Colección de citas famosas - Colección de consignas - ¿Quién es el rey en el poema de Liu Yuxi "La interpretación de Tang Qianyan del viejo Wang"?

¿Quién es el rey en el poema de Liu Yuxi "La interpretación de Tang Qianyan del viejo Wang"?

El "Wang" del poema de Liu Yuxi "Comentario de Lao Wang" se refiere al director Wang.

Texto original

Fila de cola negra

¿Liu Yuxi? 【Dinastía Tang】

Hay algunas malas hierbas floreciendo junto al puente Zhuque, y solo hay puesta de sol en la entrada del Callejón Wuyi.

Las golondrinas bajo los techos del director Wang y Xie An ahora han entrado volando en las casas de la gente común.

Traducción

La hierba silvestre deshabitada está en plena floración junto al puente Zhuque, y el sol poniente cuelga de las paredes rotas en la entrada de Wuyi Lane.

Las golondrinas bajo los aleros del director Wang Xie An ahora han entrado volando en los hogares de la gente común.

Anotar...

Puente Zhuque: A las afueras de Jinling, junto al puente Wuyi Lane. En el sureste de la actual Nanjing, en la orilla sur del puente Wende, se encuentra el palacio de Wu Dong durante el período de los Tres Reinos. Debido a que todos los Guardias Imperiales en ese momento vestían uniformes negros, había un dicho aquí llamado Wuyi Lane. Durante la dinastía Jin del Este, las familias de Wang Dao y Xie An vivían en Wuyi Lane, y ambos llamaban a sus hijos "Wuyi Lang". Después de entrar en la dinastía Tang, Wuyi Lane cayó en ruinas. Ahora es un lugar de reunión de artesanías populares.

Golondrinas vestidas de negro, había muchas golondrinas en la casa de Wang Xie en los viejos tiempos. El distrito de Qinhuai, ciudad de Nanjing, provincia de Jiangsu, ahora se extiende a ambos lados del río Qinhuai.

Normal: Ordinario.

, Wang Dao, Xie An, Jin Xiang, familias aristocráticas con numerosos talentos, todas viviendo en los callejones, con borlas en la cabeza, eran las familias ricas de las Seis Dinastías (Wu, Jin Oriental, Song , Qi y Liang Chen lo construyeron sucesivamente). Cuando llegaron a la dinastía Tang, todos estaban perdidos y no sabían cuál era su lugar.

Era antigua: Dinastía Jin.

Haga un comentario de agradecimiento

"Wuyi Fragrance" es un famoso poema escrito por Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang. Es oscuro pero oscuro. Es una de las cinco maravillas de Jinling. El poeta nunca ha estado en Jinling y siempre ha añorado esta antigua capital de las Seis Dinastías. Sucedió que un amigo le mostró cinco poemas que había escrito describiendo las antiguas ruinas de Jinling, así que aprovechó esta oportunidad y escribió cinco poemas. Wuyi Lane fue una vez el lugar más próspero donde vivían los nobles en las Seis Dinastías. Ahora el famoso Puente Zhuque está cubierto de maleza y no hay autos ni caballos en el Callejón Wuyi. Sólo el sol poniente se inclina sobre el profundo muro del pasado.

La primera frase es "Hierba silvestre y flores junto al puente Zhuque", que cruza el río Qinhuai en Nanjing y es el único camino desde el centro de la ciudad hasta Wuyi Lane. El puente y Wuyi Lane en la orilla sur no sólo son adyacentes geográficamente, sino que también están relacionados históricamente. Durante la dinastía Jin del Este, Wuyi Lane era una zona residencial para niños de familias aristocráticas, el padre fundador Wang Dao, Xie An, quien dirigió la Batalla de Feishui, etc., vivían aquí. La pesada estructura decorada con dos pájaros de bronce en el antiguo puente fue construida por Xie An. Literalmente, el puente Zhuque está incluso frente a Wuyi Lane. El uso del Puente Zhuque para delinear el entorno del Callejón Wuyi no sólo se ajusta a la realidad geográfica, sino que también crea una sensación de contraste y evoca asociaciones históricas relevantes. Es una opción de “matar tres pájaros de un tiro”. Lo que destaca en la frase son las flores silvestres crecidas junto al puente. La hierba está floreciendo, señalando la llegada de la primavera. Poner la palabra "salvaje" delante de "hierba y flores" añade una atmósfera solitaria al paisaje. Además, el hecho de que estas malas hierbas y flores silvestres crezcan junto al siempre concurrido puente Suzaku nos recuerda que puede haber un profundo significado en ellas.

