¿Cuál es el poema fronterizo de Wang Changling sobre Wang Changling?
El poema completo es el siguiente:
Todavía es la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo está librando una guerra prolongada.
Pero si haces volar la ciudad del dragón, no le enseñarás a Huma a cruzar la montaña Yin.
La explicación convencional es la siguiente:
Todavía era la luna brillante en la dinastía Qin y la frontera en la dinastía Han.
Este movimiento duró mucho tiempo y el marido de Wan Li no regresó.
Si Li Guang, el general volador de Dragon City, todavía estuviera vivo hoy,
a los hunos nunca se les permitiría ir al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yin.
Personalmente, creo que el poeta expresaba su constante descontento con las guerras fronterizas, pensando que había soldados feroces en las fronteras del país, entonces, ¿cómo podía ser tan caótico?