¿Cuáles son algunos poemas para tu esposa?
Noche de luz de luna
En la lejana Fuzhou, ella estaba mirando la luz de la luna, observándola sola desde la ventana de su habitación.
Pues nuestros niños y niñas, los pobres y queridos, son demasiado pequeños para saber dónde está la capital.
Su cabello embarrado está dulce por la niebla y sus hombros blancos como el jade están fríos a la luz de la luna.
¿Cuándo podremos volver a tumbarnos en la pantalla, mirar esta luz brillante y dejar de llorar? !
Interpretación de poesía
Solo mi esposa vio la luna en Zhangzhou esta noche. Lejos de pensar en los niños pobres de casa, todavía no sé cómo extrañar a mi padre en Chang’an. Mi esposa estuvo tanto tiempo parada que la niebla debió mojarle el cabello. La luna fría en su brazo definitivamente se sentirá fría. ¿Cuándo podremos apoyarnos juntos en las finas y transparentes cortinas, con la luz de la luna brillando sobre ambos para secarnos las lágrimas?
Yuan Zhen
Cinco poemas de pensamiento (4)
Una vez que probé el vasto mar, sentí que el agua en otros lugares estaba pálida una vez que lo experimenté; Wushan Las nubes se sienten como si estuvieran eclipsadas por las nubes de otros lugares.
Apresúrate entre las flores y mira hacia atrás perezosamente; esta razón se debe en parte al ascetismo ascético y en parte a lo que alguna vez fuiste.
“Es difícil encontrar agua en el viejo mar, pero es difícil convertirse en ámbar a través de los tiempos” en Mencius. Comparando los dos lugares, son similares, pero Mencio es un símil. "Ver el mar" es una metáfora de "un viaje a través de la puerta del santo", que es una metáfora obvia, mientras que estas dos frases son metáforas, pero la metáfora es; no obvio. La inmensidad del mar eclipsa el agua en cualquier otro lugar. Wushan está frente a Yunfeng y el río Yangtze, y las nubes humean y las nubes son brillantes. Según "Gao Xu" de Song Yu, la nube fue transformada por una diosa, perteneciente al cielo arriba y a Yuyuan abajo. Es tan exuberante como un pino y tan hermosa como una chica encantadora. Así que las nubes en otros lugares palidecen en comparación. "Sea" y "Wushan" son las imágenes más bellas del mundo. El poeta los usa metafóricamente. Literalmente, dicen que han experimentado el "mar" y "Wushan" y que es difícil mirar el agua y las nubes en otros lugares. De hecho, se utilizan para comparar la relación entre marido y mujer como el agua del mar y las nubes de Wushan. Su profundidad y belleza no tienen paralelo en el mundo, por lo que ninguna mujer puede apasionarse excepto su esposa.
"Difícil para el agua" y "No para las nubes". Por supuesto, esta es la preferencia de Yuan Zhen por su esposa, pero parejas como la de ellos son realmente raras. Yuan Zhen tiene una vívida descripción en su poema "Dolor por la muerte". Por lo tanto, la tercera frase dice que caminó entre las "flores" y era demasiado vago para mirarlas, lo que demuestra que no tiene ningún apego por las mujeres.
Li Shangyin
Escrito a mi esposa en el norte en una noche lluviosa
Si preguntas sobre la fecha de regreso, es difícil decirlo. La lluvia nocturna en Basán llena el estanque de otoño.
Cuando * * * corta las velas de la ventana oeste, habla de la lluvia tardía.
Li Shangyin vivía en la tierra extranjera de Bashu, extrañaba a su esposa en Chang'an y escribía una nota de suicidio a sus amigos en el norte en las noches lluviosas. La segunda y cuarta líneas de este poema se refieren a la imagen de la "lluvia tardía". La primera canción "Late Rain" trata sobre la escena local del autor en ese momento, y la última canción "Late Rain" trata sobre la escena que el autor imaginó y de la que habló en sus recuerdos después de reunirse con su esposa.
Dependiendo de la época, el significado de “lluvia tardía” también es diferente. La segunda frase "lluvia tardía" hace que la gente se sienta sola y desolada, pero la cuarta frase "lluvia tardía" hace que la gente se sienta cálida y hermosa. "Mientras * * * corta las velas de la ventana oeste y habla de la lluvia de la tarde", estas dos escenas imaginarias son particularmente cálidas y conmovedoras.
