Poesía impresionante de la fortaleza fronteriza
Saliendo el palacio, el general asumirá el mando; rodeará al enemigo. El ejército atacó la ciudad y la caballería de élite fue extremadamente valiente. Las fuertes nevadas oscurecieron los colores; el viento aullaba y sonaban los tambores de guerra. ——Yang Jiong (Dinastía Tang), uno de los "Cuatro Héroes de la Dinastía Tang Temprana", "se unió al ejército"
El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en medio del El río Amarillo y el paso Yumen se encuentran en una montaña solitaria. ¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral! ——Wang Zhihuan (Dinastía Tang) "Liangzhou Ci"
Las nubes en el desierto no están cerca de la muralla de la ciudad en absoluto, y la lluvia y la nieve cubren el desierto sin límites. El triste Hu Yanye voló por el aire y los soldados del HUS estaban llorando. -Una vieja canción de Li Wei
Copa luminosa de vino, quiero beber Pipa ahora mismo. Borracho y tirado en el campo de batalla, no te reirás. Ha habido muchas batallas en la antigüedad. ——"Liangzhou Ci" de Wang Han
La arena amarilla lucirá una armadura dorada en cien batallas y el Loulan no será devuelto. ——"Siete canciones militares n.° 3" de Wang Changling
Todavía es la luna y la frontera de las dinastías Qin y Han, y el enemigo está librando una guerra prolongada. Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama. ——"Memorial" de Wang Changling
Como un pájaro, todavía bate sus alas a las seis, siente lástima de sí mismo y ha estado lejos de Beijing durante más de diez años. ——"Don't Be Big" de Gao Shi
¿Dónde cayeron las flores del ciruelo? El viento sopló por toda la montaña durante la noche. ——"Escuchando la flauta" de Gao Shi
De repente, sopló una ráfaga de viento nocturno, como si el peral estuviera floreciendo.
El general usó sus manos frías como guanteletes. La armadura de acero estaba demasiado fría y difícil de usar.
El hielo del desierto tiene más de 300 metros de altura, hay una grieta y el cielo se llena de oscuridad y melancolía.
——Zeng participó en "La canción de la nieve blanca" para despedirse del secretario Tian Wu y regresar a casa.
¿No has visto "Fast Travel"? La playa nevada, la arena en el desierto y el amarillo volando hacia el cielo.
La noche de este noveno mes sopla aire frío en la torre redonda y el valle. El valle está lleno de rocas rotas como arroz picoteando, que el viento arrastra hacia abajo y hacia adelante.
Aunque la hierba es ceniza, los caballos tártaros están gordos y el humo y el polvo se acumulan al oeste de la montaña Jinshan, ¡oh general del ejército chino, comienza tu campaña! .
Usando armadura toda la noche, marchando en medio de la noche, el viento fuerte es como un cuchillo cortando tu cara.
——Zeng participó en "Song of the Galloping Horse River" para despedirse del general Feng en la Expedición Occidental.
2. Poemas que describen las maravillas de la fortaleza fronteriza: El lomo del caballo del dragón está cubierto de dinero y sus pezuñas plateadas están cubiertas de humo.
Pero nadie ha tejido brocado, ni nadie le fundirá un ciervo de oro. Prefecto de Yanmen, las nubes oscuras se acercan a la ciudad y el sol se ha dispersado.
En otoño, suena el fuerte clarín; la sangre de los soldados se oscurece en la noche. La bandera roja está medio enrollada y los refuerzos corren hacia Yishui; la helada nocturna es intensa y los tambores suenan lúgubremente.
