Palabras funcionales y ejemplos del chino clásico de secundaria
1. Encuentre todas las palabras funcionales chinas clásicas en chino de secundaria con oraciones de ejemplo de texto.
Las cinco palabras funcionales comúnmente utilizadas en escuelas secundarias (yi, y, zhi, qi) , yu), yi, se utiliza como preposición. Las herramientas, objetos, tiempo, etc. involucrados en la acción se pueden traducir como "barra", "usar", "tomar", "en", "de", etc. ., o las condiciones en las que se basa la acción o comportamiento se pueden traducir como "Confiar en, confiar en, confiar en, etc.
Por ejemplo: 1. Tu tuvo miedo y miró al tigre con huesos. Era una cosa enorme y pensó que era un dios. ——Pon 2. Un árbol con una pulgada de diámetro se puede usar para... Yu Yi en diciembre del año 39 de Qianlong——Usa (en) 3. ¿Por qué pelear? Los habitantes de la región no consideran los límites del territorio como un sello.
——Con 4. Aunque no se puede observar, debe basarse en la emoción. La política no va en su forma adecuada.
——Basado en 5. La debilidad se vuelve fuerte. Ahora lo veo desde el punto de vista de Jiang y todavía lo creo. ——Yu, Conger, se usan como conjunciones cuando expresan propósito, pueden traducirse como "(用)来" o "por el bien de" cuando expresan sucesión, son equivalentes a "er"; expresan resultados, pueden traducirse como "a"; expresan motivos, pueden traducirse como "debido a" o "a causa de".
Por ejemplo: 1. Escribir una composición para recordarla - (usar) para 2. Herir la sabiduría del emperador - para causar 3. No estar contento con las cosas, no estar triste con uno mismo. ——Porque 4. Enrolle la parte inferior de la piedra para salir.
- Equivale a "3. Usado como verbo, se puede traducir como "pensar". Por ejemplo: 1. Todos son hermosos en Xu Gong.
2 . O pensé que moriría... 3. Utilicé el ataque del rey a la dinastía Song para el mismo propósito 4. Solía ir cuando el sol comenzaba a salir.
4. Uso especial: 1. Utilice "Ji", ya. Como: Es extraño ("Familia Chen She") 2. Verbo, como
Aunque no es fácil de seguir. el viento ("Tres Gargantas"), la expresión está conectada con conjunciones relacionales l. Relación paralela, generalmente no traducida, a veces se puede traducir como "tú", como: ① Revisa lo antiguo y aprende lo nuevo, puedes convertirte en un. maestro ("(Las Analectas de Confucio) Diez principios") ② La persona con una corona y muchas barbas es este Poe ("La historia del barco nuclear") 2. La relación de sucesión se puede traducir como "Ji" y ". Continuar", o puede que no esté traducido.
Por ejemplo: ① Bian Que miró a Huan Hou y luego se fue ("Bian Que vio a Cai". "Huan Gong") ②La espada del capitán está levantada y captura y mata al capitán ("La familia Chen She") ③El antiguo "er" significa herencia
"Si obtienes el derecho, obtendrás más ayuda, pero si pierdes el derecho, la obtendrás. ser derrotado ". "Pequeña ayuda" 3. Relación progresiva, traducida como "y" y "y" o no traducida. Por ejemplo: ① A menudo se emborracha cuando bebe menos y es el mayor, por lo que se llama a sí mismo un borracho ("El pabellón del viejo borracho") ② Aprende ¿No es cierto que es algo que se puede decir? 4. Modifica la relación y se puede traducir como "地" y "Zhu", o no. p>
① El anciano sabio dejó de reírse en el recodo del río ② Vivía frente a la montaña 2. Las conjunciones que expresan relaciones de transferencia se traducen como "pero", "pero" y "que".
Por ejemplo: 1. Puedes mirarlo desde la distancia pero no jugar con él 2. Si quieres creer en la justicia del mundo, debes ser sabio
3. No es así. ¿No es un caballero que no sabe algo pero no lo sabe? 4. El que aprende pero no piensa en ello es inútil. Hay cuatro usos principales: 1. Equivalente a "的" es el signo de. atributivo.
Por ejemplo: ①El amor por los crisantemos rara vez se oye en el pasado.
③Las flores de la tierra y el agua ④ ¿La sensación de mirar las cosas es la misma? 2. Se utiliza entre el sujeto y el predicado para cancelar la independencia de la oración y tiene el efecto de suavizar el tono.
