Acuerdo sobre Intercambio de Viviendas Rurales
Parte A: XXX Número de identificación XXXXXX Dirección actual XXX Número de contacto:
XXXX (Esposa de la Parte A) Número de identificación XXXXXX Dirección actual XXX Número de contacto:
Parte B: Después de intercambiar sus respectivas propiedades y tierras, las dos partes llegaron al siguiente acuerdo mediante una negociación amistosa para garantizar el cumplimiento mutuo:
1. La ubicación de la propiedad de la Parte A es XXXXXXXX y el área registrada de la finca tiene *** XXX metros cuadrados, las cuatro direcciones son XXX al este, XXX al oeste, XXX al sur y XXX al norte.
La finca de la Parte A tiene X habitaciones en la casa principal, X habitaciones en las habitaciones laterales (indique los detalles) y XXX árboles (si hay otros objetos, indique el nombre, la cantidad y la condición de los objetos).
2. La ubicación de la propiedad del Partido B es XXXXXXXX. El área registrada de la propiedad es ***XXX metros cuadrados. Las cuatro direcciones son XXX en el este, XXX en el oeste y XXX en. el sur y XXX en el norte.
La finca del grupo B tiene X habitaciones en la casa principal, X habitaciones en las habitaciones laterales (escriba los detalles) y XXX árboles (si hay otros objetos, indique el nombre, la cantidad y la condición). de los artículos).
3. El Partido A y el Partido B hacen las siguientes declaraciones y compromisos sobre el estado de sus respectivas casas:
1. Garantizan que tienen derecho a disponer de la vivienda: allí no hay otras personas autorizadas;
2. El estado hipotecario de la casa es: sin hipoteca.
3. El estado de uso de la vivienda es: nadie tiene derecho a utilizarla.
4. No existen otras disputas sobre la casa.
4. La Parte A transfiere voluntariamente sus respectivas propiedades y anexos de la casa entre sí sin compensación entre sí (si hay compensación, especifique quién compensará a quién, el monto de la compensación, el método de pago y el tiempo de pago). , etc.) .
5. La Parte A y la Parte B acuerdan intercambiar posesión entre sí dentro de los 20 días posteriores a la entrada en vigor de este acuerdo, y ayudarse mutuamente para completar los procedimientos de transferencia dentro de los 30 días posteriores a la entrada en vigor del acuerdo (si el momento no es el adecuado, ambas partes pueden determinarlo mediante negociación).
6. Si una parte se arrepiente a medio camino y no ayuda a la otra parte en el manejo de los procedimientos de transferencia, será responsable de una indemnización por daños y perjuicios de XXX millones de yuanes.
7. Este Acuerdo se realiza por duplicado y cada parte posee una copia. Entrará en vigor tras la firma de ambas partes A y B, y cualquier asunto pendiente se resolverá mediante negociación entre las dos partes.
Parte A: Firma año, mes y día
Esposa de A: Firma año, mes y día
Parte B: Firma año, mes y día
Esposa de B :Año, mes y día de la firma
Convenio de Intercambio de Vivienda Rural [Parte 2]
Parte A: DNI: Dirección:
Parte B: Número de identificación: Dirección: De conformidad con la "Ley de Contratos de Tierras de la República Popular China", las "Medidas para la Administración de la Transferencia de Derechos de Gestión de Contratos de Tierras Rurales" y otras leyes pertinentes, regulaciones y políticas nacionales relevantes, tras una negociación equitativa y el consentimiento de ambas partes del contrato, se ha llegado al siguiente acuerdo sobre el intercambio de derechos de gestión del contrato de tierras y asuntos relacionados:
1. Descripción general de la parcela de intercambio
1. La parte A está dispuesta a ubicar el terreno con una superficie de m2. Este a Oeste
Sur a Norte
2. La parte B está dispuesta a ubicarse en m2. Este a Oeste
Sur a Norte
3. El Partido A y el Partido B intercambian voluntariamente la tierra que originalmente pertenecía a la otra parte. Ambas partes no interferirán en el futuro con el uso de la tierra de la otra parte.
2. El plazo y el método de ejecución. Después de que la Parte A y la Parte B intercambien voluntariamente la tierra que originalmente pertenecía a la otra parte en áreas iguales, será propiedad de la otra parte para siempre.
3. Otros
1. Durante el proceso de intercambio de tierras, la Parte A corre con el impuesto sobre la propiedad de la tierra y los costos de transacción.
2. El intercambio de tierras entre la Parte A y la Parte B pasará por los procedimientos pertinentes de conformidad con las leyes, reglamentos y reglamentos.
3. Los asuntos no cubiertos en este acuerdo deberán resolverse mediante negociación entre las partes y se firmará el acuerdo complementario correspondiente. El acuerdo complementario tendrá el mismo efecto legal que este acuerdo.
4. Si surgen conflictos o disputas durante la ejecución de este acuerdo, y si deja de ser válido después de la negociación, se someterá a la decisión judicial.
5. Este acuerdo entrará en vigor luego de ser firmado y sellado por representantes de ambas partes.
6. La versión impresa electrónica de este acuerdo tiene cuatro copias. La Parte A y la Parte B conservan una copia cada una, y la comunidad de la aldea conserva una copia. Este contrato entrará en vigor a partir de la fecha de su firma por ambas partes.
Partido A:
Hora:
Presidente (testigo):
Hora: Partido B: Hora
> Acuerdo sobre intercambio de viviendas rurales [Parte 3]
Partido A: Zhu Anlin, Xu Xingrong y su esposa
Partido B: Zhu Xinfeng, Hao Hongying y su esposa
El Partido A y el Partido B Después del consenso, intercambiaron voluntariamente sus respectivas propiedades. Las dos partes llegaron al siguiente acuerdo a través de una negociación amistosa para garantizar el cumplimiento mutuo:
1. La propiedad del Partido A está ubicada en el norte. lado de Wuhu Temple East Road, Zhuwa Village, adyacente a Zhu Zhanhao en el este, Zhu Xiusheng en el oeste, Dongxi Street en el sur y Zhu Dagong en el norte.
2. La granja del Partido B está ubicada en el sureste del templo Wuhu en la aldea de Zhuwa, con tierra cultivable al este, Ma Jianwen al oeste, Zhu Xinzheng al norte y Li Junli al sur.
3. El Partido A y el Partido B Intercambian voluntariamente sus respectivas propiedades entre sí. La condición de intercambio es que el Partido B debe darle al Partido A 50.000 yuanes (¥: 50.000 yuanes). Después de que la Parte B retira el dinero de cambio (el dinero de cambio se ha pagado a la Parte A), la propiedad original de la Parte A pertenece a la Parte B, y la Parte B puede controlarla y utilizarla libremente. La Parte A no puede interferir por ningún motivo.
La propiedad original de la Parte B puede ser controlada y utilizada libremente por la Parte A durante su vida (pero la Parte A no puede desmantelar y vender la casa durante el período de uso. La Parte B no puede interferir por ningún motivo). , pero no se utilizará hasta la muerte del Partido A. Seguirá siendo propiedad del Partido B.
4. Este acuerdo es una prueba escrita legalmente responsable. Después de firmarlo y entrar en vigor, ninguna de las partes podrá retractarse. Si se retracta, la parte incumplidora compensará todas las pérdidas causadas al mismo.
fiesta.
5. Este acuerdo se realiza por duplicado, y la Parte A y la Parte B poseen cada una una copia. Entra en vigor tras la firma de ambas partes.
Parte A:
Parte B:
Unidad de testigos: Comité de la aldea de Zhuwa
Representante: