Poemas sobre elogios a los paisajes
Los poemas que alaban los paisajes son los siguientes:
1. Extractos del "Prefacio al Pabellón del Príncipe Teng" escrito por Wang Bo de la Dinastía Tang.
Las nubes que se ponen y los cisnes solitarios vuelan juntos, y el agua del otoño es del mismo color que el cielo.
Los barcos de pesca cantan tarde y el sonido se escucha en la orilla de Pengli;
La formación de gansos salvajes se asusta por el frío y el sonido es interrumpido por el Hengyang. Pu. ?
Traducción:
Las nubes que caen y los gansos solitarios vuelan juntos, y el agua otoñal y el largo cielo se funden en uno. Por la noche, el canto de los barcos pesqueros resonó a lo largo de las orillas del lago Pengli, los gansos gritaron al sentir el frío y sus cantos terminaron en Hengyang Pu.
2. "Inscripción en el muro del bosque occidental" de Su Shi de la dinastía Song.
Mirando horizontalmente, parece una cresta y un pico en el costado, con diferentes alturas cerca y lejos.
No conozco la verdadera cara del Monte Lu, solo porque estoy en esta montaña.
mira. La razón por la que no puedo reconocer la verdadera cara de la montaña Lushan es porque estoy en la montaña Lushan.
3. "Cascada de la Montaña Wanglu" de Li Bai de la Dinastía Tang.
El quemador de incienso produce humo púrpura bajo el sol, y a lo lejos se puede ver la cascada frente al río.
Volando a tres mil pies de altura, se sospecha que la Vía Láctea ha caído al cielo.
Traducción:
Una neblina púrpura se eleva desde el pico Xianglu bajo la luz del sol. Desde la distancia, se puede ver la cascada colgando como seda blanca frente a la montaña.
La cascada que cae en el alto acantilado parece tener miles de pies de largo, lo que hace que la gente sienta como si la Vía Láctea estuviera cayendo del cielo a la tierra.
4. "Beber · Parte 5" Tao Yuanming de las Dinastías Wei y Jin.
La casa está en un ambiente humano, sin ruidos de carruajes y caballos.
¿Cómo puedes hacer esto? La mente está muy lejos de sí misma.
Al recoger crisantemos debajo de la cerca oriental, se puede ver tranquilamente la montaña Nanshan.
El aire de la montaña mejora día a día y los pájaros vuelan de un lado a otro.
Hay un verdadero significado en esto, pero me he olvidado de explicarlo.
Traducción:
Vivir en el mundo humano sin el ajetreo de coches y caballos. Pregúntame por qué puedo hacer esto. Mientras tengas la mente elevada, naturalmente sentirás que el lugar en el que te encuentras está apartado.
Mientras recogía crisantemos debajo de la valla oriental, apareció a la vista la montaña Nanshan a lo lejos. El ambiente en la montaña y el paisaje al atardecer son muy buenos. Hay pájaros volando de regreso con sus compañeros. Esto contiene el verdadero significado de la vida. Quiero identificarlo, pero no sé cómo expresarlo.