Escribe un poema usando la palabra ejército.
Autor: Yuefu en la dinastía Han: chino Género: Yuefu Categoría: Desconocido
Se unió al ejército a los quince años y no regresó hasta que cumplió ochenta.
Feng Daoxiang: ¿Quién está en casa?
Desde lejos, es tu hogar. Allí hay muchos pinos y cipreses.
Los conejos entran por las fosas nasales del perro y los faisanes vuelan por las vigas.
En el atrio nació Green Valley, y en el pozo nació Lu Kui.
Los cereales se utilizan como comida y los girasoles como sopa.
La sopa y el arroz llevan un tiempo cociéndose y ¡no sé quién será!
Cuando salí y miré hacia el este, las lágrimas cayeron sobre mi ropa.
Anotar...
1 Respuesta: Enviar un mensaje. ②Tumba: tumba alta. Tradicional: relacionado con "base", que describe la apariencia de montículos de tumbas uno tras otro. Cuando un invitado de Angélica preguntó quién estaba en casa, la persona a la que se le preguntó no quiso decírselo claramente, sino que señaló el lugar donde los pinos y cipreses se convirtieron en la base de la familia y dijo: "Ese es tu hogar". La implicación es que puedes verlo por ti mismo. Esto es lo que pasó después de que llegué a casa. ③Seno del perro: el agujero en la pared para que los perros entren y salgan. ④Las plantas que nacen sin siembra se llaman "viajeros". El Valle de los Viajeros y el Girasol se llaman "Valle Verde" y "Lukui". ⑤Yi: Da.
Juez
Este poema representa la imagen de un veterano cuya familia ha sido destruida y denuncia el profundo sufrimiento causado al pueblo por el sistema de servicio militar de la dinastía Han. Después de salir de casa y regresar en sus últimos años, encontró que había muchos pinos y cipreses y que el patio estaba desierto. Todas las personas tristes se habían ido, así que tuvieron que "salir y mirar hacia el este" y derramar lágrimas. Cuántas acusaciones de sangre y lágrimas, cuánta amargura de vida, se condensan en esa figura que observa en silencio. El poema simplemente elige al viejo soldado para que regrese a su ciudad natal y acabe con su miserable vida.
Este es un poema narrativo. El poema sigue el proceso de regreso de los personajes a casa, de lejos a cerca, describiendo uno tras otro, en muchas capas. Las emociones de los personajes también cambian con los cambios de escena, desde el anhelo inicial hasta el dolor y la desesperación. Aunque el poema no describe el estado de ánimo del veterano de manera positiva, aún se puede sentir una tristeza cada vez más profunda por la descripción de la escena.
Este poema describe el trágico destino de los personajes describiendo el escenario y las acciones. Por ejemplo, el autor eligió pinos, cipreses y tumbas que simbolizan la muerte para dar a entender que los familiares y amigos de los veteranos están muriendo, mediante la descripción de los conejos y faisanes que viven en la casa y los girasoles del valle que crecen en el jardín; deterioro de las casas de los veteranos. La acción de recoger girasoles para hacer sopa y "No sé quién se avergonzará" muestra la soledad del veterano, especialmente la acción de "salir y mirar hacia el este" muestra la angustia, el aturdimiento y la expresión aburrida del veterano, lo que lo hace. la gente llora.
Acerca del autor
Wang Pan (alrededor de 1470-alrededor de 1530) nació en Gaoyou (ahora condado de Gaoyou, provincia de Jiangsu). Despreciaba la fama desde la infancia y construyó un edificio en el oeste de la ciudad de Gaoyou, donde conversaba con personajes famosos, por lo que se llamó Edificio Oeste. Su Sanqu tiene una amplia gama de temas. Aunque hay muchas obras pausadas, también hay excelentes obras que simpatizan con los sufrimientos de la gente y ridiculizan la actualidad. Está Wang Qianlou Yuefu.
Resolución de problemas
Esta canción fue compuesta durante el período de Zheng De, emperador Wu de la dinastía Ming (1506-1521). En ese momento, los eunucos estaban en el poder y viajaban con frecuencia por el canal, que era una importante ruta de transporte, dondequiera que iban, mostraban su poder y dañaban a la gente. El poeta Wang Pan vivió en el condado de Gaoyou junto al canal y fue testigo de todo tipo de malas acciones de los eunucos. Escribió el poema "Chaotian Zi", utilizando la trompeta para exponer los crímenes de los eunucos.
Dinastía, nombre del instrumento musical.
Comentarios
La bocina, encerrada, es pequeña y grande. Corno francés: instrumento de metal con una tapa delgada y una base gruesa. La boca en la parte inferior se expande para amplificar los sonidos. Suona: También conocido como “Suona”, es un instrumento de viento con siete agujeros en la parte delantera y uno en la parte trasera. Conecte un amplificador de altavoz al extremo frontal. A menudo se utiliza en la música folclórica. Pedacito: La pieza es muy corta. Voz alta: Voz alta. ○La melodía es pequeña y el tono fuerte, que es la característica de la bocina y la cerradura. La característica de los eunucos es que tienen poca habilidad y hablan de manera oficial. Sólo buscando * * * puntos entre las cosas y las personas podemos elogiar las cosas y satirizarlas. El barco oficial está sumido en el caos y todo depende de ti para mejorar tu reputación y estatus. Barco oficial: un barco de una agencia gubernamental. Caos: describe intercambios y sucesos frecuentes. Confía, confía. Tú: señala el altavoz y bloquéalo. Ascensor: ascensor. Precio de voz: se refiere a la reputación. ○El eunuco es pretencioso y el precio del sonido depende del hablante. La trompeta puede aumentar el precio del sonido porque transmite la voluntad del emperador. El objetivo es más profundo. El ejército escucha al ejército, el pueblo escucha y el pueblo teme. Ejército: se refiere al ejército. Preocupación: Preocupación. Enojado por haber sido interrumpido. En el pasado, para fortalecer el control de los comandantes del ejército, el emperador a menudo enviaba eunucos para supervisar el ejército y controlar las acciones de los comandantes del ejército, lo cual era muy molesto.
Y como los eunucos viajaban y causaban disturbios, tanto el ejército como el pueblo estaban preocupados y asustados. ○Los eunucos eran mandones e hicieron enojar a los soldados y civiles * * *. ¿Cómo puedes diferenciar entre verdadero y falso? Allí: Igual que "dónde". Distinguir: Distinguir, distinguir. Qué: Igual que "qué", pronombre interrogativo. * * *: Conjunción, que conecta dos sustantivos, indicando una relación paralela. Se puede traducir como "y". ○Hay muchos casos de transmisión falsa de edictos imperiales, y los eunucos son aún más malvados. La arista crítica también es más profunda. ¡La piedra que apunta a algunas personas hace que la vitalidad de algunas personas desaparezca y sus familias sean destruidas! Ver con tus ojos: ver con tus ojos. Derribar esta casa: significa destruir a algunas personas. Golpear a la familia: desempoderar a algunas personas. Cuando el agua se seca, el ganso se va volando. Es una metáfora de que la gente es pobre y rica y sus familias están arruinadas. ○Las graves consecuencias de que los eunucos dañen al pueblo. ¿Cómo puede un "barco oficial" viajar durante mucho tiempo cuando el agua fluye hacia abajo? Esta es también una advertencia para el gobernante supremo.
Traducción
El bloqueo del altavoz no chirría, la música es suave y el tono es fuerte. Los barcos oficiales están en desorden y el aumento de precio depende de usted. Los soldados tienen miedo de los soldados y la gente tiene miedo de los soldados. ¿Dónde puedo saber la autenticidad? ¡Esta casa fue derribada, aquella casa fue dañada, y el río se secó y los gansos se fueron volando!
Breve análisis
Un buen poema que describe cosas generalmente tiene tres características: primero, elogiar la simplicidad de las cosas, es decir, cantar algo que pueda captar las características y hacer creer a los lectores. realmente algo para cantar; en segundo lugar, debe haber una señal, no sólo por el canto de sutras, sino para expresar cierto contenido ideológico a través del canto de sutras, en tercer lugar, la relación entre la recitación de sutras y el sustento debe manejarse adecuadamente, es decir, " inseparables e inseparables" abandonados". Con base en este estándar, no es difícil encontrar que "Canta la trompeta al emperador" de Wang Pan es una buena obra que cumple con los requisitos.
Primero veamos si suena así. En el primer piso del poema, los cuernos y las cerraduras se caracterizan por "afinar el tono pequeño y el tono fuerte". Obviamente, esta es la característica más destacada de "The Horn". El contraste entre "pequeño" y "grande" también revela el amor y el odio del autor. El segundo nivel del poema dice que el propósito de las bocinas y cerraduras es aumentar el precio de los barcos oficiales, que son de uso oficial. El "valor de la reputación", es decir, el estado de la reputación, debe evaluarse objetivamente, pero aquí debemos "elevarlo", lo que significa que el carácter de Jiaosuo es humilde; El tercer nivel del poema muestra otro lado del uso de bocinas y candados: daña a militares y civiles, es decir, mientras aumenta el precio de los barcos oficiales, infringe intencionalmente los intereses de militares y civiles, haciendo estremecer a la gente. cuando oyen el sonido de bocinas y candados. En la última capa del poema, escribí una trompeta y la cerré. El resultado es que una familia es derrocada y esa familia resulta herida, hasta que la gente se encuentra en una situación desesperada y las familias quedan destruidas. No es difícil decir que toda la canción de Trumpet es auténtica y creíble.
