Poema de despedida a Cambridge
Xu Zhimo
Me fui tan suavemente como llegué;
Me despedí suavemente de las nubes en el cielo occidental.
Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer;
Las hermosas sombras en las olas ondulan en mi corazón.
La hierba verde sobre el barro blando es aceitosa y se balancea en el fondo del agua;
En las suaves olas del río Hekang, ¡me gustaría ser una planta acuática!
El estanque bajo la sombra del olmo no es un manantial claro.
Es un arco iris en el cielo aplastado en algas flotantes, precipitando un sueño parecido a un arco iris.
¿Buscas tu sueño? Utilice un palo largo y nade de regreso a donde el pasto es más verde.
Lleva un barco lleno de estrellas y canta en el esplendor de las estrellas.
Pero no puedo tocar el piano, así que el silencio es una flauta de despedida;
Los insectos del verano también guardan silencio para mí. El silencio es Cambridge esta noche.
Salí tranquilamente, como llegué tranquilamente;
Agité las mangas y no me llevé ni una sola nube.
Mar de China el 6 de noviembre.
Breve introducción de Xu Zhimo:
Xu Zhimo (1896-1931) era originario de Haining, Zhejiang. Estudiando en Inglaterra en 1920. En 1923, se unió a la Crescent Society y se convirtió en un poeta representativo de la escuela de poesía de la Crescent Society. "Zhimo es una mariposa, no una abeja. Los puntos buenos de una mujer se pierden y los puntos malos de una mujer se sacrifican." - Bing Xin
"Adiós Cambridge" es un hermoso poema lírico. como un poema elegante Hermosa música ligera. En el otoño de 1928, el autor visitó nuevamente Inglaterra, volviendo a visitar su antiguo lugar y lleno de poesía. Convirtió su experiencia vital en una serie de emociones, integradas en el hermoso paisaje de Cambridge, y galopando en la imaginación del poeta.
Todo el poema comienza con "gentileza", "caminar", "agitar las manos" y "separarse de las nubes", y luego utiliza la técnica de alternar lo virtual y lo real para representar imágenes fluidas, formando un maravilloso concepción artística, expresa en detalle el amor del poeta por Cambridge, el anhelo por la vida pasada y la tristeza impotente por el presente.
Este poema muestra las magníficas dotes artísticas del poeta. El poeta combina paisajes específicos con imaginación para formar una imagen artística vívida del poema e integra hábilmente la atmósfera, las emociones y las escenas en la concepción artística para lograr las emociones y los paisajes de la escena. La estructura del poema es rigurosa, ordenada y bien proporcionada. El poema completo tiene 7 estrofas, cada estrofa tiene 4 versos, formando dos pasos paralelos; los versos 1 y 3 son ligeramente más cortos, los versos 2 y 4 son un poco más largos y cada verso tiene entre 6 y 8 palabras. Parece que el poeta combinó intencionalmente las formas de la poesía métrica y el verso libre para convertirla en una nueva forma de poesía, llena de nacionalización y belleza arquitectónica moderna. El lenguaje del poema es fresco y hermoso, el ritmo es suave y eufemístico, armonioso y natural, y con los altibajos de las emociones, es como un Sanban melodioso, ligero y elegante, que toca la fibra sensible de los lectores.
En la década de 1920, el poeta Wen Yiduo defendió la belleza de la música, la pintura y la arquitectura en la poesía moderna. Se puede decir que "Farewell Cambridge" tiene tres bellezas, y es el canto del cisne de la poesía de Xu Zhimo.
Cambridge, sede de la famosa Universidad de Cambridge en el Reino Unido. Desde junio de 1920 hasta octubre de 1922, el poeta estudió aquí. El período de Cambridge fue un punto de inflexión en la vida de Xu Zhimo. El poeta vino una vez de Chen Dao en el "Prefacio al tigre": antes de los 24 años, estaba mucho menos interesado en la poesía que en la teoría de la relatividad o la teoría del contrato civil. Fue el río Hekang el que abrió el alma del poeta y despertó su destino largamente dormido. Por eso luego dijo afectuosamente: "Cambridge me enseñó a ampliar mis horizontes, Cambridge despertó mi sed de conocimiento y Cambridge (Fumar y cultura) me dio mi autoconciencia. En 1928, el poeta volvió a visitar su ciudad natal". . El 6 de octubre compuso esta obra maestra de camino a casa desde Nanhai. Este poema se publicó por primera vez en "Crescent Monthly" Volumen 10, Número 10, en febrero de 1928, y luego se incluyó en "Tiger Collection". Se puede decir que el "complejo de Cambridge" recorre la poesía de Xu Zhimo a lo largo de su vida. "Farewell Cambridge" es sin duda la más famosa.
