Colección de citas famosas - Colección de consignas - Apreciación de las obras de Liu Jia

Apreciación de las obras de Liu Jia

Sin la escritura, Gia, Jakodo no tendría tumba. Cabalga el viento y las olas y entra en el vientre del pez. Los agricultores sufren más, por eso te envidio. Desde la "Colección de poemas de Yuefu", han seguido apareciendo poemas que describen la vida de los comerciantes en el exilio. La mayoría de sus autores consideran la vida de los comerciantes como un interés romántico, por lo que utilizar comerciantes como título de sus poemas se ha vuelto popular. En comparación con sus predecesores, el "anti-Jia" de Liu Jia era sólo un contrapunto, lo que significaba que los empresarios de Jia Kexing no eran envidiados por los demás y siempre corrían el peligro de ahogarse en el vientre de un pez. Aunque Jia Ke es tan peligroso, los granjeros todavía los envidian porque sus vidas son más dolorosas e inseguras que las de Jia Ke.

Apreciación: El lenguaje de este poema es popular y se acerca bastante al lenguaje hablado. Pero aunque sus palabras son superficiales, su significado es profundo. El poeta utiliza técnicas de expresión artística contrastantes. Las primeras cuatro frases describen que la seguridad de la vida de Jia Ke no puede garantizarse y considera que ser enterrado en el vientre de un pez es su "fin" y destino. La disposición y interpretación de las primeras cuatro frases son precisamente para contrastar las dos últimas frases, "Los agricultores sufren más, por eso envidio su salud" para resaltar el trágico destino de los agricultores. Es precisamente gracias al ingenioso contraste del poeta que este poema aún puede recibir el fuerte efecto artístico que se utiliza a menudo. Después de que Ma Xi se sorprendiera, inmediatamente continuó soñando. Un corazón solitario y lleno de problemas, un siervo a mi lado. Los pájaros no se han dispersado y la luna brillante brilla sobre la ciudad solitaria. No envidies a los que están ociosos. Los que viven junto al arroyo ya han arado. Este poema titulado "Going Early" se basa en la experiencia y la observación personal del poeta. Escribe sobre los sentimientos de los viajeros que van temprano.

Agradecimiento: Las primeras cuatro frases las escribí por la mañana. Levántate temprano y date prisa. ¿Cuándo llegarás temprano? El poeta no dijo nada, sólo apeló a sus sentimientos. Después de montarme en mi caballo y partir, mi sueño se hizo añicos; no sé cuánto tiempo caminé, pero me despertó el relincho del caballo y descubrí que ya estaba en el camino. "El sueño continuará inmediatamente" hace que la gente se dé cuenta de que el poeta ha despertado de su sueño y está de viaje. Como resultado, después de irse, todavía estaba soñando y todavía tenía sueño, lo que significaba que ya estaba en el camino. “La sorpresa del caballo que relincha de vez en cuando” es continuación y reproducción del poema anterior, enfatizando aún más “salir temprano”. El sueño del relincho del caballo continuó inmediatamente, implicando el paso del tiempo y el cambio de lugar, mientras el poeta aún estaba en trance y se tomó su tiempo, precisamente porque "se fue temprano". Al mismo tiempo, el relincho del caballo refleja el silencio cuando la noche no ha retrocedido. El poeta que continuó su sueño hizo sonar la alarma con el "relincho del caballo", representando vívidamente la escena en la que los viajeros se marcharon temprano.

Si la primera y segunda frase son el poeta escribiendo "Morning Walk" a través de su propio estado de ánimo, entonces, la tercera y cuarta frases son el poeta escribiendo "Morning Walk" a través de su propia psicología. "Lonely Heart and Sorrowful" refleja el estado psicológico del poeta cuando abandonó por primera vez la turbulenta realidad social de finales de la dinastía Tang. Todavía era temprano en ese momento y el cielo y la tierra todavía estaban envueltos en una noche de niebla. Este tipo de escena puede crear una sensación de soledad en un viajero salvaje. El camino por delante es largo, mis pensamientos son confusos y todo tipo de preocupaciones surgen espontáneamente. Incluso el sonido de un caballo relinchando hace que la gente sienta que el aire de repente se vuelve más espeso y no saben qué pasará. No hace falta decir que el poeta está inquieto. En "Un sirviente se acerca a mí" podemos sentir la tendencia interior del poeta: busca el equilibrio psicológico para lograr una sensación de seguridad. En otras palabras, buscaba consuelo espiritual. Por lo tanto, estos dos poemas expresan claramente los sentimientos psicológicos únicos de tristeza y soledad del poeta cuando murió temprano.