A ver si hay algo de fiar en ello. Sabemos que este poema fue escrito por el poeta después de presenciar todas las malas acciones de los eunucos que viajaban hacia y desde el canal, y obviamente se basaba en algo. La pregunta ahora es si este sustento tiene éxito. La trompeta es diferente del eunuco, pero la similitud con el eunuco es que puede "afinar la melodía a un tono pequeño y hacerlo fuerte", y "puede ser pequeña y la posición es grande". Por tanto, la obra busca * * * entre las cosas y las personas. El autor en realidad habla basándose en los rostros de los eunucos: sus características son fanfarronadas, son cómplices de la corte para dañar al pueblo, dominan e instigan al ejército y. pueblo. Al exponer la oscuridad de la realidad de que los eunucos dañan al pueblo, el autor también lanzó una advertencia al gobernante supremo, con duras críticas. Por tanto, la connotación ideológica de este poema es rica y profunda.
Después de leer el artículo completo, sentimos claramente que cantar sutras no es sólo por recitar sutras. La profunda visión de la sociedad real y el fuerte color emocional transmiten claramente una voz de resistencia. Todas estas connotaciones ideológicas están contenidas en "Poemas sobre las cosas". La obra critica claramente a los eunucos por dañar a la gente, pero al final es contraproducente. Se deja que los lectores piensen en la conclusión, que es a la vez sincera y sutil. Esto es "nunca te rindas".
Han Yuefu Changgexing
Introducción a la obra:
El Yuefu en la dinastía Han era originalmente un puesto oficial a cargo de la música en la antigüedad. Existió la "Orden Yuefu" en la dinastía Qin y la dinastía Han Occidental. Durante el período del emperador Wu de la dinastía Han, el Yuefu tenía mayor escala y su función era gestionar la música utilizada en el palacio y recopilar canciones y música populares. Después de las dinastías Wei y Jin, todos los poemas cantados por órganos Yuefu en la dinastía Han se llamaron poemas Yuefu.
El principio básico de la creación de Han Yuefu es "sentir la tristeza y la alegría que surgen de los acontecimientos" ("Han enseñó Historia del Arte y Literatura"). Hereda la fina tradición de realismo del Libro de los Cantares y refleja amplia y profundamente la realidad social de la dinastía Han. El logro artístico más destacado de Han Yuefu reside en su naturaleza narrativa. En segundo lugar, es bueno seleccionando detalles típicos y expresando la personalidad del personaje a través de sus palabras y hechos. Sus formas incluyen poemas de cinco caracteres, poemas de siete caracteres y poemas diversos. Es particularmente digno de mención que en Han Yuefu se produjeron varios poemas maduros de cinco caracteres.
La mayoría de los poemas Yuefu heredados de la dinastía Han se han incluido en los poemas Yuefu compilados por Guo Maoqian de la dinastía Song.
Texto original:
Los árboles del jardín son frondosos y verdes, y el rocío cristalino se eleva con el sol.
La primavera llena la tierra de esperanza, y todo parece próspero.
Muchas veces tengo miedo de que cuando llegue el frío del otoño, las hojas de los árboles se pongan amarillas y la albahaca se marchite.
El río corre hacia el mar, ¿cuándo volverá al oeste?
Si un joven no trabaja duro, el viejo será miserable.
Notas:
Este poema está seleccionado de Han Yuefu. Yuefu es un órgano musical real establecido desde la dinastía Qin. Durante el período del emperador Wu de la dinastía Han, se amplió a gran escala y se recopiló una gran cantidad de poemas del pueblo, con rico contenido y una amplia gama de temas. Este poema es uno de ellos.
Changgexing: el nombre de una melodía de Han Yuefu. Girasol: una verdura milenaria. Xu: Sí. Yangchun: Es primavera, con abundante sol y abundante rocío. Bu: difundir, difundir. Deze: Gracia. Festival de Otoño: Otoño. Vacaciones, estaciones, festivales. Amarillo: Amarillo. Hua: Igual que "flor". Declive: Por el bien de la rima, esto se puede leer en un estilo arcaico. Cientos de ríos: innumerables ríos. Sichuan, río. Hechos 23: En vano, inútil.
Traducción de hoy:
Los girasoles en el jardín son exuberantes y verdes, elevándose bajo el cristalino sol de la mañana.
La primavera esparce esperanza por toda la tierra, y todo parece próspero.
Siempre tengo miedo de que llegue el frío del otoño, las hojas se pongan amarillas y la hierba se marchite.
Cuando cientos de ríos corren hacia el este hacia el mar, ¿cuándo regresarán al oeste?
Si los jóvenes no trabajan duro a tiempo, sólo se arrepentirán por el resto de sus vidas cuando envejezcan.
