Colección de citas famosas - Colección de consignas - Poemas sobre poesía y plumas

Poemas sobre poesía y plumas

1. Poemas 1 que describen plumas, 5 poemas que describen monumentos antiguos, 5 poemas.

Dinastía Tang: Du Fu

El nombre de Zhuge Liang permanecerá en el mundo para siempre, y su retrato es tan noble que la gente lo respeta.

Para planificar la estrategia mundial, las generaciones de Luan Feng parecen ser Luan Feng.

Yi Yin y Lu Shang son indistinguibles entre sí. Dirigen las operaciones militares con calma y calma, dejando a Xiao He y Cao Shen inigualables.

La sucesión al trono de la dinastía Han se debió a la suerte. Aunque fue difícil revivir a Zhuge Liang, estaba decidido y se dedicó a los ajetreados asuntos militares.

Traducción:

Zhuge Liang es famoso en todo el universo y durará para siempre. Su carácter noble es verdaderamente admirable.

"Terceros puntos del mundo" es el resultado de su minuciosa planificación. Es como una pareja volando alto en el cielo.

Los talentos de Lü Shang están a la par de los de Yi Yin, y su mando de miles de tropas no es tan bueno como el de Cao Shen y Xiao He.

El destino de la dinastía Han ha decaído y es irreversible. Estaba decidido y finalmente murió porque estaba ocupado con asuntos militares.

2.Dos canciones de Yeyue el 15 de agosto.

Dinastía Tang: Du Fu

Volando en el espejo bajo la luna llena, regresando a su corazón y rompiendo su espada.

Vagando lejos con un palio, escalando los laureles y alcanzando el cielo.

El canal está cubierto de escarcha y nieve, y el bosque está cubierto de plumas.

En este momento espero con ansias el conejo blanco y quiero contar los equinoccios de otoño.

Es un poco más baja que Wushan Gorge, pero todavía se llama Ciudad Baidi.

El aire se llena de oscuridad y las ruedas están medio iluminadas.

Diao Dou instó a Liming, pero Toad confió en sí mismo.

No es solo el campamento de la familia Han el que se apoya en la proa y tiene una discapacidad mental.

Traducción:

Hay luna llena fuera de la ventana, y también hay luna llena en el espejo. ¡La nostalgia atraviesa mi corazón como un cuchillo! Deambulando, mi ciudad natal se aleja cada vez más; el osmanthus perfumado sube, ¡el cielo está tan lejos y ancho!

¡Vete a casa! La escarcha del camino es blanca como la nieve y los pájaros del bosque se acicalan las plumas. Mire al conejo en el Palacio de la Luna, contando tranquilamente los nuevos pelos blancos bajo la brillante luz de la luna.

La luna llena cayó lentamente en el profundo valle de la montaña Wushan, y el vagabundo fue ahorcado en la ciudad de Baidi. El río estaba nublado y oscuro, pero la luna llena, inclinada como una rueda, todavía brillaba intensamente en la mitad del edificio.

El soldado Diao Dou en el campamento militar hizo sonar el sonido para recordar el amanecer, y el sapo en el Palacio de la Luna se inclinó naturalmente. La luna llena es como un arco lleno y el alma azul brilla intensamente en el campamento Han.

3. Tiantai Wang Xiao

Dinastía Tang: Li Bai

La montaña Tiantai está adyacente a la montaña Siming, y la cima de la misma es el pico más alto del mundo. país de Yue.

Los acantilados rojos de la montaña Chicheng son como sombras de piedra entrando por la puerta roja, y la brillante luna de Cangdao parece estar posada en la cima de la montaña.

Sube al largo telescopio y contempla el mar sin límites en el vasto mar.

Las nubes en el cielo son como las alas de un roc, y las grandes ballenas en el mar nadan con las olas.

Las olas persiguieron al torbellino, surgiendo, y dioses y monstruos chocaron tan rápido como un rayo.

