Poemas antiguos sobre la pintura.
shǔ·Zhang·You·Du·chǔ·Xu, He·Xu, Su·Bo·You·Bi·shǔ Este es un buen ejemplo.
Está Du in Shu, que es excelente en caligrafía y pintura. También está el eje del "buey" de Dai Song, que es particularmente popular. Está cubierto de piedras preciosas y él a menudo lo sigue.
Hola, hola, hola, fǔ, hola, hola "Tienes razón, yo tengo razón, tengo razón, gǔ tiene razón, tengo razón", chǔ·Xisha·ol·lang·rihe. .
Un día la caligrafía y la pintura quedaron expuestas. Un pastorcillo la vio, aplaudió y se rió, y dijo: "Este cuadro también es una corrida de toros, y la fuerza está en la esquina ciega. , con el rabo entre las piernas. Está mal pelear con el rabo entre las piernas." El sargento se rió.
gǔyǔyǒu yún: "gēng dāng wèn nú, zhēdāng wèn bì". No tengas miedo.
Hay un viejo dicho: "Para la agricultura, pregúntale al esclavo, y para Tejiendo, pregúntale a la criada." No hay manera. Cambio.
Interpretación vernácula:
Había un hombre llamado en Shu al que le gustaba la caligrafía y la pintura y coleccionaba cientos de pinturas y caligrafía. Entre ellos, Dai Song pintó un cuadro de una corrida de toros. Le gustó mucho, por lo que usó brocado como cubierta del cuadro y jade para decorar el pergamino, que a menudo llevaba consigo.
Un día, estaba publicando caligrafía y pinturas. Un pastorcillo vio este cuadro, aplaudió y se rió, y dijo: "¿Es este cuadro una corrida de toros?" Cuando los toros pelean entre sí, usan su fuerza en los cuernos y la cola entre las patas traseras, pero este cuadro. muestra Son las vacas moviendo la cola y peleando entre sí, y eso no está bien. Du sonrió y pensó que el pastor tenía razón. Los antiguos dijeron: "Cuando aren los campos, debes preguntar a los sirvientes que aran los campos; cuando tejen, debes preguntar a las sirvientas que tejen la seda". "Este principio permanece sin cambios.