① Me encanta el loto del barro ② Sin rastros de. seda y bambú, sin rastros de papel. ③Los crisantemos son los ermitaños de las flores ④El viaje del gran camino") Traducción: Cuando se implementa el ideal político más elevado. 3. Se usa después de verbos intransitivos, adjetivos y adverbios de tiempo para complementar. la sílaba y calmar el tono
① Público ② Durante mucho tiempo, los ojos parecen estar apagados y la mente apagada
4. El signo del objeto en. El frente no tiene un significado real.
① ¿Qué tiene de malo la dinastía Song? 5. El atributo se coloca después del atributo y no tiene un significado real. A miles de kilómetros de distancia 2. Se utilizan como pronombres: 1. Pronombres personales, equivalentes a "yo", "ellos", "ellos", "ellos" y "ellos" en chino moderno.
Por ejemplo: ①Da una respuesta. ② Familiares ③ Él está agotado y yo estoy desbordado, así que lo supero.
④ Mátalo con varios cuchillos. 2. Pronombres demostrativos, equivalentes al chino moderno "esto", "tal", "esta cosa", "aquello", "aquello", etc.
Por ejemplo: ① La pesca es muy diferente. ② Liu Ziji de Nanyang, un noble erudito, se enteró.
②La colina de Kuifu no pudo sufrir daños. 3. Usado como verbo, equivalente a “to”, “ir”, “ir”.
Por ejemplo: ① En la cresta donde se ha detenido la agricultura. ② Fue enviado a Du Shaofu para ser nombrado Shuzhou. ③ A Wu Guang se le ordenó ir al Templo Cong junto a él.
Primero, "Qi" se usa al comienzo de una oración para expresar esperanza, imperativo, pregunta, etc., como por ejemplo: ① ¿Es realmente cierto? De hecho, realmente no sé nada de caballos. (El primer "qi" expresa un tono retórico y puede traducirse como "podría ser"; el segundo "qi" expresa un tono especulativo y puede traducirse como "Tengo miedo".)
② ¿En qué se parecen la tierra y las rocas? (Indicando un tono imperativo) ③ An Lingjun y su esposa. ? (Fortalecer la pregunta retórica) 2. Puede usarse como pronombre para referirse a personas, cosas y cosas, equivalente a "él (ella, eso)" o "su (ella, eso) sus". usarse como pronombre demostrativo, equivalente a "él (ella, eso)" o "su (ella, eso)". "Este", "aquello", "entre ellos".
Por ejemplo: ① La masacre fue muy vergonzosa, temiendo ser atacados por enemigos (los suyos) antes y después ② Las personas restantes fueron enviadas de regreso a sus hogares (los suyos). El territorio fue despejado y no pudo quedarse por mucho tiempo. (Aquí) ④Elige los buenos y síguelos.
(de los cuales) es 1. Cuando se usa como preposición, se pronuncia como wèi excepto cuando se expresa en voz pasiva. Puede traducirse como "ser", "dui", "dar", "para". , "cuando", " "Para", "A causa de", etc. Por ejemplo: ① Con una lengua escupida, los dos insectos fueron tragados y las montañas fueron bañadas por nieve clara (wéi, quilt.
) ② No es suficiente para los forasteros. (wèi "xiang" "dui") ③ Es una herramienta para hacer escaleras para Chu.
(wèi, "dar") ④ Para poder venir, me gustaría atar a alguien y pasar al rey. (wèi, "cuando") ⑤Pregunte dónde el canal es tan claro, para que haya una fuente de agua viva ("Guanshu Youfei") wèi, porque, porque 2. Cuando se usa "nosotros" como verbo, la pronunciación wéi puede basarse en el contexto Diferente, traducido a varios verbos correspondientes, como: "hacer", "dang", "convertirse", "tallar", "es", etc., como: ① La persona con la corona del medio y muchas barbas es Dongpo.
(Sí) ② Si revisas el pasado y aprendes lo nuevo, podrás convertirte en profesor. (Cuando, se convierte en) ③Para palacios y vasijas.
(Grabado) ④Un barco tiene cinco personas y ocho ventanas. (Sí) ⑤ Si la naranja crece en el sur del río Huaihe, se llamará naranja, si crece en el norte del río Huaihe, será el naranjo (llamado, llamado ⑥ Es un pequeño). puerta al costado de la puerta principal y extendida por Yanzi (hecha) 3. Uso especial: Tal vez los dos sean diferentes, ¿por qué? (sustantivo, actividad psicológica) 4. Las preposiciones en una introducen el tiempo, lugar, alcance, objeto, aspecto, motivo, etc. de la acción, que puede traducirse de manera flexible como "en", "a", "a", " de", " "Seguir", "derecha", "dar", etc.
Por ejemplo: ① Gou Quan vive en tiempos difíciles y no busca escuchar.