Su Shi
Jiang Chengzi
El día 20 del primer mes lunar, Mao Yi recordó su sueño día y noche.
Diez años de vida o muerte,
Nunca lo pienses, nunca lo olvides.
Una tumba solitaria a miles de kilómetros de distancia, desolada y sin ningún lugar del que hablar.
Aunque no nos reconozcamos cuando nos encontramos,
nuestros rostros están cubiertos de polvo y nuestras sienes son como escarcha.
Llega la noche, y el sueño regresa de repente a casa.
La pequeña ventana, vistiendo.
Mirándonos sin palabras, sólo mil lágrimas.
Un lugar triste anual,
En una noche de luna, bajito Matsuoka.
La primera esposa de Su Shi fue Wang Fu. Wang Fu era dos años menor que Su Shi. Los dos estaban casados, eran afectuosos y muy cariñosos. En 1065, Wang Fu murió y vivió 27 años. Diez años después de la muerte de Wang Fu, Su Shi era un funcionario en Mizhou. Soñó con la muerte de su esposa por la noche y escribió una obra maestra eterna: "Recordando un sueño el día 20 del primer mes de la dinastía Jiang".
"Diez años de vida y muerte se ven borrosos, y nunca los olvidarás si no piensas en ellos." Esta frase hace que la gente rompa a llorar nada más leerla. Más tarde mencioné la desolación de la "tumba solitaria".
Imaginé que había pasado por tantas idas y vueltas que mis sienes estaban como escarcha. Incluso si ve a su esposa, teme que no reconozcan a su esposa muerta. Este personaje está dibujado mayoritariamente con líneas rectas, y el encanto que toca el corazón de las personas radica en la extravagancia de los personajes. Una persona sin sentimientos tan profundos, incluso un poeta de primera, no puede escribir palabras tan conmovedoras.
Lu You
Shen Yuan, Parte 1
El sol poniente en la ciudad está pintado con rincones lúgubres, y el Jardín Shen no es una piscina de rejuvenecimiento.
Bajo el triste puente, las olas primaverales eran verdes, una vez fue una foto impresionante.
Este es un poema de luto escrito por Lu You cuando volvió a visitar Shenyuan (ahora Shaoxing, Zhejiang) a la edad de setenta y cinco años.
A los treinta y un años, conoció por casualidad a su ex esposa Tang Wan, quien estaba separada por sus autoritarios padres, y escribió la inscripción "Chai Tou Feng" en la pared para recordar su amargura. pensamientos y odio profundo. Inesperadamente, este lado se convirtió en una táctica eterna. Lu You expresó sus condolencias en Shen Garden muchas veces en sus últimos años. Estos dos poemas son los más profundos y conmovedores de sus poemas de condolencia.
Nalan Xingde
Die Lianhua, gracias por tu arduo trabajo, lo que más lástima es el cielo y la luna.
El trabajo duro es lo que más lástima es para el cielo y la luna brillante. El pasado es como un anillo y el pasado se ha convertido en un suspiro. Si la luna finalmente brilla, el hielo y la nieve me quemarán sin dudarlo.
Sería fácil morir sin el polvo, pero las golondrinas siguen ahí, decía el suave gancho de la cortina. Después de cantar ante la tumba de otoño, mi dolor no ha cesado y reconozco mariposas anfibias en los arbustos primaverales.
El autor espera que el amor entre él y su esposa no sea tan efímero y sea siempre como la luna brillante. Si este extravagante deseo puede realizarse, no importa cuánto pague el poeta.
Hay una alusión a "No me importa si la nieve te calienta". La esposa de Xun tuvo fiebre alta en invierno y se puso muy enferma. Para refrescar a su esposa, Xun se quedó desnudo en la nieve intensa. Después de que su cuerpo estuvo completamente frío, regresó a la casa para refrescar a su esposa. Por lo tanto, los antiguos literatos consideraban a Xun como un representante de los hombres enamorados. Por ejemplo, hay varias líneas en "Song of Digging a Well in the Back Garden" de Li He: "El sonido del agua es pesado y el sonido de las cuerdas es superficial. ¿Cómo te sientes, Yan se llama suyo?" esposa por la segunda persona aquí, lo cual es muy amable y conmovedor. Estas dos frases también muestran el espíritu y la valentía del autor que está dispuesto a darlo todo por amor.