Colección de citas famosas - Colección de consignas - El resultado de un duro trabajo

El resultado de un duro trabajo

1. "Es difícil para mí ir"

Dinastía Tang: Li Bai

El costo del vino puro es una copa de oro, 10.000 monedas de cobre por una jarra de vino y Zhen Shai Son 10.000 yuanes.

Tiré a un lado la barra de comida y la taza, no podía comer ni beber, saqué mi daga y miré en vano en las cuatro direcciones.

Quiero cruzar el río Amarillo, pero el hielo bloqueará el ferry y las montañas Taihang quedarán cubiertas de nieve.

Me sentaba en una caña de pescar, descansando junto al arroyo, pero de repente soñaba con conducir un barco y navegar hacia el sol.

Viajar es difícil. ¡Viajar es difícil! Dónde ir hoy.

Un día, cabalgaré sobre el viento y las olas, izaré mis velas y cruzaré el mar.

Traducción:

La copa de oro del famoso vino cuesta 1.000 yuanes por barril; los exquisitos platos en el plato de jade valen 10.000 yuanes.

Me siento deprimido. No puedes comer sin beber. Sacando la espada y mirando a mi alrededor, mi corazón estaba realmente perdido.

Si quieres cruzar el río Amarillo, el hielo y la nieve han bloqueado el río; si quieres escalar las montañas Taihang, las fuertes nevadas ya han cerrado las montañas.

Como Lu Shang Yuxi, esperando un regreso; como el sueño de Yi Yin, pasando por el lado japonés en barco.

Viajar por el mundo es tan difícil como es; con tantos caminos por delante, ¿debería ir de norte a sur?

¡Creo que un día podré montar en el fuerte viento y romper las olas; colgar la vela de nubes en alto y avanzar en el mar!

2. "Long Song"

Dinastía Han: Anónimo

Los árboles del jardín son frondosos y verdes, y el rocío cristalino se eleva con el sol.

La primavera llena la tierra de esperanza, y todo parece próspero.

Muchas veces tengo miedo de que cuando llegue el frío del otoño, las hojas de los árboles se pongan amarillas y la albahaca se marchite.

El río corre hacia el mar, ¿cuándo volverá al oeste?

Si un joven no trabaja duro, el viejo será miserable.

Traducción:

Los girasoles en el jardín son exuberantes y verdes, y se elevan lentamente bajo el sol cristalino.

La primavera esparce esperanza por toda la tierra, y todo parece próspero.

Siempre tengo miedo de que llegue el frío del otoño, las hojas se pongan amarillas y la hierba se marchite.

Cuando cientos de ríos corren hacia el este hacia el mar, ¿cuándo regresarán al oeste?

Si los jóvenes no trabajan duro a tiempo, sólo se arrepentirán por el resto de sus vidas cuando envejezcan.

3. Bambú y Piedra

Dinastía Qing: Zheng Xie

El bambú no está nada relajado, sus raíces están firmemente incrustadas en las grietas de la roca. .

Después de miles de torturas y golpes, todavía es fuerte, ya sea el viento del sureste o del noroeste en invierno, puede resistirlo y seguirá siendo fuerte y fuerte.

Traducción:

El bambú se aferra con fuerza a la montaña verde y no la suelta, sus raíces están firmemente arraigadas en las grietas de las rocas.

Después de miles de años de torturas y golpes, todavía es tan fuerte, ya sea el viento del sureste en el caluroso verano o el viento del noroeste en el frío invierno, puede resistirlo y permanecer fuerte y fuerte. .

4. Recordando el paso Qin'e Loushan

Moderno: Mao Zedong

El viento del oeste es fuerte y los gansos en el cielo llaman a la escarcha y la luna. En la helada mañana, a los caballos les rompen los cascos y les tragan los cuernos.

El camino a Xiongguan es tan fuerte como el hierro y todavía queda un paso antes del inicio. Desde el principio, la montaña Cangshan es como el mar y el sol poniente es como sangre.

Traducción:

El viento del oeste sopla con fuerza, los gansos cantan y cae la escarcha, y la pequeña luna está en el cielo. Xiao Yue está en el aire, el sonido de los cascos de los caballos es fragmentado y complicado, y el sonido de las cornetas es lúgubre y bajo.

No digas que los altibajos de la montaña son tan insuperables como el hierro. Recuperemos nuestras fuerzas ahora. Reagrúpense y avancen, las vastas montañas verdes son como el mar y el atardecer es rojo como la sangre.

5. "El río es rojo, enojado, corriendo hacia la corona"

Dinastía Song: Yue Fei

Corriendo enojado hacia la corona, apoyado contra la barandilla bajo la llovizna. Levantó la cabeza y rugió hacia el cielo, fuerte y feroz. Treinta años de fama, polvo y tierra, ocho mil millas de nubes y luna. No estés ocioso, blanco y triste.

La vergüenza de Jingkang aún no se ha revelado; ¿cuándo se disgustarán los cortesanos? Conducir un coche largo para superar las deficiencias de la montaña Helan. Come carne de cerdo cuando tengas hambre; bebe la sangre de los hunos cuando tengas sed. Deja atrás el principio, limpia las viejas montañas y ríos y sube al cielo.

Traducción:

Me enfadé tanto que se me erizaron los pelos y me subí sola a la barandilla para mirar. La repentina tormenta acababa de cesar. Mirando al cielo, no pude evitar gritarle, mi corazón se llenó de emoción.

Aunque algunas reputaciones se han establecido desde hace más de 30 años, son tan insignificantes como el polvo.

En la batalla de ocho mil millas de norte a sur, han pasado muchas tormentas. Mi héroe, debemos aprovechar el tiempo para contribuir al país y no desperdiciar nuestra juventud hasta que seamos viejos.

La vergüenza del incidente de Jingkang aún no ha desaparecido. ¿Cuándo desaparecerá el resentimiento de ser funcionario nacional? Conduciré un carro para atacar la montaña Helan, e incluso la montaña Helan será arrasada.

Soy ambicioso. Cuando tengo hambre, como la carne de mis enemigos, y cuando tengo sed, bebo la sangre de mis enemigos. ¡Cuando recupere las antiguas montañas y ríos, informaré buenas noticias al país!