2. Uso y significado de palabras funcionales en chino clásico de escuela secundaria
Uso de palabras funcionales en chino clásico (versión súper detallada) 1. Se utilizan como conjunciones. Puede conectar palabras, frases y cláusulas para expresar una. variedad de relaciones. (1) Expresa relaciones paralelas Generalmente no se traduce, a veces se puede traducir como "y". Por ejemplo: Cangrejos se arrodillan sobre seis rodillas con dos garras ("Fomentando el aprendizaje") (2) Indica una relación progresiva. Puede traducirse como "y" o "y". Por ejemplo: Junzi Tenga conocimiento y reflexione sobre usted mismo todos los días ("Fomentar el aprendizaje") (3) Indica la relación de sucesión. "Continuar", o no traducido. Por ejemplo: el corazón de Yu Fang estaba ansioso por regresar y gritó en voz alta en el agua ("Shizhongshan Ji") (4) Expresa una relación de giro. Puede traducirse como "pero" o. "pero". Por ejemplo: Qing, tomado del azul, y el verde es del azul ("Fomentar el aprendizaje") (5) Expresa una relación hipotética. Puede traducirse como "pero" o "pero". " y "si". Por ejemplo: si está interesado, puede mirar la cabeza del caballo. ("Feng Wanzhen") (6) Indica una relación de modificación, es decir, adverbios de conexión. No es necesario traducirlo. Por ejemplo: He estado pensando en ello todo el día... ("Estímulo al aprendizaje") Me levanté desesperado ("Cazador de serpientes") 2. Se usa como pronombre Solo se usa como segunda persona. como atributo, traducido como "tu"; ocasionalmente como sujeto, Traducido como "tú". Por ejemplo: Y cuando Weng Changquan se mudó a Beijing para servirme, servirás a mi madre día y noche ("Registrando los asuntos de". Wang Zhongsu Gong Ao") 3. La palabra funcional polifónica "solo" se coloca al final de la oración para expresar una partícula modal restrictiva. Es equivalente a "eso es todo". Por ejemplo: una persona, una mesa, una silla, un abanico, una regla de pie ("Habilidades de flotación") Hay prioridades en el aprendizaje del taoísmo y hay especialidades en las habilidades, eso es todo ("Shi Shuo") Se usa como preposición. : (1) Para expresar las herramientas, métodos y otras cosas utilizadas o en las que se confía para acciones y comportamientos. Puede traducirse como "usar", "tomar", "confiar en", "basado en" y "según" dependiendo. sobre la situación. "¿Con qué estatus?", etc. Por ejemplo: Tomando la antigua ley como su país es lo mismo ("Cha Jin") Estoy dispuesto a invitar a Yi Bi con quince ciudades. Lian Po Lin Xiangru") Nai vino a verlo y le preguntó. : "¿Por qué luchar?" ("La batalla de Cao GUI") El resto de los barcos hicieron lo mismo. ("La batalla de Red Cliff") En ese momento, la persona que utilizó al Primer Ministro de Dazhong para pacificar a Wu fue personal de Wei... ("Lápidas de cinco personas") (2) Desempeña el papel de invitado y puede traducirse como "manejar". Por ejemplo: Qin tampoco lo hizo. entregar la ciudad a Zhao, y Zhao también se negó a darle Qin Bi ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") (3) Expresar las razones de las acciones y comportamientos, puede traducirse como "por" o "debido a". ". Por ejemplo: Es imposible ir en contra de la alegría de Qin con un jade. ("La biografía de Lian Po y Lin Xiangru") En ese momento, el ejército fue atacado por el hambre y la epidemia, y muchos de ellos murieron. ("Red Cliff" "Guerra") (4) Introduce el tiempo y el lugar donde ocurrieron las acciones y comportamientos. El uso es el mismo que "yu", que puede traducirse como "en" y "desde". En diciembre del año 39 del reinado de Qianlong, Yu Yi tomó el viento de la capital Snow,... En cuanto a Tai'an ("Escalar el Monte Tai") Ahora vamos a Yuzhang desde Changsha. es difícil viajar ("Biografía de Hanshu del suroeste de Yi") (5) Los objetos que expresan acciones y comportamientos se usan de la misma manera. "Con" se puede traducir como "armonía" o "seguir"; como "liderar" o "liderar". Por ejemplo: Hubo un cambio en el mundo, y el rey cortó a Hanzhong e hizo las paces con Chu ("Política de los Estados Combatientes·Zhou Ce") (Gongzi) Queriendo ir al. Ejército de Qin como invitado, murió con Zhao ("Xinling Lord robó el talismán para salvar a Zhao") 2. Se usa como conjunción. El uso tiene muchas similitudes con "er", pero no se puede usar para cambiar la relación. (1) Indica una relación paralela o progresiva. Se