Te presentaré en la plataforma dorada y conduciré al Dragón de Jade a tu muerte. *Guan Shan Yue Autor: Li Bai La luna brillante se eleva desde las montañas en el cielo, en la neblina infinita del mar de nubes, el viento sopla desde miles de kilómetros de distancia, golpeando las almenas del paso de Yumen, China avanza. Deng Bai Road, mientras el ejército tártaro marcha sobre la bahía. Eche un vistazo a las aguas azules, ya que ninguna batalla famosa en la historia ha recuperado a todos sus guerreros. Los defensores miraron la ciudad fronteriza y sintieron nostalgia. No permanezca inactivo en edificios de gran altura por la noche. Preste atención a Shanyue: se ha cambiado el nombre de "Hengchui Song" de Yuefu. Deng Bai: Hay una montaña Baideng al este de la ciudad de Datong. Liu Bang, el emperador de la dinastía Han, una vez dirigió un ejército para luchar contra los Xiongnu y estuvo atrapado durante siete días. La experiencia de la guarnición profundizó el dolor de la nostalgia por la guarnición y las mujeres. Las descripciones al principio son todas para representar y allanar el camino para lo que sigue. La atención se centra en describir los sentimientos causados al mirar la luna. * Sobre el grito nocturno en la pared del municipio de Shou Autor: Li Yi Gui Hay nieve frente al pico Yue y la luna fuera de la ciudad está helada. No sé dónde tocar la flauta de caña y extraño mi casa durante la noche. Nota: En el año 20 de Zhenguan, el emperador Taizong de la dinastía Tang aceptó personalmente la rendición de la parte turca en Lingzhou. De aquí proviene el nombre "Ciudad Rendida". Pero hay diferentes opiniones sobre la ubicación de la ciudad de la rendición en este poema. Lehui es el nombre del condado, por lo que está ubicado en el suroeste del condado de Lingwu, región autónoma de Ningxia Hui. El pico Lehui es un pico de montaña cerca del condado de Lehui. Un breve análisis de este poema de Qijue es una línea famosa que se ha recitado todo el tiempo. La luna helada, la flauta de caña y la nostalgia forman una imagen conmovedora de nostalgia. Letrista de Liangzhou: Wang Zhihuan Nubes lejanas y blancas sobre el río Amarillo. La brisa primaveral no pasa por el paso de Yumen. Nota: Liangzhou Ci: también conocida como Liangzhou Song. Leyuan dijo que durante el período Kaiyuan, Guo Zhiyun, el gobernador de Xiliang, regaló a Liangzhou melodías palaciegas. Liangzhou: Perteneció a Longyou Road en la dinastía Tang, y su estado administrativo se encontraba hoy en el condado de Wuwei, provincia de Gansu. El título del poema también es "Fuera de la fortaleza".
La primera frase es "La arena amarilla sube directamente a las nubes blancas", y la última frase es ". Rompiendo las ramas de sauce: "Te subiste al caballo sin agarrar el látigo, pero empezaste a pelear con las ramas de sauce. Desmontas y tocas la flauta, te preocupa matar viajeros. "El sonido es muy miserable. Un breve análisis de una frase de los" Poemas Sheng'an "de la dinastía Ming de Yang Shen: "Este poema no es tan amable como la fortaleza fronteriza, y la llamada puerta del rey es mucho más que diez mil millas de distancia. "Esto es bueno. En los primeros años de Kaiyuan, Tang Xuanzong era disoluto e indulgente y no se preocupaba por la defensa fronteriza. Expresó simpatía por los soldados estacionados en lugares distantes. Escuche el sonido de la flauta en la fortaleza, el caballo regresa cuando hay mucha nieve y el fuerte sonido de la flauta en los edificios bajo la luz de la luna Guardia. ¿Dónde caen las flores de los ciruelos? El viento sopla por toda la montaña durante la noche. Envía a Yuan Er a Wang Wei para ver a Yucheng. Verde y de color sauce. Te aconsejo que tomes una copa y no salgas a Yangguan sin ningún motivo. El viento del norte soplará gansos salvajes durante el día. El sur de la ciudad ha sido rodeado. solo en casa. El bosque estaba oscuro y ventoso, pero el general todavía estaba vivo. Tiro de prueba por la noche, y temprano a la mañana siguiente, encontró la flecha de plumas blancas clavada profundamente en la roca dura en la tercera canción "High Moonlight"; , los gansos salvajes volaron, el líder tártaro huyó en la oscuridad y nosotros tomamos los caballos ligeramente armados, cargados con nieve y arcos, persiguiéndolos. Apreciación: Las seis canciones de "The Next Song" son obras representativas de los poemas fronterizos de Lu Xun. Aquí hay dos de ellos, que representan la heroica y magnífica vida militar de los guardias fronterizos. La imagen de un general fuerte y heroico que mata enemigos. Dos poemas (el segundo) están dedicados a Wang Changling. Todavía hace frío después de la guerra y la sangre en la caja todavía está húmeda. Ve a Wangchangling a combatir el fuego en el oeste de la ciudad. Al anochecer, está solo en Shanghai. Incluso toca la flauta Qiang y Guan Shanyue. Y Wang Changling toca dos canciones (la primera canción). El polvo volador entró en el capítulo, y la bicicleta de Wang Wei en la fortaleza quería ver el país donde había vivido durante mucho tiempo. Los gansos salvajes entraron al lago y el largo tiempo. El río estaba lleno de puesta de sol. Todos estaban protegidos por Ran Yan. Este es un extracto. Lea el texto completo en Baidu. Al igual que el fuerte viento primaveral que sopla en la noche, se llevó los pétalos de miles de perales. La proa se puso rígida y apenas se podía tensar, y todo estaba protegido por el mar de arena. El hielo es profundo, las nubes son sombrías y miles de kilómetros se condensan en la playa nevada, la arena vuela hacia el cielo. el desierto, y esta noche de septiembre sopla fría en las torres redondas y en los valles, llenos de rocas rotas como peñascos, abajo, con la cabeza gacha, con el viento, a pesar de la hierba gris, los caballos tártaros están regordetes, en el oeste de. Jinshan, el humo y el polvo se acumulan, oh, general del ejército chino, ¡comienza tu batalla! ¡Ponte tu armadura de hierro toda la noche! Marchando de noche, el centro de atención es como un cuchillo. Participó en "Un viaje a Sichuan". envía un médico al oeste"
3. El poema 1 describe el paisaje fuera de la Gran Muralla y escaló la Gran Muralla
Autor Wang Wei, dinastía Tang
Andar en bicicleta para visitar el paso fronterizo, pasando por el condado de Juyan
También flotaban bocanadas desde Corea y los gansos salvajes que se dirigían al norte también volaban hacia el cielo.