Al ver este extraño paisaje, pero al no poder encontrar ningún rastro de los dioses, fue difícil calmarse.

Sube a las ramas, recoge frutos rojos, quema hornos de elixires calientes para refinar los elixires y camina hacia los huesos dorados renacidos.

¿Cómo se pueden cultivar plumas y vivir libremente en la isla Penglai para las generaciones venideras?

Traducción:

La montaña Tiantai está adyacente a la montaña Siming. La hermosa y exquisita cima de la montaña es el pico más alto de Baiyue. Los acantilados rosados ​​de la montaña Chicheng dan la bienvenida a la puerta roja, y la luna brillante en Cangdao se posa felizmente sobre los altos edificios de la montaña.

Cuando subes alto y miras a lo lejos, siempre puedes ver el vasto mar. Las nubes en el cielo ondean como las alas de un roc y las ballenas gigantes en el mar flotan con las olas.

Las enormes olas persiguen el torbellino, las olas son turbulentas y los dioses y demonios son tan rápidos como un rayo. Al ver este extraño paisaje, no pude encontrar ningún rastro del inmortal y mi mente no podía calmarse.

Sube por las ramas, arranca los frutos rojos y enciende el fuego para refinar el elixir y convertirlo en huesos dorados. ¿Cómo puedo hacer crecer plumas y vivir felizmente en la isla Penglai de generación en generación?

4. Subreglas

Dinastía Tang: Wu Rong

Cuco abandonó las concurridas montañas y ríos de su hogar y deambuló año tras año.

En una tierra extraña, la sangre tiñó de rojo las flores de todas las montañas y llanuras, pero cuando llegó la primavera, este antiguo jardín todavía era exuberante.

En la brisa fresca después de la lluvia, se esconde entre los árboles verdes y gime. La noche está abierta, y espera que el cielo se relaje y cante.

Se estaba haciendo tarde y cantaba en el río Xiangjiang, haciendo gemir a todos los barcos a bordo.

Traducción:

La azalea abandonó las prósperas montañas y ríos de su ciudad natal y deambuló año tras año.

Cantando en tierra extranjera, la sangre tiñó las flores de la montaña, pero cuando llegó la primavera, el antiguo jardín todavía estaba exuberante.

Con la brisa fresca después de la lluvia, se escondió entre los árboles verdes y lloró. Al comienzo de la noche, gritó de asombro ante el cielo que amanecía. Se estaba haciendo tarde y se escuchó un balido a lo largo del río Xiangjiang, lo que entristeció a los viajeros en barco que regresaban a casa.

5. Pato Flor

Dinastía Tang: Du Fu

No hay barro en el pato y cada paso es muy lento.

Las plumas saben ser independientes, el blanco y el negro son demasiado claros.

No te sorprendas si no sientes celos.

Cuando el rayo de arroz te toque, no cantarás primero.

Traducción:

El pato está limpio y embarrado, y muchas veces camina lentamente delante de los escalones. Hace que las plumas sean distintas de las de las bandadas de patos, que son blancas y negras.

Pato, ¿no te dan celos? No asustes tus ojos. El maestro te alimenta con rayos de arroz. Ten cuidado y no hagas ningún ruido todavía.

2. El poema con la palabra "yu" es el jefe ~ Lo siento ~ Lo tomaré de nuevo ~ ~ ~ dame puntos difíciles.

~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ Htytc respondió a la línea de corte especial ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~

Tres condados Han sido condenadas a Song Bell, seis mujeres serán divididas.

La dinastía Han tenía prisa por reclutar soldados de élite cuando llegó la noticia desde las montañas Tianshan.

Se vende incienso en la tienda de jade y se rompen las cuerdas del fénix qin.

Fuera de escena, antes de que sople el viento.

Hay cuatro Yu Xian y Kong Ling, y siete Yi Sheng Xiangcheng.

Se recomiendan monedas de jade para compartir y plumas como obsequio.