Escribe cuatro oraciones finales que describan lo que viste durante tu viaje de la mañana. "Los pájaros todavía cantan, la luz de la luna brilla sobre la ciudad solitaria", esta es una escena específica cuando el viaje aún es temprano. Como la noche está brumosa, todo está en silencio. Por lo tanto, el poeta sólo puede ver vagamente algunos paisajes: los árboles cercanos permanecen en silencio, pensando que los pájaros posados ​​todavía están enamorados de sus nidos, una luna menguante cuelga en el cielo distante, y una ciudad aislada es apenas visible bajo la brumosa luz de la luna; . pararse. Aquí, el poeta muestra una imagen de un paseo matutino desolado y silencioso. Al mismo tiempo, el poeta tiene sentimientos en el paisaje y, a través de la descripción de estos paisajes, expresa sus sentimientos sobre el viaje. La vista del canto persistente de los pájaros naturalmente despertará la nostalgia de los viajeros, es decir, "los caballos cansados ​​aman su viejo nido y el canto de los pájaros extrañan su hogar" ("Crow Road Xixiu · Lv Zhongcheng" de Meng Jiao refleja el estado de ánimo solitario); de los viajeros tempranos, Naturalmente, afectará la "nostalgia de la ciudad natal" del viajero (artículo "Lo mejor es hacerlo temprano"). En este punto se hace evidente el ambiente triste de las salidas anticipadas y el humor solitario de los caminantes madrugadores.

Finalmente, el poeta hizo un comentario de pasada y se consoló: "No envidies a la gente que vive tranquilamente. La gente que vive junto al arroyo tiene buena educación. Este fue un suspiro provocado por otro". Escena que vi cuando salí temprano. Es decir, a través de la escena de "gente apoyada" al salir temprano, se escribe el estado de ánimo de "no envidiar a los que viven tranquilamente". El poema es natural e intrigante: primero, contiene una confesión. Es la culpa del poeta por sentirse solo y amargado por haberse ido temprano; en segundo lugar, contiene una especie de autoestímulo; El poeta quedó conmovido por la escena: "Si no te vas temprano, habrá mucha gente". Sentí que debía animarme e instar al caballo a avanzar. Pero lo más importante es que todo el poema describe plenamente la soledad y los sentimientos amargos de los primeros viajeros a través de capas de interpretación, señalando que "la gente junto al arroyo ya ha arado", destacando el arduo trabajo de los agricultores y expresando el afecto del poeta por el arduo trabajo de los agricultores.

Como poeta realista de finales de la dinastía Tang, Liu Jia tenía un profundo conocimiento de la dura vida de los agricultores, y muchos de sus poemas reflejaban este aspecto. Por ejemplo, en "Anti-Jia" se dice que Jia Ke ha trabajado muy duro para moverse, pero los campesinos los envidian porque "los campesinos trabajan más duro". "Mulberry Girl" escribe que la campesina tuvo que levantarse temprano y correr a un lugar lejano para recoger las hojas de morera porque los gusanos de seda de primavera aún no eran viejos y las hojas de morera ya no estaban. Espera un momento.

Aunque este poema trata sobre "ir a la madrugada", después de hacer un gran esfuerzo para exagerar la vasta atmósfera del caminante matutino y los sentimientos tristes del caminante matutino, el estilo de escritura cambió repentinamente, abriendo un nuevo camino artístico. concepción, y utilizarla para expresar las dificultades del caminante matutino Desencadenó el sufrimiento de los agricultores. Esto hace que el significado del poema sea más profundo. Esto no solo muestra el ingenio del diseño del poeta, sino que también muestra que este poema es diferente de los pausados ​​poemas pastorales. Cuando regresé a la puerta, fue aún más triste que me preocuparan. Ver las flores y los cabellos al borde del camino es como cuando estaba recién casada. La cría de gusanos de seda se ha convertido en un capullo, pero la Tejedora todavía está en la máquina. Si los recién casados ​​quieren reírse de esto, ¿por qué no dibujar cejas? Este poema describe las actividades psicológicas de una esposa abandonada en el momento en que la echan de la casa. La heroína expresa su tristeza y dolor por ser abandonada en forma de monólogo interior. El lenguaje es sencillo y sin pretensiones, y los sentimientos son sinceros y profundos.