Recuerdo que el autor utilizó una vez "malas hierbas" como símbolo de decadencia en el poema "Miles de hogares se han convertido en malas hierbas" ("Taicheng"). Ahora, en este poema, "las malas hierbas y las flores" se resaltan de esta manera, lo que muestra que el otrora próspero Puente Suzaku se ha vuelto desolado y desolado hoy.

La segunda oración, "La puesta de sol en la entrada de Wuyi Lane", muestra que Wuyi Lane no solo se encuentra contra el fondo del antiguo puente ruinoso y desolado, sino que también se presenta bajo el resplandor del sol poniente. La palabra "Xie" en la oración corresponde a la palabra "花" en la oración anterior. Como verbo, describe la dinámica de la escena. "Puesta de sol" se refiere al sol poniente en el oeste, y se agrega la palabra "inclinada" para resaltar la escena desolada de la puesta de sol. Originalmente, se suponía que Wuyi Alley en su apogeo sería un regreso a la ciudad natal. Pero ahora, el autor utiliza una luz inclinada para envolver completamente el Callejón Wuyi en una atmósfera solitaria y desolada.

Después de contrastar el entorno y representar la atmósfera, parece que es hora de describir los cambios en Wuyi Alley de una manera positiva y expresar los sentimientos del autor. Pero el autor no utiliza métodos de escritura demasiado superficiales, como "Quien vive en Wuyi Lane, mirar hacia atrás hace que la gente recuerde" (Sun Wuyi Lane Ode), "No hay ningún lugar para encontrar la casa, las flores caen y los pájaros cantan en Lilingchun". (Anónimo), etc.; con la ayuda de la descripción del paisaje, continuó escribiendo un dicho popular: "En los viejos tiempos, cuando el rey moría, volaba a las casas de la gente corriente. Inesperadamente, de repente". dirigió su escritura a las golondrinas voladoras que anidan sobre Wuyi Lane, lo que hizo que la gente sintiera Identifique dónde vuelan las golondrinas. Ahora, la gente corriente vive en Wuyi Lane.

Antecedentes creativos

En 826 d. C. (el segundo año del reinado de Baoli del emperador Jingzong de la dinastía Tang), Liu Yuxi regresó a Luoyang desde Hezhou (ahora condado de Nanjing, provincia de Anhui). , pasando por Jinling (ahora condado de Nanjing, provincia de Jiangsu Jing), escribió este grupo de poemas que conmemoran lugares famosos y sitios históricos, que es uno de los dos.

Sobre el autor

Liu Yuxi (772-842), de nacionalidad Han, nació en Pengcheng (actualmente Xuzhou) durante la dinastía Tang de China. Era originario de Luoyang y fue escritor y filósofo de la dinastía Tang. Afirmó ser descendiente del rey Shanjing de Hanzhong. Era censor y miembro de la facción Wang Bianfa. Famoso poeta de mediados y finales de la dinastía Tang, es conocido como el "Gran Poeta". Su familia es una familia de eruditos confucianos transmitida de generación en generación. La defensa de la reforma política es una de las figuras centrales de las actividades de reforma política de la facción Wang. Más tarde, la reforma de Yongzhen fracasó y fue degradado a Sima de Langzhou (ahora Changde, Hunan). Según la investigación del Sr. Zhou, historiador y coleccionista de Changde, Hunan, Liu Yuxi fue degradado a Sima Langzhou, durante el cual escribió el famoso "Han Shou Chun Wang".