

La larga cadena de Zhang Qian se hundió hasta el fondo del río y se bajó una bandera del muro de piedra.

Hay tantas cosas tristes en la vida, pero las montañas aún permanecen frías.

A partir de ahora, el mundo pertenece a todos y las prisas rugen en la antigua base.

Viejos tiempos en la montaña Xibao

Este es un poema que extraña el pasado y hiere el presente. Es obra de Liu Yuxi.

La traducción de todo el poema es la siguiente: "Wang Rui partió de Yizhou en un buque de guerra. En ese momento, el camino real de Wudong en Jinling desapareció repentinamente. Miles de libras de cables de hierro se hundieron hasta el fondo del mar juntos, y la bandera de la rendición colgada en la ciudad de piedra. Vida, ¿cuántos recuerdos tristes puede haber? La forma de la montaña no ha cambiado y todavía descansa sobre el río Yangtze. , la fortaleza en ruinas estará más desolada y desolada ".

Este poema trata sobre Liu Yuxi como gobernador de Kuizhou. , escrito cuando fui a Hezhou para servir como gobernador de Kuizhou. Vio el paisaje del monte Xisai y lo utilizó para expresar sus sentimientos. Por un lado, estaba triste por la desolación de la antigüedad y, por otro lado, escribió deliberadamente para expresar algunos de sus sentimientos. A través de este poema, Liu Yuxi cuenta principalmente la historia del ascenso y caída de la ciudad de Jinling en los años transcurridos desde que se estableció como capital. Espero que no sólo algunas personas lo tomen en serio, sino que también otros y el personal relevante puedan aprender de las experiencias y lecciones pasadas. Utilizando el pasado para satirizar el presente, el lenguaje es simple y conciso, directo y conciso, y expresa la lealtad de Liu Yuxi al país.

Wuyi Lane Liu Yuxi's Wuyi Lane - Liu Yuxi

Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Zhuque, y solo hay el sol poniente en la entrada de Wuyi Lane.

Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.

Fila de cola negra

Este es un poema nostálgico. Fue el poeta quien se paró en el puente Zhuque y rindió homenaje a la prosperidad del puente Zhuque sobre el río Qinhuai en Nanjing y el carril Wuyi en la orilla sur de Nanjing en la dinastía Jin del Este. Pero en un abrir y cerrar de ojos, el puente Zhuque quedó cubierto de maleza y desierto, lo cual era doloroso en este momento.

En primer lugar, las dos primeras frases del poema son "En el puente de Suzaku, hay todo tipo de malas hierbas y pequeñas flores que no están desoladas, el sol poniente se inclina sobre la pared rota, en la esquina de Wuyi Lane." Las dos últimas frases son "Las golondrinas frente a los dos pasillos de Xie'an y Wang Dao en la era antigua (dinastía Jin del Este) ahora anidan en las casas de la gente común".

De hecho, por un lado, este poema expresa las vicisitudes de los tiempos antiguos y modernos, y por otro lado, da más pistas de burla y advertencia a la familia real. Pero todo el poema trata sobre paisajes, y todo el poema trata sobre paisajes, pero puede expresar los pensamientos y sentimientos de Liu Yuxi de manera sutil entre líneas. Además, todo el poema tiene claros contrastes y es bueno usando el contraste, el contraste y las minúsculas. Aunque es un poema sencillo, contiene una gran sabiduría.

Adjunto: El director Wang es el verdadero fundador de la dinastía Jin del Este. Xie An es un líder entre los hogares numerosos que emigraron al sur. Ambos pasaron grandes momentos.