Apreciación:
Este poema comienza con "Girasoles en el jardín" y luego utiliza el ejemplo del agua que fluye hacia el mar y nunca regresa, lo que indica que el tiempo es como el agua que fluye y la voluntad. nunca volver. Finalmente, me gustaría aconsejar a las personas que valoren su juventud, trabajen duro y no esperen hasta ser viejos para arrepentirse. Este poema usa cosas para expresar significado. En primer lugar, utiliza la metáfora de un girasol en un jardín. "Verde" significa que crece exuberantemente. De hecho, bajo el sol y el rocío durante toda la primavera, todo compite por crecer. ¿Por qué sucede esto? Porque todos tienen miedo de que llegue el otoño y todos saben que el viento otoñal secará la hierba. El ritmo de la vida en la naturaleza es así, ¿y también la vida? Si una persona no trabaja duro mientras disfruta de un buen momento, su juventud se desperdiciará y será demasiado tarde para arrepentirse cuando envejezca. Este poema cree que la vida se escapa de la belleza de la juventud que tienen frente a ellos, anima a los jóvenes a valorar el tiempo, sirve como advertencia e inspira a las personas a seguir adelante.
Comentario breve:
Este es un famoso poema Yuefu de la dinastía Han. El poema utiliza una serie de metáforas para ilustrar que debemos valorar el tiempo y trabajar duro lo antes posible. Las primeras cuatro frases de este poema nos describen una hermosa escena primaveral. Hay gotas de rocío sobre los girasoles verdes del jardín. Después del amanecer, el rocío se ha secado y los girasoles están bañados por el sol. Todo en el mundo se ve favorecido por la lluvia y el rocío de la naturaleza en primavera, y brilla con un brillo incomparable. Sin embargo, cuando llega el otoño, pierden su brillo y se vuelven amarillos y descoloridos. Todo tiene sus altibajos, y las personas también tenemos un proceso desde la adolescencia hasta la vejez. El tiempo es como el agua de un gran río, que fluye hacia el este hacia el mar y nunca regresa. Si no valoras el tiempo y no trabajas duro cuando eres joven, ¡solo estarás triste cuando seas viejo!
Mirando el lago Dongting desde la distancia: una carta al primer ministro Zhang
Meng Haoran
Traducción
El lago Dongting en agosto está lleno del agua, incluyendo El cielo y el agua.
La niebla en el agua cubrió a Yunmengze y las olas eran fuertes, sacudiendo la ciudad de Yueyang.
Si quieres cruzar sin barco, te avergonzarás de la sabiduría del emperador.
Sentados allí viendo a la gente pescar, algunos de ellos son simplemente envidia vana.
Haz un comentario de agradecimiento
Este es un famoso poema de cinco caracteres de la dinastía Tang. La intención original del poema era pedirle al primer ministro Zhang Jiuling que lo recomendara como funcionario. Su paisaje es vasto y magnífico, y sus emociones son positivas y edificantes, lo que refleja la actitud positiva del poeta hacia la vida. Este es un poema paisajístico escrito por el poeta mirando el lago Dongting a lo lejos. Es claro y significativo. La primera frase describe la mezcla de agua, luz y luz de la luna, que muestra la anchura y la distancia del lago. Esta debería ser una escena al anochecer. Aún no ha oscurecido, pero ya ha salido la luna. Si es un color oscuro, no podrás ver la combinación de los dos colores. La segunda frase utiliza la metáfora de un espejo para expresar la tranquilidad del lago por la noche. Debido a que el sol se ha puesto, el lago no tiene reflejo, como un espejo que se oscurece sin pulir. La tercera frase trata sobre el verde del lago Wangyuan y Junshan.
El "paisaje" aquí en realidad se refiere a montañas, es decir, Junshan en el lago. El uso de "scape" pertenece al uso de "palabras compuestas parciales" en el chino antiguo. La cuarta frase utiliza otra metáfora, comparando a Junshan flotando en el agua con un caracol verde en un plato de plata. Todo el poema está lleno de paisajes puros, con descripciones detalladas y metáforas vívidas. Es muy interesante de leer.
Las primeras cuatro frases del poema utilizan una escritura exagerada para describir la magnífica escena del lago Dongting. Después de que sube la marea de otoño en agosto, el lago Dongting se vuelve azul y el cielo parece estar en el lago. Mirando a Tianshui desde la distancia, el vapor de agua en el lago es transpiración, cubre el pantano de Yunmeng, y la vegetación alrededor del lago es exuberante y frondosa. El agua en el lago estaba subiendo, sacudiendo el cielo y la tierra, como si la ciudad de Yueyang junto al lago también estuviera siendo sacudida y movida. Estas palabras están escritas vívidamente, el lago Dongting está lleno de vitalidad, refleja el vigoroso estado mental del poeta y siempre ha sido apreciado por las generaciones futuras. Las últimas cuatro frases expresan emociones a través del paisaje, y la quinta y sexta provocan la exclamación "Quiero cruzar pero no hay barco" desde el vasto lago, expresando eufemística e implícitamente el deseo del poeta de ser recomendado como funcionario y deprimido. estado de ánimo de buscar un cargo. En las dos últimas frases, el poeta citó hábilmente la alusión de "Pescando cerca del río, tejiendo redes cuando no está en casa" en "Huainanzi", expresando además su propia voz, con la esperanza de expresar su ambición de servir al país y al pueblo.
