Todos los poemas y prosa antiguos en el primer volumen de la escuela secundaria.
En la costa este, sube la montaña Jieshi para ver el vasto mar.
El mar es tan vasto y las islas se encuentran en lo alto del mar.
Los árboles y parathas son muy exuberantes. El viento otoñal hace que los árboles emitan sonidos tristes y el mar se agita con enormes olas.
Los movimientos del sol y la luna parecen provenir del vasto océano.
Tour Sol y Luna, si sales.
Han es una estrella talentosa que pilla a todos por sorpresa.
Estoy muy feliz de utilizar este poema para expresar mi deseo interior.
Traducción:
Ve hacia el este, sube la montaña Jieshi y disfruta del mar sin límites.
El mar es muy vasto y las islas montañosas se alzan en lo alto de la orilla del mar.
Los árboles y las hierbas crecen exuberantemente.
El viento de otoño sopla los árboles y hace un sonido triste, y las olas en el mar son turbulentas.
Los movimientos del sol y la luna parecen emanar de este vasto océano.
La Vía Láctea está llena de estrellas, como si hubieran nacido de este vasto océano.
Estoy muy feliz, por eso utilizo este poema para expresar mi ambición interior.
2. "Escuché que Wang Changling se mudó a Longbiao Kiln y dio esta canción" Li Bai ".
Después del fácil y fácil reloj de cuco del otoño, te escuché pasar. Cinco corrientes.
Confío mis pensamientos tristes a la luna, con la esperanza de acompañarte al oeste de Yelang.
Traducción:
Después de que Huayang cante, escucha. Fuiste degradado a capitán Longbiao. El remoto lugar de Longbiao tiene que pasar por Wuxi.
Pongo mis pensamientos tristes en la luna brillante y cálida, esperando que pueda acompañarte con el viento hasta la noche.
3. Bahía Bowang bajo la montaña Beipu
Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo serpenteamos por el agua verde. Se ensanchan con la marea baja y ningún viento sopla mis velas solitarias
...la noche da paso al mar de sol y el año viejo se funde en el frescor
Por fin yo. Puedo enviar a mi ganso salvaje mensajero de regreso a Luoyang
Traducción:
Vagando solo fuera de las montañas verdes, navegando solo entre las aguas verdes >
A medida que sube la marea, el. La brecha entre los dos lados se hace cada vez más grande. El viento sopla; una vela blanca cuelga en lo alto.
La noche pasará y el sol saldrá sobre el mar; el año nuevo aún no ha llegado. La primavera ha aparecido en el río.
Ahora que la carta ha sido enviada, ¿a dónde se enviará? Espero que los gansos salvajes regresen al norte y sean entregados a Luoyang. >4. Tianjingsha · Pensamientos de Otoño "Ma Zhiyuan
Enredaderas marchitas y árboles viejos, pequeños puentes y agua corriente, y caballos flacos en los viejos caminos.
Enredaderas marchitas se enredan en el cielo Hay cuervos que regresan a sus nidos al anochecer en las ramas de árboles viejos. Debajo del puente, hay varias casas al lado del agua que fluye. En el camino antiguo y desolado, sopla el viento otoñal y lleva un caballo cansado y delgado. un vagabundo mientras el sol se pone lentamente por el oeste. El viajero triste sigue vagando por el fin del mundo
5. Hay media luna en otoño en el monte Emei, y el río Pingqiang se refleja en la noche. Qingxi fue a las Tres Gargantas y los cuatro reyes no vieron a Yuzhou. Frente al empinado monte Emei, hay una media luna suspendida sobre el río Pingqiang, que refleja la luna brillante.
Saldremos en barco por la noche, abandonaremos Qingxi y nos dirigiremos directamente a las Tres Gargantas. Te extraño tanto que ya no puedo verte.
6. "Conociendo a Li Guinian y bajando por el río". La casa de Qi; también elogié tu arte muchas veces antes de ir al Salón Jijiu.
Nunca pensé que en este lugar escénico de Jiangnan es la temporada de caída de flores, así que puedo conocerte, un viejo conocido;
Traducción:
Nos encontramos a menudo en la Mansión del Príncipe Qi, y tu música se ha escuchado muchas veces frente a Cui.
Ahora es el hermoso paisaje. de Jiangnan, reencontrado con Li Jun cuando caen las flores
7. Empecemos con "Escuchando el sonido de la flauta por la noche" de Li Yi de Shouxiang.
Música. La arena frente al pico es tan blanca como la nieve y la luz de la luna fuera de la ciudad es como la helada otoñal.
La melancólica flauta de caña sonó de la nada y miré mi ciudad natal toda la noche.
Traducción:
La arena frente a Houfeng es tan blanca como la nieve, y la luz de la luna fuera de la ciudad es como la helada otoñal.
No sé dónde sonaba la sombría flauta de caña, y todos miraron su ciudad natal durante la noche.
8. "Poemas de otoño" Liu Yuxi
Desde la antigüedad, me he sentido triste y solo cada otoño, y creo que el otoño es más común que la primavera.
No hay nadie en el cielo despejado y una grulla vuela entre las nubes, lo que me hace pensar en el cielo azul.
Traducción:
Desde la antigüedad hasta el presente, poetas y letristas han lamentado la depresión, la desolación y el vacío del otoño. Yo digo que el otoño es mucho mejor que la primavera.
El aire es fresco en otoño y el cielo está despejado. Una grúa se eleva hacia el cielo, alejando las nubes e inspirando a mi poesía a volar hacia el cielo despejado.
9. "Notas para amigos en el norte en una noche lluviosa" de Li Shangyin
Si preguntas por la fecha de regreso, es difícil decir que llueve por la noche. Basán llena el estanque de otoño.
Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.
Traducción:
¡Me preguntaste cuándo volvería a casa, pero no puedo determinar la fecha! Lo único que puedo deciros en este momento es que esta interminable lluvia tardía está llena de estanques otoñales. Si un día nos sentamos juntos bajo la ventana oeste de nuestra casa, * * * cortamos flores para velas y hablamos sobre nuestro anhelo por el otro bajo la lluvia esta noche.
10. "La Tormenta del 4 de Noviembre" Viaje por Tierra
Me quedé tendido en mi país solitario, sin sentir pena por mi situación, pensando en proteger las fronteras del país;
Cuando la noche llegó a su fin, me quedé en la cama escuchando el sonido del viento y la lluvia, aturdido en mi sueño, y monté un caballo blindado a través del río helado hacia el campo de batalla del norte.
Me quedé erguido en el campo solitario y desolado, sin sentir pena por mi situación, pero pensando en proteger la frontera del país.
La noche estaba llegando a su fin. Estaba acostado en la cama y escuché el sonido del viento y la lluvia. Soñé vagamente que estaba montando un caballo de guerra blindado, cruzando el río helado hacia el campo de batalla del norte.
11. "Extraño mi ciudad natal de Chang'an·9 de marzo" Cen Shen
El noveno día de septiembre, subí de mala gana a un lugar alto y miré hacia afuera, pero Nadie puede repartir vino durante una guerra en marcha.
Miré a mi ciudad natal, Chang'an, con el corazón apesadumbrado. Los crisantemos alrededor del campo de batalla florecían esporádicamente.
Traducción:
De mala gana quise escalar la montaña y beber vino según la costumbre, pero nadie trajo vino.
Extraño los crisantemos en mi ciudad natal de Chang'an en la distancia. En este momento, debería estar floreciendo solo al lado del campo de batalla.