Colección de citas famosas - Colección de consignas - Este artículo analiza específicamente los efectos expresivos de los dos verbos "aplastado" y "asentado" en la tercera estrofa del poema.

Este artículo analiza específicamente los efectos expresivos de los dos verbos "aplastado" y "asentado" en la tercera estrofa del poema.

Adiós a Cambridge Autor: Xu Zhimo Me fui tan suavemente como llegué; me despedí suavemente de las nubes en el cielo occidental. Los sauces dorados junto al río son la novia en el atardecer; las hermosas sombras de las olas ondulan en mi corazón. La hierba verde sobre el barro blando se balanceaba bajo el agua. ¡En las suaves olas del río Hekang, me gustaría ser una planta acuática! El estanque bajo la sombra de los olmos no es un manantial claro, sino un arco iris en el cielo aplastado entre las algas flotantes, precipita un sueño arcoíris; ¿Buscas tu sueño? Usa un palo largo para nadar de regreso a un lugar donde la hierba sea más verde; carga un bote lleno de estrellas y canta con el brillo de las estrellas. Pero no puedo cantar, el silencio es una flauta de despedida; los insectos del verano también callan para mí, ¡el silencio es Cambridge esta noche! Salí silenciosamente, tal como llegué silenciosamente; agité mis mangas, sin quitarme una sola nube.

Los dos verbos "aplastar" y "precipitar" describen una imagen fluida y constituyen una maravillosa concepción artística, que expresa en detalle el amor del poeta por Cambridge y su anhelo por la vida pasada.