El trueno Fei Lu Yu no se usa hoy y la energía de jade se transmite.

Zhu Xian es escaso y las plumas bailan alrededor.

El jade y la seda de Chu Liang se utilizaban para ofrecer sacrificios a Shen Jingxiang, y el brocado de seda y el jade se utilizaban para llenar el sonido.

Se recomienda compartir la moneda de jade Chu Liang y las plumas se entregan según su capacidad.

El manto de plumas es feliz, el carro de nubes es inalcanzable.

Las escamas secas quedaron aturdidas y las plumas no se atrevieron a doblarse.

Jin, un pipa, toca el oropéndola con las cuerdas.

Tarde o temprano debemos ir juntos y regresar con el incomparable Yuyu.

La ropa es como las plumas y quiero volar cuando abra mi negocio.

Hasta que su capitán en el Mar de Arena dio la orden emplumada, el fuego de caza del jefe tártaro parpadeaba a lo largo de las Montañas del Lobo.

Los soldados en la montaña Helan estaban alineados como nubes, y los libros del ejército estaban llenos de rumores día y noche.

La barba y el cabello del Taiwei estaban marchitos, y una vez sirvió como comandante militar y emperador en Ganquan.

En la dinastía Ming, las plumas se esparcieron y el polvo llenó el mundo.

Quiero viajar por el cielo sin plumas.

Canto entrelazado, graciosas banderas de plumas colgando.

Cae tus plumas y despídete del Palacio Dorado. Cantando y bordando ropa sola. (Yi Zuoyituo)

Cubierta de jade neón. Fotografía nubes y bosques de ensueño.

La Reina Madre sonrió alegremente y las nubes, los coches y las plumas estaban esperando para saludarla.

El alma vuelve al alma mariposa, escucha la pluma del fénix.

Cielo oscuro pensando en cubierta de plumas, el resto del aire procede de la atmósfera.

¿Qué quieres? Yu Hong se mantuvo en la oscuridad.

Es lindo ser pluma, verás el viento y las nubes.

Andeling Feng Yu vive en el espíritu.

El jade y la seda se ofrecen como ofrendas a Shen Jingxiang, y el oro y la seda de jade están floreciendo.

El otoño está lleno de plumas verdes, así que no llores por tu belleza.

Los picos caen, las plumas caen y el agua que fluye suena.

El nido queda vacío en el pino, y las plumas caen al barro del río.

Las plumas de fénix en el escenario Qiantang, la horquilla luan rota en la sala principal.

Ata una pluma corta a un libro y escribe una nota larga de odio.

Feishen está tan feliz que cada escama y pluma tiene sus discípulos.

Los dedos están claros y Gong Yu está boca abajo.

3. Poemas con plumas En la poesía antigua, los poemas con plumas están relacionados principalmente con pájaros, como "Yan Yanfei, sus plumas son diferentes", "Las plumas de Su Su están recogidas en el capullo", "Fénix". "Aunque el emperador vuele, sus plumas también se desvanecerán."

(1) Yan Yan puede volar y sus plumas son únicas. "La golondrina vuela y extraña sus plumas", de "Li Guofeng·Yan Feng·Yan". "Yan Yan" es una canción popular del período Pre-Qin y la primera obra de despedida en la historia de la poesía china. Es uno de los "Libros de Canciones", una colección de poemas realistas del período Pre-Qin. De los cuatro capítulos del poema, los tres primeros vuelven a enfatizar la situación de despedida. En particular, el comienzo de este poema es: "Yan Yan Yu Fei, extraña sus plumas". Mi hermana se casó hoy en el campo. No se veía ninguna sombra y las lágrimas caían como lluvia. ", es una golondrina que vuela por el cielo, extendiendo sus alas de forma irregular.

