¡Ayúdame a pensar en poemas antiguos que puedan usarse al escribir ensayos! Gracias
Apreciación de "Beber Parte 1: Decadencia y prosperidad" de Tao Yuanming
Autor: Lechuan Fecha de envío: 2007-1-20 9:43:00
Tengo poco tiempo libre y poco placer, y la noche se hace más larga①. De vez en cuando tomo vinos famosos y no los bebo en toda la noche. Gu Ying estaba solo y de repente se emborrachó de nuevo. Después de emborracharse, se divertía haciendo algunas preguntas. Hay mucho papel y tinta y las palabras son incomprensibles②. Pensé que me haría reír cuando charlara sobre mi vida con un viejo amigo.
No existe un final definitivo para el declive y la prosperidad, y son más dependientes unos de otros. ¡Los campos de melones en Shaosheng son tan pacíficos como los de Dongling! Hay metabolismo en el frío y en el calor, y la naturaleza humana es así. Un experto entiende su encuentro, y cuando fallezca, no habrá más dudas. De repente, tomaron una copa de vino y se disfrutaron día y noche.
Nota ① y: y. Que: Recientemente. ②Orden: Arreglo. Viejo amigo: viejo conocido, viejo amigo.
"Twenty Drinking Poems" es una importante obra representativa de Tao Yuanming. La vieja teoría es que fue escrito en los años 12 y 3 del emperador Yixi de Jin'an (416), y Wang Yao lo designó como el año 13 de Yixi (ver la "Colección Tao Yuanming" comentada), lo que puede ser seguido. Según el poema 19 del poema original: "Es el momento de comenzar el nuevo año, y hay muchas ambiciones y aspiraciones. Luego seré separado y regresaré a los campos después de la muerte. Las estrellas fluyen lentamente y el "Regreso a los campos después de la muerte" se refiere a En el primer año de Yixi en la dinastía Yuanming (405), renunció a Peng Zeling y se retiró a la reclusión. Después de otro año (es decir, el duodécimo año), resultó ser el decimotercer año de Yixi, cuando el autor tenía cincuenta y tres años. O según el poema 16, "Caminando hacia Buhuo (la edad de cuarenta años se llama el año de Buhuo), Yanliu falló", e interpretó el poema 19 "Regreso al campo después de la muerte" cuando Yuanming renunció al estado a la edad. de 29. Cuando regresó a casa de sus tareas de elaboración del vino, estaba a punto de cumplir los treinta (treinta), y se agregó un año como el año en que escribió el poema, por lo que se cree que este poema fue escrito cuando. El autor tenía cuarenta y uno o dos años en el segundo año de la dinastía Yixi Yuan. De hecho, la frase "Xingxing" es un recuerdo de eventos pasados, no el año en que se escribió este poema. Después de que Yuanming renunció al puesto de sacerdote estatal, se desempeñó como funcionario varias veces, lo que también es inconsistente con "regresar a". "ir al campo después de la muerte", es decir, "ya es hora". "Ir a fin de año" y "volver al campo después de la muerte" no son lo mismo. Cuando se escribió este poema, era la época de Jin, Song y el cambio de dinastías, por lo que los predecesores llamaron a este grupo de poemas "Poemas de sentimientos" (ver las palabras de Tan Yuanchun seleccionadas por Ming Zhongxing y Tan Yuanchun en "El regreso de Poemas antiguos"), que están llenos de reflexiones sobre la situación actual y la experiencia vital del autor.
El prefacio explica el origen del poema. Es amplio de miras y revela tristeza, y el estilo de escritura es excelente. "Bi", recientemente. "Bi Ye" se llama "Noche de otoño". "Gu Ying", mirando su figura. "Gu Ying está solo" significa "agitando una taza hacia la sombra solitaria" en los "Poemas varios" del autor. "Palabras sin interpretación" significa que no hay elección ni orden en las palabras, lo que significa que las palabras están escritas de manera casual. Según el prefacio del poema, "Ha pasado más que la noche" y "Después de emborracharme, a menudo escribía algunas líneas para entretenerme". Este grupo de poemas debieron ser escritos uno tras otro en la noche de otoño del mismo año. . Aunque cada canción fue escrita directamente desde el corazón basándose en los sentimientos del momento, sin ninguna planificación previa, el arreglo final cuidó la conexión entre el anverso y el fondo, y la estructura de todo el set fue bastante rigurosa. Aunque sólo nueve de los poemas del grupo de poemas escriben directamente sobre el vino, todos son reflexiones después de estar borracho, por lo que se titulan colectivamente "Beber". Beber es para aliviar la depresión en el pecho y escribir poemas después de beber es para expresar los sentimientos del libro. Xiao Gang, el príncipe de Liang Zhaoming, dijo: "Tengo algunas dudas de que los poemas de Tao Yuanming contengan vino en cada capítulo. Creo que la intención no es el vino, sino el vino como rastro ("Prefacio a la colección de Tao Yuanming". ") Fang Dongshu, un hombre de la dinastía Qing, también lo dijo: "También es un poema variado... trata sobre beber vino, no sobre beber". Ruan Gong (Ruan Ji) "Yong Huai", Du Gong (Du Fu) "Qinchuan Miscellaneous Poems", Tui Zhi (Han Yu) "Qiu Huai", este es el mismo ejemplo, que es lo que se llama "Qian Xing Ye" ("Zhao Mei Zhan Yan"), y el argumento es extremadamente preciso. .
"La decadencia y la prosperidad son inciertas" es la primera línea del poema original, que escribe que la decadencia y la prosperidad son inciertas y que las cosas en el mundo no son permanentes, por lo que debemos tratarlo con una Actitud optimista y bebida para nuestro propio entretenimiento. Este es el esquema general de todo el poema.