Agradecimiento: El monólogo de esta mujer comienza cuando sale: “Es aún más triste volver a la puerta”. Este fue el detonante de su dolor. Como esposa, su marido la abandonó sin ningún motivo y sintió mucho dolor por dentro. Y una vez que realmente quieres volver al auto e irte, tu tristeza se vuelve aún más indescriptible, así que "Mi corazón está aún más triste". Las dos primeras frases siempre llevan el poema completo. Debido a que todas las actividades internas que se describen a continuación suceden cuando quieres subir al auto; la palabra "triste" también es una pista emocional a lo largo del poema, que resalta la tragedia del evento. Luego la mujer dijo algunas cosas más que no deberían desecharse. Primero, dijo que parecía flores cuando estaba en su mejor momento: "Mirar flores al borde de la carretera es como mi primer matrimonio. Usar flores para describir la apariencia no es nuevo". Pero aquí están las asociaciones provocadas por la escena frente a mí. Es muy apropiada y natural. No sólo encaja con el estado de ánimo de los personajes y la escena de las actividades, sino que también insinúa sutilmente la apariencia de las mujeres. La heroína confesó que alguna vez fue como una flor, pero ahora fue abandonada sin motivo alguno. Estaba realmente triste. En segundo lugar, dijo que también es una buena ama de casa: "Criar gusanos de seda se convierte en capullos y tejer todavía en la máquina. Es evidente que no sólo puede "criar gusanos de seda", sino también "tejer verduras". También son evidentes sus dotes de sericultor y su carácter sencillo y trabajador. Las palabras "Chengcheng" y "Still Still" muestran sus incansables esfuerzos. La heroína sintió que podía volver a manejar a la familia con diligencia, pero ahora fue despedida sin ningún motivo. Entonces, ¿cuál es el motivo del abandono? La mujer suspiró: "Los recién llegados deberían reírse de esto, ¿por qué no dibujar cejas?". "Dibujando las cejas de polilla de Yao", las mujeres antiguas se pintaban las cejas de negro y eran tan largas y delgadas como bigotes de polilla. Maquillaje femenino. A primera vista, se trata de una inferencia conjetura hecha por la esposa abandonada. De hecho, esto es una ironía: ¡es inútil que mi esposa haga las tareas del hogar con diligencia, siempre y cuando se vista elegante todo el día! Esto no sólo implica una crítica a la obsesión de su marido por la belleza, sino que lo más importante es que demuestra que aunque esta mujer no se preocupa mucho por vestirse, tiene una cualidad sencilla, trabajadora y es impecable en todos los aspectos. Por tanto, "no es aconsejable abandonar a una mujer cuando la ves" ("Colección femenina de poemas Tang"). Cuando este poema fue recopilado por la dinastía Tang, había cuatro líneas al final: "Anoche apreciaba mi belleza, pero hoy tengo miedo de llegar demasiado tarde. Los buenos medios no están muy lejos. ¿A quién odias hoy? " Pero al leerlo más detenidamente, la gente siente que comenzó con " Después de eliminarlo de "Una colección de poemas Tang", todo el poema está implícito y el encanto del poema es más suave.

