Poesía para animar a la gente a valorar el tiempo
1. "Huanxisha·Una nueva canción con nuevas palabras y una copa de vino"
Autor Yan Shu? Dinastía Northern Song
Una nueva canción con una copa de vino, el tiempo es el mismo que el año pasado. ¿Cuándo se pone el sol?
No queda más remedio que las flores se caen y la familiar golondrina regresa. El sendero fragante del pequeño jardín deambula solo.
Traducción vernácula:
Escuchando una nueva canción y bebiendo una copa de vino, el clima sigue siendo el mismo que el año pasado. ¿Cuándo volverá el sol poniente?
No tengo más remedio que hacer nada cuando las flores se caen. La golondrina que regresa me resulta familiar y deambula sola por el sendero de flores del pequeño jardín.
2. "Le Youyuan/Deng Le Youyuan"
El autor Li Shangyin? Dinastía Tang
Xiang Wan se sintió mal y condujo hasta la antigua llanura.
El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya casi está anocheciendo.
Traducción vernácula:
Por la noche, me sentí infeliz y me dirigí a Guyuan en mi coche.
El atardecer es infinitamente hermoso, pero ya está cerca del anochecer.
3. "Long Song Xing"
Autor Han Yuefu? Dinastía Han
Los girasoles en el jardín verde esperan que se ponga el sol por la mañana. rocío.
Budze en primavera aporta brillo a todas las cosas.
A menudo tengo miedo de que cuando llegue el festival de otoño, las flores y hojas amarillas se marchiten.
Del oriente al mar, ¿cuándo volverán los ríos al occidente?
Si un joven no trabaja duro, el viejo será miserable.
Traducción vernácula:
Los girasoles en el jardín son todos exuberantes y verdes, y se elevan bajo el rocío cristalino del sol.
La primavera esparce esperanza por toda la tierra, y todo parece próspero.
Muchas veces tengo miedo de que llegue el frío del otoño, y las hojas se pongan amarillas y la hierba se marchite.
Miles de ríos corren hacia el este hacia el mar. ¿Cuándo podrán regresar al oeste nuevamente?
Si un joven no trabaja duro a tiempo, sólo se arrepentirá de su vida cuando envejezca.
4. "Canción del mañana"
Autor Qian Fu? Dinastía Ming
El mañana llega, hay tantos mañanas.
Si vivo hasta mañana, todo será en vano.
Si el mundo está cansado del mañana, la primavera pasará y llegará el otoño.
Mira el agua que fluye hacia el este por la mañana y el sol que se pone por el oeste al anochecer.
¿Qué pasará dentro de cien años? Por favor escucha mi canción mañana.
¡El mañana llega mañana, y hay tantos mañanas!
Si esperas hasta mañana todos los días, todo será en vano.
Todos en el mundo están cansados del mañana, y el mañana será interminable.
El agua fluye hacia el este por la mañana y por la tarde, y el sol cae hacia el oeste en los tiempos antiguos y modernos.
¿Qué pasará dentro de cien años? Por favor escucha mi canción mañana.
Traducción vernácula:
Mañana es otro mañana, hay tantos mañanas. Toda mi vida he estado esperando el mañana y nada avanza. El mundo está cansado del mañana al igual que yo, y envejecerá poco después de cada año que pasa. Ver el río fluir hacia el este por la mañana y observar la puesta de sol hacia el oeste por la tarde es la vida real. ¿Cuántos mañanas puede haber en cien años?
Por favor, escuchen mi "Canción del mañana". Pasado mañana, tantos mañanas. Espero mañana todos los días, pero nada avanza. El mundo está cansado del mañana al igual que yo. Los mañanas interminables pronto envejecerán. Ver el río fluir hacia el este por la mañana y observar la puesta de sol hacia el oeste por la tarde es la vida real. ¿Cuántos mañanas puede haber en cien años? Por favor escuchen mi "Canción del mañana".
5. "Uno de los dos poemas de la cueva de Bailu"
¿Autor Wang Zhenbai? Dinastía Tang
Ya estoy en plena primavera cuando estoy leyendo. Un centímetro de tiempo vale un centímetro de oro.
No es el taoísta quien viene a hacer reír a la gente, Zhou Qing y Kong Sizheng lo persiguen.
Traducción vernácula:
Concéntrate en la lectura, la primavera termina antes de que te des cuenta y cada centímetro de tiempo es tan precioso como un centímetro de oro.
No es que los taoístas vinieran a reírse de mí, sino que me dediqué a estudiar la esencia de las enseñanzas ideológicas de Zhou Gong y Confucio.