Los primeros cuatro versos de este poema son naturalmente majestuosos; los últimos cuatro versos son líricos, verdaderos y bien fundamentados. El poeta expresó su deseo de ser presentado como un funcionario con habilidades inteligentes, pero no mostró frialdad ni súplica, y su actitud no fue ni humilde ni arrogante, y fue muy decente.
Pescador Ao
Fan Zhongyan
El paisaje en otoño es diferente y los gansos de Hengyang son desconocidos. A su alrededor sonó el sonido de bocinas y, a miles de kilómetros de distancia, el humo se iba cerrando al anochecer.
Una copa de vino turbio es el hogar de Wanli, pero Ran Yan aún no se ha ido a casa. Los tubos Qiang están cubiertos de escarcha y la gente no puede dormir. El general tenía el pelo gris y las lágrimas corrían por su rostro.
Haga un comentario de agradecimiento
Hablando de Fan Zhongyan, la gente puede pensar fácilmente en su famoso poema "La historia de la torre Yueyang", pero rara vez piensan en sus palabras. De manera similar, debido a sus artículos, la gente lo consideraba principalmente un funcionario literario, pero rara vez lo consideraban un comandante militar. - Esta palabra puede compensar esta falta de comprensión.
Desde el primer año de Kangding (1040) hasta el tercer año de Li Qing (1043) de la dinastía Song, Fan Zhongyan fue designado enviado adjunto de Shaanxi Jinglue y Yanzhou Zhouzhi. Según los registros históricos, cuando estaba custodiando la frontera noroeste, no sólo ordenó estrictamente que se reunieran las tropas, sino que también atrajo al pueblo Qiang para que lo acogieran. Xixia lo temía profundamente, quien dijo que "tenía decenas de miles de soldados con armadura en su vientre." Este poema llamado "Pensamientos de Otoño" es El orgullo de un pescador es una obra sentimental de cuando estaba en el ejército.
El último cuadro representa la naturaleza del paisaje otoñal. La palabra "diferente" domina las características de todos los paisajes: los gansos que vuelan hacia el sur a principios de otoño, el silbido del viento y de los caballos mezclados con cuernos, el largo humo que se eleva por todas las montañas y campos, la ciudad aislada en retirada en medio de el día, el oeste que se hunde... El autor Mediante una técnica de línea casi tosca, representa una vista de pájaro de una fortaleza fronteriza solitaria y desolada. Especialmente el "largo humo y el atardecer rojo" del poema recuerdan naturalmente a la gente la famosa frase de Wang Wei en "A la fortaleza": "El desierto es solitario y recto, y el largo río pone el sol, aunque la fortaleza fronteriza". ha sido arrastrado por el largo río de la historia, aún permanece Deja la misma huella en los escritos de los poetas antiguos.
La siguiente canción es lírica y expresa la tristeza de los guardias fronterizos. Sosteniendo una copa de vino turbio, pienso en mi ciudad natal a miles de kilómetros de distancia, pero si las preocupaciones no han disminuido, ¿cómo puedo hablar de volver a casa? Además, hay escarcha por todas partes y el sonido de la flauta Qiang se interrumpe. ¿Cómo puede la gente conciliar el sueño? Los soldados sólo podían preocuparse por su cabello negro y derramar lágrimas turbias. Aquí, el autor combina la expresión directa del alma con el uso de escenas para expresar los sentimientos de los soldados en la zona fronteriza que se han ganado con esfuerzo y añoran su país.
A lo largo de todo el poema, la concepción artística del poema es amplia y desolada, y las imágenes son vívidas y vívidas. Refleja las escenas que el autor escuchó, vio y experimentó personalmente, y expresa la verdad. sentimientos del propio autor y de los guardias fronterizos. Fue realmente conmovedor leerlo.
Antecedentes: Nalan Xingde, el hijo mayor de Mingzhu, acompañó al emperador Kangxi a la aduana para adorar en la montaña Changbai en 1682. En total, Nalan Xingde cumple 27 años este año, y está en la flor de su juventud. Pero todo el personaje no es fácil de pronunciar, sino que se trata de un joven con tuberculosis, que parece ambicioso pero impotente. No es de extrañar que muriera joven, a la edad de 30 años.