utiliza a menudo para conectar verbos y adjetivos (incluidas frases centradas en verbos y adjetivos). Puede traducirse como "y", "y", "y", "y". etc., u omitido Por ejemplo: Si los bárbaros están cerca, habrá muchos turistas... ("You Bao Zen Mountain") (2) Expresa la relación de sucesión. La acción antes de "yi" es a menudo la. medio o método de esta última acción Puede traducirse como "y" u omitirse. Por ejemplo: Yu y otros cuatro sostuvieron el fuego y entraron... ("Viaje a la montaña Baochan") (3) Expresando la relación de. propósito, la acción después de "con" suele ser el propósito o propósito de la acción anterior. Resultado. Puede traducirse como "er", "venir", "usado", "causar", etc. Por ejemplo: Escribe ". Shi Shuo" para animarlo. ("Shi Shuo") Recolectar dinero para despedirlo. ("Tombstone of Five People" "Records") No es aconsejable menospreciarse... bloquear el camino de la lealtad y la amonestación. ("Chu Shi Biao") (4) Expresa causalidad, se usa a menudo antes de cláusulas que expresan razones y puede traducirse como "porque". Por ejemplo: Los príncipes consideran al príncipe un hijo virtuoso. Había muchos invitados y lo hicieron. No me atrevo a unir fuerzas y conspirar contra Wei durante más de diez años ("Jun Xinling roba el talismán para salvar a Zhao") Los antiguos... son conocidos por sus pensamientos y pensamientos profundos ("Viaje a la montaña Baochan"). 5) Indica una relación modificadora, que conecta el adverbial y la frase central, que puede traducirse como "er" u omitirse. Por ejemplo: La madera está floreciendo y el manantial gotea y comienza a fluir ("Gui" de Tao Yuanming. Qu Lai Ci") 3. La palabra funcional de sílaba compuesta "con"
"Sí" y "Sí" equivalen a "por lo tanto", lo que lleva al desarrollo de eventos o al resultado de una inferencia. Por ejemplo: Por lo tanto, muchas personas dedican su tiempo libre a escribir libros... ("Prefacio a Ma Sheng en Dongyang. ") El resto está escrito, Gai suspira Li La simplicidad de la dinastía Yuan hace que la gente se ría de la fealdad de Li Bo. ("Shizhongshan Ji") Es porque la espada se fabricó en el año diecinueve como si fuera nueva. (" Pao Ding Jie Niu") "Wei" se usa a menudo como verbo y preposición en chino clásico. También se puede usar como palabra auxiliar. Se puede usar como verbo, que significa "hacer". También se puede usar como una palabra de juicio "es". Todas ellas pertenecen al alcance de las palabras de contenido. A continuación se describen varios usos de las palabras funcionales 1. Además de las tablas, generalmente se pronuncia con el tono faltante. (1) Indica el objeto de acción y comportamiento. Puede traducirse como "a", "a", etc. Por ejemplo: En este dicho se dice: "No basta con ser un camino para los forasteros". ("Peach Blossom Spring") ) (2) Indica la sustitución de acciones y comportamientos. Puede traducirse como "reemplazar", "dar", etc. Por ejemplo: Cuando vas por todo el mundo y eliminas los escombros y la suciedad. de la familia Han... ("Batalla de Red Cliff") Estás dedicado a mí ("Banquete Hongmen") (3) Indica el momento de la acción y el comportamiento. Puede traducirse como "cuándo", "espera hasta". ", etc. Por ejemplo: Para venir, te pido que ates a una persona y pases al rey. ("Yan Zi Envoy to Chu") (4) Indica el propósito de las acciones y comportamientos. Se puede traducir como "para" o "para". Por ejemplo: El mundo está animado, todo con fines de lucro; el mundo está muy animado, todo con fines de lucro (Registros históricos: Prefacio a las biografías de Huozhi) (5) Expresión El motivo de una acción o. comportamiento Puede traducirse como "porque" o "debido a". Por ejemplo: vi que era difícil para mí hacerlo, así que me asusté y tomé una advertencia, así que me detuve y actué tarde ("Pao Ding Jie. Niu") (6) Indica una relación pasiva. Leer Yang Ping El sonido se puede traducir como "ser". "Wei" introduce el agente activo de la acción; a veces el agente activo puede no aparecer; a veces se combina con "su " para formar "weisu" o "wei...su". Por ejemplo: Tang y Wu se reirán de cualquiera que cometa blasfemia contra las dinastías Yin y Zhou. ("Cinco escarabajos") Si no, todos serán capturados ! ("Banquete Hongmen") Si no vas rápido ahora, Cao Cao puede matarte ("Batalla del Acantilado Rojo") 2. Se pronuncia en tono Yangping. de una pregunta para expresar cuestionamiento