Liu Jia fue un poeta realista de finales de la dinastía Tang. Su poema está escrito de forma suave, sutil y natural. Describe con gran detalle las actividades internas de la mujer abandonada y expresa la amargura de la mujer abandonada que está "resentida pero no enojada" (una colección de poemas Tang), lo que hace que los lectores sientan una simpatía infinita. Comparado con este poema, "La esposa abandonada" del poeta Gu Kuang de mediados de la dinastía Tang fue escrito con una mezcla de resentimiento e ira. Está la tristeza de "Las cosas son diferentes y las personas son diferentes, el nuevo favorito Yan Fang es bueno", también está el rechazo de "Quién quiere estar juntos por el resto de su vida", y también están los palabras "ten una buena charla con tu cuñada en el futuro, no te cases como un hermano y tu marido". En la visión estética de defender la gentileza y la honestidad, Liu Shi es naturalmente "una obra superior a Gu Kuang" ("Trescientos poemas Tang"). Estos dos poemas en realidad muestran las imágenes de dos mujeres abandonadas con personalidades completamente diferentes y muestran los dos estilos creativos diferentes del escritor. Estoy muy cansado en mi ciudad natal, pero me siento muy realizado a mi alrededor. ¡Si el padre y el hermano están juntos, envejecerán al mismo tiempo!

Apreciación:

Los fenómenos anormales ocurren a menudo en la vida, especialmente en la sociedad de clase baja. Por ejemplo, la mayoría de la gente considera la prisión como un camino peligroso, pero también hay personas que no tienen comida para comer ni un hogar donde vivir y están ansiosas por ir a prisión. En la época feudal, ir a la frontera a luchar era el último recurso de la gente común. Incluso los héroes de la dinastía Tang dijeron: "Quién sabe si no sufres en el tribunal fronterizo" (sabiendo que no tienes que sufrir en el tribunal fronterizo), se puede ver que aquellos que no consideran el La vida de los soldados que hacen guardia como "ciudadanos fronterizos" disfruta de esto. Este poema llamado “El hombre al margen de la música” me sorprendió al principio y no pude evitar querer leerlo.

“Estoy muy cansado en mi ciudad natal, pero me siento muy realizado a mi lado.” El poema va directo al grano y va directo a la situación. Parece que un personaje está a punto de ir a la frontera, donde sopesa los pros y los contras de "estar en su ciudad natal" y "estar en la frontera". Dos poemas son su monólogo interior. "Trabajar duro en casa" implica algo más, simplemente "trabajar duro en casa". Dos strikes para empatar. Este es un partido. "Estaba al límite" también implica más significado, es decir, "no necesariamente en casa", así que gané al límite. Este es un contraste. Después de repetidas ponderaciones, se ha determinado la ambición de esta persona de ir a la frontera. Se puede decir que este método de comparación está justificado por la impotencia. El hambre y el frío obligaban a la gente a vivir en su tierra natal y les resultaba difícil ganarse la vida. Sólo los soldados pueden comer. Por otra parte, hay claramente en esto un elemento de autoengaño y de masturbación. No le importan los múltiples beneficios del campo, el llamado "quedarse en casa mil días" y los lugares más peligrosos del borde, el llamado "sufrimiento de conocer el muro", y aprovecha. Es como encontrar el equilibrio psicológico en la necesidad.

Por tanto, estas dos frases son profundas y estimulantes.

En ese momento apareció en el papel la imagen de un campesino que hablaba de un objetivo de reclutamiento. De la tercera frase se desprende que esta persona tiene un padre y un hermano que no pueden reunirse. Entonces, ¿dónde está ese "padre y hermano"? Es posible que haya estado en el ejército antes. O tal vez estaban separados el uno del otro. Supuso que los familiares inevitablemente seguirían el mismo camino. Esto le hizo soñar despierto: "¡Si padre y hermano están juntos, nadie envejecerá!". Si los familiares pueden reunirse de nuevo, realmente pueden morir en la frontera, felizmente nostálgicos. Se siente tan hermoso con solo pensarlo. Ir a la frontera no es un acto de ir a un pueblo. ¿Cómo se puede apoyar tan cómodamente a las personas mayores? "No se puede ver la cabeza de Qinghai, es sólo un viejo esqueleto olvidado" (Du Fu). Este es otro autoengaño, simplemente encontrar una razón para ir a la frontera de manera segura. Quizás la frase "cualquier partido envejece", es decir, "cualquier partido envejece", puede que no sea conocida por todos. De esta manera, este pequeño poema se esfuerza por analizar la psicología, como si se enfrentara al ridículo de los soldados. La risa a veces es más fea que el llanto, la alegría a veces surge de la tristeza y la obediencia suele ir acompañada de contradicción o rebelión. El poeta revela profundamente el sentido de la vida a través de la situación anormal del "músico".