Un viaje a través de montañas y un viaje a través del agua describen el paisaje a lo largo del camino y también significa dar la vuelta. Viaje tras viaje es como un viajero sentado a caballo mirando hacia el camino detrás de él. Si las montañas son un viaje, el agua es un viaje y es el camino detrás de nosotros, entonces el autor escribe sobre el destino que espera en Guan Yu. Según los datos, Guan Yu es Shanhaiguan. Como "ese tipo" y "ese lugar", la palabra "de esa manera" es un lenguaje popular.
Cuando la gente dice proverbios, obviamente está de buen humor. Esta frase muestra que el estado de ánimo del autor es bastante emocionante, incluso heroico.
Miles de luces en mitad de la noche muestran la grandeza del largo viaje del emperador. Imagínese esa escena, en la nieve, bajo el cielo nocturno azul oscuro, con las cálidas lámparas de aceite amarillas en la tienda que se extienden a lo largo de las montañas. ¡Qué vista tan espectacular es ésta! ¿Pero por qué no una lámpara? En mi opinión, la palabra Wan encarna la expresión directa y audaz del poeta. El uso de miles de palabras aquí es espectacular y no exagerado, y también demuestra que el autor es una persona cautelosa e introvertida. Si fuera Li Bai, habría usado 10.000 palabras.
El viento ha cambiado y la nieve también. Un dedo señala la hora y la distancia indicada en el viaje anterior es clara. Una noche de nieve, el autor tuvo insomnio, así que hizo algunos cálculos más, se conmovió profundamente y empezó a extrañar su hogar nuevamente. No es que no haya tales sonidos en mi ciudad natal, sino que hay parientes y felicidad familiar en mi ciudad natal, por lo que no tengo la oportunidad de observar el paisaje nevado y no siento frío en un hogar cálido. Pero aquí y ahora, lejos de casa, siento la sensación de un viajero en tierra extranjera.
En general, el estilo de escritura es muy expresivo y emotivo, pero la apariencia no refleja la valentía del autor. Puede estar relacionado con sus antecedentes familiares como eunuco y la cautelosa educación de su padre como funcionario.
Encuestado: Asistente Luo Nivel 3 2-15 22:20
Mirando el lago Dongting: una carta al Primer Ministro Zhang
Meng Haoran
El agua del otoño sube y casi se funde con la orilla, mezclando el agua y el cielo en uno.
El vapor de agua en Ozawa en la tierra de las nubes es blanco y las olas parecen sacudir todo Yueyang.
Tengo que cruzar el agua para encontrar una barca y un remo, y es una pena volver a casa en los días santos.
Sentado inactivo y observando el arduo trabajo de otras personas pescando en el río, solo puedo envidiar los peces atrapados en el pez.
Este es un poema seco. En el año 21 del emperador Xuanzong de la dinastía Tang (733), Meng Haoran viajó a Chang'an y escribió este poema como regalo a Zhang Jiuling en ese momento. El propósito es ganarse el aprecio y el nombramiento de Zhang, pero es solo para proteger su propia identidad. Lo escribe de manera tan eufemística, haciendo todo lo posible para eliminar los rastros de Qian Gong.
El agua sube en otoño y en agosto el agua del lago Dongting está llena, casi al nivel de la orilla. Mirando desde la distancia, el agua y el cielo son del mismo color, y el lago Dongting y el cielo están conectados. En las dos primeras frases, el lago Dongting es muy alegre y muy turbio. El océano es vasto, está conectado con el cielo, y las flores y los árboles son escasos y albergan ríos de todos los tamaños.
Tres o cuatro frases sobre el lago. La frase "cocer al vapor" se refiere a la rica acumulación de lagos, como si la vasta zona pantanosa hubiera sido nutrida por los lagos, haciéndola parecer tan exuberante y verde. La palabra "ola" está colocada en "Ciudad Yueyang", lo que resalta la turbulencia del lago y es muy impresionante. A los ojos de la gente, esta ciudad a orillas del lago parece acurrucarse incómodamente a sus pies, volviéndose extremadamente pequeña. Estas dos frases se conocen como las famosas frases que describen el lago Dongting. Pero todavía hay una diferencia entre las dos oraciones: la primera usa un plano amplio para resaltar la inmensidad del lago, y la segunda usa una forma tridimensional estrecha para reflejar el impulso del lago. El lago Dongting descrito por el poeta no sólo es vasto, sino también lleno de vitalidad.
Las siguientes cuatro frases se vuelven líricas. "Quiero ir allí, pero no puedo encontrar el barco", fue provocado por el paisaje frente a mí. Frente al vasto lago, el poeta pensó que todavía estaba en la naturaleza, pero no había nadie que tomara la iniciativa para encontrar un camino, al igual que quería cruzar el lago sin un bote. "Soy más ocioso que ustedes, los políticos, y más vergonzoso" significa que en esta era "ilustrada" de paz y prosperidad, no estoy dispuesto a estar ocioso y querer hacer algo. Estas dos frases son una confesión formal al Primer Ministro Zhang, indicando que aunque actualmente es un ermitaño, no está dispuesto a serlo. Todavía añora un puesto oficial, pero aún no encuentra la manera.