El vasto desierto es. solitario y el sol se pone sobre el río Amarillo.
Cuando llegamos al pequeño paso, me encontré con un espía que esperaba al caballero y me dijo que Dou Hu ya estaba en Yan.
Traducción vernácula:
Quiero viajar hasta el cruce fronterizo. Los países por los que paso ya han pasado por mi residencia. Miles de kilómetros de cornisas voladoras también han salido de Saihan, y los gansos regresan a él. El norte se eleva en el cielo. La puesta de sol en el interminable río Amarillo es redonda. Cuando te encuentres con el caballero detective en Xiaoguan, dime que Duhu ya está en Yang Xiyan.
2. primero
p>Autor Wang Zhihuan, Dinastía Tang
El río Amarillo se aleja cada vez más a medida que fluye en el medio del río Amarillo, y el paso de Yumen está ubicado en un montaña solitaria.
¿Por qué utilizar las tristes canciones de los sauces para quejarse del retraso de la primavera? Viejo paso de Yumen, ¡no sopla una brisa primaveral!
Traducción vernácula:
El río Amarillo parece surgir de las nubes blancas y el paso de Yumen cuelga solo entre las montañas.
¿Por qué los soldados se quejaban de que los sauces no brotaban y la brisa primaveral no podía soplar fuera del paso de Yumen?
3. Pensando en mis hermanos en una noche de luna
Autor Du Fu, Dinastía Tang
Los tambores de los defensores cortaron la comunicación de la gente, y el otoño. En la frontera sólo canta un ganso solitario.
¡Esta noche el rocío se convierte en escarcha y la luz de la luna brilla intensamente en casa!
Los hermanos están todos dispersos y nadie puede preguntar sobre la vida o la muerte.
Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no se entregaban y la guerra a menudo continuaba.
Traducción vernácula:
El sonido de los tambores en el edificio de la guarnición cortó las comunicaciones de la gente. En otoño, canta un ganso solitario.
A partir de esta noche entro en el período solar del Milenio y la luna en mi ciudad natal sigue siendo la más brillante. Todos los hermanos están separados y no tienen una familia que les importe si viven o mueren. Las cartas enviadas a la ciudad de Luoyang a menudo no podían entregarse, sin mencionar las frecuentes guerras.
4. Veintitrés poemas sobre caballos, el quinto
Autor Li He, Dinastía Tang
La arena en el desierto es como la nieve y la luna. En la montaña Yanshan es como un gancho.
Deja de ser estúpido y pisa a Qingqiu.
Traducción vernácula:
Las arenas planas parecen una capa de escarcha blanca y nieve a la luz de la luna. En las onduladas montañas Yanshan, una luna brillante brilla como un anzuelo en el cielo. ¿Cuándo seré apreciado por el emperador, pondré una brida dorada a este buen caballo y me dejaré galopar en el campo de batalla de otoño y lograr logros?
5. Escuchando la flauta nocturna desde la pared de la cámara de la longevidad
Autor Li Yi, Dinastía Tang
La arena frente a Lefeng es blanca. como nieve, y la luz de la luna fuera de la ciudad como helada de otoño.
La melancólica flauta de caña sonó de la nada y miré mi ciudad natal toda la noche.
Traducción vernácula:
La arena frente al pico Huile es tan blanca como la nieve, y la luz de la luna fuera de la ciudad es como la helada otoñal.
No sé dónde sonaba la sombría flauta de caña, y todos miraron su ciudad natal durante la noche.