Las dos primeras frases plantean una cuestión filosófica. La "gloria caída" todavía se refiere a la prosperidad y la decadencia. "Rong" originalmente significa flores de vegetación y por extensión significa prosperidad. "El uno al otro" se refiere a la decadencia y prosperidad de la frase anterior. Todas las cosas en el universo, la sociedad y los asuntos humanos, tienen decadencia y prosperidad, y la decadencia y la prosperidad están estrechamente relacionadas: donde hay prosperidad, debe haber decadencia, y donde hay decadencia, debe haber prosperidad, no hay prosperidad eterna; y decadencia inmutable, y no hay prosperidad eterna e inmutable. El poema menciona tanto el declive como la prosperidad, pero la atención se centra en el cambio de la prosperidad al declive. Lo que sigue es una discusión de los asuntos humanos.
Según "Registros históricos · Familia Xiao Xiangguo": Qin Donglinghou Zhao (Shao) Ping, después de la muerte de Qin, se convirtió en un plebeyo, su familia era pobre y cultivaba melones en el este de Chang. 'an (ahora Xi'an, Shaanxi), la capital de la dinastía Han Occidental, el melón es hermoso y la gente en esa época lo llamaba "melón aventurina". Shaosheng en el poema se refiere a Zhaoping (Zhao y Shao eran originalmente el mismo apellido en la antigüedad).
Cuando Shaoping estaba trabajando duro para plantar melones en el campo de melones, en comparación con la riqueza y el esplendor de la familia Zhu a la que sirvió como marqués en la dinastía Qin, con altos carruajes y caballos, campanas sonando para pedir comida y nubes de esclavos y Criadas, ¡había un mundo de diferencia! "Ning", ¿cómo puede ser? Usar preguntas retóricas para expresar negación puede fortalecer el tono y realzar el significado de la exclamación. Shao Sheng no puede ser rico y noble durante mucho tiempo, al igual que la hierba y los árboles no pueden florecer para siempre. Shaosheng es así. Hay innumerables príncipes, generales y ministros similares a Shaosheng. Además, el ascenso y la caída de la dinastía se han repetido muchas veces. Cuando el autor escribió este poema, la dinastía Jin del Este ya estaba al borde del colapso después del caos de Sima Daozi, la rebelión de Sun En y la usurpación de Huan Xuan. Poco después de escribir este poema, Liu Yu sucedió a la dinastía Jin y se independizó. En lo que respecta al autor, su bisabuelo Tao Kan alguna vez sirvió como Gran Sima de la dinastía Jin, y su abuelo y su padre también sirvieron como funcionarios como prefectos y magistrados del condado. Sin embargo, según su generación, los antecedentes familiares. ha disminuido. Por tanto, aunque estas dos frases versan sobre hechos históricos, en realidad contienen lamentos sobre la situación actual y la propia experiencia de vida. Sin embargo, el autor no lamenta el declive de la dinastía Jin ni siente nostalgia por la riqueza de sus antepasados, porque no hace mucho renunció voluntariamente a Peng Zeling cuando la corte imperial lo reclutó como Zuo Lang en los últimos años. de Yixi, también dimitió. Si hay algún resentimiento, es el resentimiento porque en aquella época, cuando la política era extremadamente oscura y el sistema de clanes extremadamente estricto, me propuse en mis primeros años "ayudar a la gente común" ("Los eruditos sentimentales no se encuentran con Fu") y esperaba establecer una "cosecha de gusanos de seda de primavera". El deseo de una sociedad hermosa, que sea "la seda, el otoño madura y el impuesto del rey" ("Poemas de primavera en flor de durazno"), ya no se puede realizar.
Sin embargo, "el frío y el calor tienen su metabolismo, y la naturaleza humana es así". Los altibajos de los asuntos sociales y humanos, al igual que la alternancia del frío y el calor, son leyes objetivas inmutables. Las personas que entienden las cosas conocen esta verdad y no se asustarán ante tales cambios ni se preocuparán por sus propias ganancias y pérdidas, sino que beberán alegremente día y noche y estarán a gusto. Esto es similar al significado de "Gui Gu Lai Ci" del autor "Liaoyang se transforma para regresar al final, el destino de Yuefu vuelve a ridiculizar las dudas". Las dos oraciones "Hanshu" resumen lo anterior y son la conclusión extraída de las cuatro oraciones anteriores, y esta conclusión en sí misma también es una metáfora filosófica. Esta metáfora tiene un significado similar y la misma función que las dos frases "Deseo y Prosperidad" al principio (ambas hablan de cambios en el personal social), pero la primera es una declaración directa y la segunda es una metáfora, con diferentes expresiones. Se colocan en el contexto de la figura histórica Shao Sheng. Antes y después de la ilustración, el canto repetido profundiza el tema y realza el atractivo del poema. El significado original de "Hui" en "Jie Qi Hui" es reunión, que se refiere al principio mencionado anteriormente. "Muerte" es lo mismo que "juramento", que es una palabra que expresa determinación. "De repente" tiene un significado similar a "de repente" en el prefacio, y tiene el significado de casualidad, lo que significa llevar casualmente una jarra de vino y beber tantas bebidas como quieras. "Huan Xiangzhu" describe la alegría de beber, pero a juzgar por la emoción mencionada anteriormente y el contenido de otros poemas de este título que contienen muchos sentimientos y dolores, en realidad es una forma de entretenimiento a través de la bebida, y no se trata realmente de estar de muy buen humor todo el día.
Utiliza metáforas precisas para revelar una filosofía profunda y cita personajes históricos típicos para demostrarla, lo que no sólo realza el poder conmovedor de la obra, sino que también evita contenidos aburridos. Por eso, aunque este poema es casi en su totalidad discusión, es interesante de leer. (Wang Siyu)