Así que vayamos un paso más allá y llamemos al Primer Ministro Chang. El "pescador" se refiere a la persona que estaba en el poder en ese momento, pero en realidad era el primer ministro. El significado de estas dos últimas frases es: Sr. Zhang, la persona en el poder, lo admiro mucho por haber presidido los asuntos nacionales, pero como persona de la oposición, no puedo seguirlo y trabajar para usted, así que puedo Sólo expreso mi admiración en vano. En estas frases, el poeta utiliza hábilmente "retirarse para construir una red, no tan bueno como un pescador en el bosque" ("Huainanzi"). El viejo dicho (dijo Xun Lin) ha sido renovado nuevamente; y "pescar" también se ocupa del "lago", por lo que no queda rastro, pero no es difícil entender su estado de ánimo al pedir una cotización.
Como poema seco, lo más importante es escribirlo adecuadamente y elogiar a la otra persona de forma mesurada sin perder su identidad. La redacción no debe ser ni condescendiente ni condescendiente. Esta es una escritura de primera. Este poema es eufemístico e implícito, poco convencional y tiene características artísticas propias.
Encuestado: Yang Jun 1981-Juren Nivel 5 2-15 22:22.
Decimoquinto, únete al ejército
Seleccionado de las canciones populares de Han Yuefu
Se unió al ejército a la edad de quince años y regresó a la edad de ochenta.
Fue reclutado en el ejército a la edad de quince años, y fue dado de baja y regresó a su ciudad natal a la edad de ochenta años.
Cada aldeano preguntará: "¿Quién está en casa?"
En el camino, se encontró con un vecino del campo y le preguntó: "¿Quién más hay en mi familia?"
"Mirando desde lejos, es la familia real, con muchos pinos y cipreses."
"Mirando desde lejos, es tu hogar, una tumba en el bosque de pinos y cipreses."
El conejo vino de El perro entra en el seno y el faisán sale volando de la viga.
Acércate y verás conejos entrando y saliendo de las madrigueras de los perros y faisanes volando sobre el tejado.
En el atrio nació Green Valley, y en el pozo nació Lu Kui.
El mijo silvestre crece en el jardín y los girasoles silvestres rodean la plataforma del pozo.
Los cereales se utilizan como comida y los girasoles como sopa.
Elija un poco de arroz salvaje para cocinar arroz y recoja hojas de girasol para cocinar la sopa como plato.
No sé a quién le interesa la sopa y el arroz que se cocinan desde hace un tiempo.
Después de un rato, la sopa y el arroz estaban listos y era difícil comerlos solos.
Cuando salí y miré hacia el este, las lágrimas cayeron sobre mi ropa.
Salí por la puerta y miré hacia el este; las lágrimas caían sobre mi ropa.
Este es un poema narrativo que describe la escena de un veterano que "se fue de casa a una edad temprana" en su camino a casa y después de llegar a casa. Expresa los sentimientos del veterano y refleja la realidad social. en ese momento Tiene un cierto significado típico. Fue extraordinario desde el principio: "Se alistó en el ejército a los quince años y regresó a los ochenta". Francamente, estas dos frases, un veterano se unió al ejército a los 15 años y regresó a los 80 años. Parece normal y casual una vez dicho, invita a la reflexión y es bastante impresionante. Se "unió al ejército durante el Décimo Plan Quinquenal" y en el poema no se explica adónde fue. Su vida en el ejército y las circunstancias de la guerra no se explican en el poema. Esto deja mucho espacio a la imaginación del lector. Pero una cosa está clara: fue "reclutado en el ejército" debido a la guerra, ¡y fue décadas después! El contraste entre "80" y "15" resalta el momento de su "reclutamiento"; el eco entre "empezar de nuevo" y "unirse al ejército" muestra que nunca se rindió a medio camino.
Precisamente porque se unió al ejército a la edad de quince años y regresó a China en la década de 1980, durante la cual perdió contacto con su familia durante décadas y no sabía nada de la situación en casa, los veteranos estaban ansiosos por conocer la situación en casa. Entonces, esto naturalmente lleva a las siguientes palabras: la conversación entre el veterano y los aldeanos de camino a casa. Este veterano, "todo aldeano conoce el camino", no podía esperar para preguntar: "¿Quién está en casa?" El "aldeano" respondió: "Desde lejos, parece una familia real, con muchos pinos y cipreses". "Cruzando el río Han" del poeta de la dinastía Song Dinastía Song "Me estoy acercando a esta aldea ahora y no me atrevo a preguntarle a nadie que encuentre", refleja su ambivalencia en el camino de regreso a su ciudad natal después de una larga ausencia. En este poema, llega al mismo destino por diferentes caminos. El poema de Song trata sobre su afán por descubrir qué sucede en casa en el camino a casa, pero el poema es sencillo. Ambos muestran los verdaderos sentimientos de las personas que regresan a casa después de una larga ausencia. La respuesta del "aldeano" en este poema es muy inteligente. No decía claramente quién más había en la familia del veterano. Sólo señalaba muchas tumbas altas cubiertas de pinos y cipreses en la distancia y decía: "Esa es tu casa". La implicación es: "No hay nadie más en tu familia". ." De hecho, los "aldeanos" no podían soportar decir la verdad de esta manera, temiendo que el veterano no pudiera soportar el dolor de perder a su familia. Este tipo de tinta obviamente usa escenas tristes para escribir sentimientos tristes, lo que también se hace eco de lo siguiente.