La primera sección trata sobre las preocupaciones de los compañeros de clase perdidos hace mucho tiempo acerca de separarse cuando dejan su alma mater. El uso de las tres palabras "gentil" nos hace sentir como si el poeta se pusiera de puntillas y se balanceara silenciosamente como una brisa y el afecto más profundo se convirtiera en "nubes flotantes en el cielo occidental" entre las olas; Las secciones 2 a 6 describen al poeta remando por el río Hekang en busca de sueños. Podrás tener una vista panorámica de los sauces dorados cubiertos por el atardecer, la hierba verde sobre el suave barro y los estanques bajo la sombra de los árboles.
Las dos metáforas son bastante acertadas: la primera imagina audazmente los "sauces dorados junto al río" como la "novia en el atardecer", convirtiendo el paisaje sin vida en algo vivo, cálido y agradable; la segunda es el estanque claro; El agua es sospechosamente El "arco iris en el cielo" fue aplastado por algas flotantes y se convirtió en un "sueño parecido a un arco iris". Es en "Crazy in Love" que el poeta es como Zhuang Zhou soñando con una mariposa, que está interesado tanto en las cosas como en mí. Siente que "las hermosas sombras de las olas se ondulan en su corazón" y está dispuesto a serlo. una planta acuática que se mece en las suaves olas del río Hekang. Esta buena estructura de la unidad de subjetividad y objetividad es a la vez una obra magistral y un esfuerzo minucioso; en las estrofas 5 y 6, el poeta abre una nueva concepción artística. Tomando prestadas las cuatro palabras "sueño/buscando sueños", "un barco lleno de estrellas,/cantando a la luz de las estrellas", "cantando,/pero no puedo cantar", "los insectos del verano guardan silencio para mí/el silencio es el Cambridge de esta noche". Las frases repetidas llevan todo el poema a un clímax, como el agua del río Hekang, ¡con giros y vueltas! Y su locura de cantar sobre pastos más verdes y cielos estrellados nunca se materializó. ¡En este momento, el silencio y el silencio son mejores que muchas palabras de amor! El último tramo corresponde al primer ciclo con tres "Tranquilos". Ven con estilo y vete con estilo. Con un movimiento de su manga, ¿qué se sacudió? Excusado es decir que. Dado que Cambridge alcanzó el nirvana una vez, ¿por qué deberíamos quitar una nube? Todo el poema se completa de una vez, que es la mejor descripción de la "vida poética" de Xu Zhimo.
Hu Shi dijo una vez: "Su visión de la vida es realmente una 'fe simple', con sólo tres grandes palabras: primero, amor, segundo, libertad y tercero, belleza. Sueña con estas tres Si se pueden cumplir las condiciones ideales en su vida, esta es su 'simple creencia'. La historia de su vida es solo la historia de su búsqueda para realizar esta simple creencia". ("In Memory of Xu Zhi"
Si este es el caso, ¿no es el paseo del poeta por el río Hekang un epítome de esta búsqueda? Xu Zhimo aboga profundamente por las ideas poéticas de Yiduo, como la belleza de la música, la pintura, y la arquitectura, especialmente la belleza de la música. Incluso dijo: "... Sólo cuando entendemos que la vida de la poesía reside en su ritmo interior, podemos apreciar el verdadero interés de la poesía: no importa cuán nobles sean tus pensamientos, cuán nobles sean". Si tus emociones son apasionadas, tienes que utilizarlas. Sólo cuando estén completamente 'musicalizadas' (es decir, poetizadas) podremos comprender la poesía..." ("Poetry Publishing Holiday").
Por otro lado Por otro lado, este poema "Adiós a Cambridge": El poema tiene siete estrofas, cada estrofa tiene cuatro versos, y cada estrofa tiene dos o tres comidas. Es informal, riguroso y tiene rimas estrictas, dos o cuatro rimas, cadencia y. pegadizo. Este hermoso ritmo es como ondas, que es a la vez un sueño para los estudiantes piadosos. El sonido sigue el flujo y reflujo de las emociones del poeta y tiene un placer estético único. Los siete versos están bien proporcionados y el ritmo se extiende lentamente. entre ellos se puede decir que encarna el temperamento de "túnica blanca y delgada isla suburbana" del poeta Xu Zhimo (Wang Chuan).