Colección de citas famosas - Colección de consignas - Traducción de "Playing the Qin" escrita por Liu Changqing

Traducción de "Playing the Qin" escrita por Liu Changqing

Tocando el Qin

Autor: Liu Changqing Dinastía: Tang Género: Cuartetas de cinco caracteres

En las frías siete cuerdas, escucha en silencio el viento frío en los pinos.

Aunque la antigua melodía es egoísta, hoy en día mucha gente no la toca.

Notas

①Lingling: rebosante de apariencia.

② Qin de siete cuerdas: El guqin tiene siete cuerdas, por eso se llama lira.

③Songfenghan: Songfeng, el nombre de la música qin, se refiere a la canción "El viento entra en el pino". Han: significa desolado.

Traducción

El suave sonido de la lira es tan desolador como el viento frío que sopla en el bosque de pinos. Por mucho que me gusten las melodías antiguas, hoy en día no mucha gente las toca.

Apreciación

El título del poema es "Tocando el Qin", y "Colección Liu Suizhou" es "Escuchando tocar el Qin". El poeta escuchó en silencio el piano, describió las habilidades del magnífico pianista y lamentó que al mundo no le gustara la música antigua elegante, mostrando un toque de tristeza. Todo el poema está escrito con emoción y narrativa.