Términos militares chinos traducidos al alemán
Ja wohl (Sí señor)
Achtung! (El énfasis está en la parte de atrás, cuando entra un oficial, o con cortesía)
Stumm xx (unidad militar como el Escuadrón XX)
Zrueckziehen! (¡Retirada rápida!)
Hinterlegen (acostado)
Form V (formación en forma de V)
XXX Uebernehmen, (ocupar XXX)
¡zas! ¡borrar! (Rápido, rápido)
Se recomienda jugar la versión alemana de Operation Flashpoint, lo tiene todo.
De hecho, en realidad, el avance debería ser Maerz, que es la palabra para marzo. Si la infantería quiere corresponder al idioma hablado go go go
Se recomienda usar Zap, los soldados móviles Vorw?rts. Por ejemplo, los soldados móviles del ejército estadounidense no usan go sino Vorward<. /p>
Vorw?rts es el idioma escrito y el idioma hablado es Hay una diferencia
Por ejemplo, el equivalente chino de gritar go go go en el ejército es apresurarse, no avanzar en el Del mismo modo, la infantería alemana Zap, como Wir mussen diese XXX unbedingt uebernehmen, zap zap zap!
Vorwärts para soldados móviles
Schneller también es posible, pero demasiado débil. El más utilizado por los militares en general es Zap, que es algo similar al sonido de los tacones al saludar. Y también significa rápido, rápido, rápido.
O ver la película alemana, kein lebens fuer Bunderswehr
En ella, cuando se les dice a los reclutas que se levanten, es el punto donde se tiran los botes de basura y los reclutas son expulsado. Es Zap, y también se utilizó en ejercicios de confrontación posteriores con el ejército estadounidense.
En definitiva, este Zap es la palabra más militarizada.
Los, los, los también significa esto. Por ejemplo, cuando conduzca, dígale al conductor: Los
En otras palabras, los significa rápido. Es más clásico.
Hay muchas palabras alemanas que se desarrollan a partir de dialectos. Varía de un lugar a otro. Muy deprimido.
Dándote algunas cosas interesantes,
Durante el tiroteo
Legt ein (levantando el arma)
Feuer (disparando) p>
Luego se escucharon varios disparos.