¿Cuál es la situación en el Hogar de Veteranos? ¿Cuál es su estado de ánimo? Las cuatro frases de "The Rabbit Follows" son las mencionadas anteriormente. Lo que los veteranos vieron cuando regresaron a casa fue que los conejos entraban y salían de las madrigueras de los perros, los faisanes volaban alrededor de las vigas de la casa, el "Valle Verde" crecía en el patio y el "Lukui" crecía en la plataforma del pozo. . "Conejo" y "Faisán" (faisán) son ambos animales, uno está en "Gou Dou" (abajo) y el otro está en "Liang" (arriba); "Green Valley" y "Lukui" son plantas que crecen en ellos; propio sin plantar, uno está en el "atrio" (patio), y el otro está en el "pozo" (plataforma del pozo). ¡Qué triste escena forman aquí estos animales y plantas en diferentes direcciones! La causa directa de esta escena es que no hay nadie en casa para el veterano. Y no hay nadie en casa, ¿quién lo provocó? En este sentido, el poema guarda silencio, lo que da al lector espacio para imaginar. Estos poemas todavía están escritos con escenas tristes, utilizando escenas tristes para desatar la tristeza en los corazones de los veteranos. Lo que entristece aún más al veterano es que usa "Green Valley" para cocinar arroz y "Lukui" para hacer sopa. No tardó mucho en hacerlo, pero no sabía a quién darle el arroz y la sopa, pero tampoco tenía familiares con quienes compartirlo. Esto es exactamente lo que expresan las cuatro frases de "Pangu". El veterano se fue a casa solo y sin familiares en casa. Al final es un ser humano.
Esto no sólo se ocupa de lo anterior: las respuestas de los aldeanos y las escenas que vieron los veteranos después de regresar a casa, sino que también utiliza escenas tristes para continuar con los sentimientos tristes.
Las dos últimas frases del poema expresan aún más la tristeza en el corazón del veterano en la descripción de sus acciones. Aquí, los detalles del veterano mirando a su alrededor ("Mirando a su alrededor") y el viejo lloroso ("las lágrimas cayeron sobre mi ropa") se destacan, representando la imagen de este veterano solitario y sin compañía, y su estado de ánimo desconsolado. . Imagínense: "se alistó en el ejército a los quince años y regresó a principios de los ochenta. No tenía familiares en casa, sólo un escenario desolado". ¿Cómo no entristecerse por esto? ¿Qué pasa con la vida futura? ¿Cómo podría no sentirse confundido? ¿Quién provocó su trágica experiencia? Aunque no se dice claramente en el poema, no es difícil verlo siempre que esté relacionado con el trasfondo del poema. Según la interpretación de Wu Jing de los antiguos poemas de Yuefu, este poema se incluyó en Yuefu durante la dinastía Jin y puede considerarse como una obra del período de la guerra Han-Wei. Fueron los gobernantes militaristas y las guerras interminables de esa época los que causaron la trágica experiencia de este veterano. Refleja la trágica experiencia de los veteranos, así como la trágica experiencia de la gente común y corriente bajo la fuerte opresión de los corvee en ese momento, y expone profundamente la oscura realidad social de ese momento.
Este poema es único y natural, y se centra en la experiencia de regreso a casa de los veteranos y sus cambios emocionales. Su experiencia de regresar a casa es: desde el principio → camino a casa → volver a casa → "salir y mirar hacia el este" sus cambios emocionales incluyen: ansioso por volver a casa, ansioso por saber "¿quién está en casa?" reunirse con familiares (volver a casa) en el camino) → esperanzas decepcionadas → completamente decepcionado (cuando llegué a casa, la escena era desolada y no había nadie alrededor) → triste y llorando, desanimado (“Sal y mira hacia el este”). Todo esto se reduce a temas poéticos que revelan oscuras realidades sociales. Todo el poema utiliza técnicas de dibujo lineal para describir a los personajes, con capas claras y un lenguaje simple. Utiliza escenas trágicas para expresar la tragedia, que es bastante única y también puede reflejar las características artísticas del uso lírico de materiales locales por parte de Han Yuefu.