Utiliza golondrinas volando para expresar el apego de mi hermana por el sur. Mi hermana se casó lejos y la envió a un camino rural. Espero no ver a nadie y las lágrimas caen como lluvia. Me siento triste. Xu Yi de la dinastía Song comentó sobre el dolor de la despedida: "¡Realmente puedes hacer llorar a los dioses!" Wang Shizhen de la dinastía Qing incluso evaluó este poema como "el antepasado de la obra maestra eterna" en "Sui Tang Shi".

②En, se recogen de raíz. La "Colección Su Suyu·Baoxu" proviene del poema "Yu Yu" escrito en el período anterior a Qin. "Jade" es un poema del "Libro de las Canciones", la primera colección de poesía de la antigua China. Este es un poema contra la explotación y la opresión del corvee. Está escrito sobre agricultores que han estado en servicio durante mucho tiempo y ya no pueden cultivar la tierra para sustentar su vejez. El poema expresa resistencia. Cada capítulo del poema tiene tres capítulos y siete versos, y el estilo es trágico y solemne. Los tres capítulos del poema comienzan con "Las plumas de Su Su se juntan en las yemas", "Las alas de Su Su se juntan en las espinas de las yemas", "El nado de Su Su se junta en las yemas", es decir, las avutardas baten sus alas y Vive en grupos sobre matorrales de robles, azufaifos y moreras. La avutarda es un ganso salvaje con patas delanteras palmeadas y sin dedos traseros. Naturalmente, sólo flota en pantanos y hierba, no puede agarrarse a las ramas y no puede posarse en los árboles. Los pájaros que vuelan anormalmente en los árboles ahora parecen haber provocado que los agricultores abandonaran la agricultura y realizaran trabajos forzados durante todo el año, incapaces de vivir una vida normal. El autor utiliza metáforas para señalar que las tareas reales son interminables y que los grupos de campesinos viven vidas anormales, sirven al aire libre durante mucho tiempo y no pueden vivir en casa ni cultivar para mantener a sus familias. Su sufrimiento es evidente.

(3) El Emperador Fénix vuela, lame sus plumas y las recoge. "El Emperador Fénix vuela en el aire con las plumas juntas". Proviene del volumen de Daya. "Daya Volumen A" es un poema del "Libro de las Canciones", la primera colección de poemas de la antigua China. Este poema es un poema que alaba la belleza. Está dedicado a alabar el viaje del caballero, revelando una atmósfera elegante, pacífica y próspera. En este poema, el autor dice: "El fénix vuela con sus plumas, y también recoge y se detiene. El amable rey Duoqi es el mensajero del caballero y es muy encantador con el emperador. El fénix vuela, con sus plumas, son También son muy ricos en el cielo. Los reyes benévolos son muchas personas auspiciosas, viven una vida de caballero y se sienten atraídos por la gente común". En el poema, se compara al fénix con el rey de Zhou, y a los pájaros con ministros virtuosos. . El poeta utiliza el fénix para extender sus alas y volar alto, seguido de los pájaros, como metáfora del apoyo de los sabios ministros al rey de Zhou, mostrando la atmósfera de cientos de pájaros rindiendo homenaje al fénix.

4. ¿Cuáles son los cuatro poemas que contienen la palabra "yu"?

En el bosque oscuro, la hierba fue repentinamente arrastrada por el viento, y el viento susurró. El general pensó que se acercaba una bestia salvaje e inmediatamente sacó su flecha.

Buscando flechas al amanecer, ya han llegado al borde de la piedra.

Notas:

(1) La hierba fue sacudida por el viento: La hierba fue arrastrada por el viento.

②Bai Yu: Su nombre es Aluo.

(3) Cantos y esquinas de piedra: los cantos y esquinas de la piedra.

Traducción al idioma:

La oscuridad apareció en el bosque y la hierba del suelo susurraba con el viento. Por la noche, el general disparó una flecha con su arco. Al amanecer, fue a buscar la flecha y dio en la piedra. La flecha había caído en la grieta de la piedra.