Salve en chino clásico
1. ¿Cuáles son los poemas que describen el "granizo"?
1. La cama vacía suena y los pájaros primaverales granizan sobre el hielo.
De pie frente a Zuimeng Zun, el viento del lago se agitó y me hizo sentarme en el frío. De: Dinastía Song: "Palabras reducidas Magnolia · Anillos de cama vacíos" de Su Shi Traducción: El sonido de la pipa es como el jade pulido, el sonido es como el canto de los pájaros primaverales y el sonido del granizo cayendo bajo el hielo.
Borracho frente a la copa de vino, sentí un escalofrío, como si el viento del lago soplara en mi asiento. 2. Los lindos dientes están orgullosos de las heladas y el granizo.
De: Dinastía Tang: "Tang Nao Song and Drum Song·Zhan Wulao" de Liu Zongyuan Traducción: La hierba acaba de brotar y no puede soportar la escarcha, el granizo y la nieve. 3. En la capital llueve y graniza, los pequeños son como balas, los grandes como puños.
Las hojas de Lin Ke cayeron en un caos y los milanos negros se rompieron y volaron. Las tejas y las tablas de los tejados fueron golpeadas, y la gente que allí vivía estaba en desorden, y la gente que caminaba por las calles quedó atónita.
De: Dinastía Song: "Hail" de Dai Wei Traducción: La capital del país estaba lloviendo granizo continuamente, los pequeños eran como canicas y los grandes eran tan grandes como puños. . Las hojas cayeron y las alas del águila se rompieron.
Las tejas y los tablones del techo fueron golpeados, los vecinos fueron desplazados y las calles quedaron conmocionadas. 4. El sonido del granizo golpeó las baldosas y las hizo añicos, y la película pareció haber atravesado las cortinas.
De: Dinastía Yuan: "Tormenta y granizo en la noche" de Fang Hui Traducción: El sonido del granizo cayendo sobre las baldosas era como si todas las baldosas estuvieran rotas, y la película que pasaba a través de la cortina parecía una ilusión. . 5. De repente hubo un shock repentino, salpicando granizo y media lluvia cayendo con las flores.
De: Dinastía Song: "Al entrar en Shiqiao Road, los árboles son frondosos, pero escucho el gorgoteo del arroyo y de repente me sobresaltan los rápidos y el granizo volador". Comenzó a granizar y los pétalos cayeron como lluvia uno tras otro. 2. El texto original y la explicación de La esposa de Cao Er en chino clásico
La segunda esposa de Cao, una granjera arrendataria, era muy feroz. A menudo criticaba el viento y la lluvia y regañaba a los fantasmas y dioses cuando llegaba un aldeano. En un pueblo vecino no estaban de acuerdo, ella se bajaba las mangas y mostraba los brazos, cargando dos martillos y morteros, gritando y saltando como una tigresa. Un día, salió a robar trigo bajo la lluvia. Había un fuerte viento y truenos, y un enorme granizo era tan grande como huevos de ganso. Si te paras encima de él, serás inmortal. ¿Es posible que el Cielo también tenga miedo de su golpe horizontal? O diga: "Aunque es violento, le hace cosas buenas a su tía. Cada vez que pelea con otros, lo regaña y siempre se cae. Cuando su tía critica ⑤ en su mejilla, él se arrodillará y lo recibirá". Sin embargo, hay una razón por la que sobrevivió cuando estaba en problemas: "La piedad filial de un marido es la escritura del cielo y la justicia de la tierra". [Seleccionado de "Notas de la cabaña con techo de paja de Yuewei" (Chongwen Bureau, edición de 2007)] Notas: ① Pueblo vecino: gente del vecindario ② 揎: Levante ③栲栳 (kǎolào): Una especie de utensilio hecho de bambú o mimbre. ④ Gu: Madre del marido, ⑤ Biao: Golpear con las manos. La nuera del inquilino Cao Er es muy astuta y a menudo acusa al cielo y a la tierra, e incluso insulta a fantasmas y dioses cuando dice algo malo. a los vecinos, se arremanga y toma. Sosteniendo dos palos, gritaba y saltaba como una tigresa. Un día aprovechó un día de lluvia para robar trigo de un campo desprotegido. De repente, hubo un fuerte viento y. Trueno y granizo cayeron del cielo, cubriendo la tierra. El granizo era tan grande como huevos de ganso que la derribó al suelo. En ese momento, el fuerte viento de repente levantó otra Castanopsis, que pudo sostenerla. Cinco cubos de arroz y cayó frente a ella. De prisa, rápidamente se puso la Castanopsis en la cabeza y escapó de la muerte. Si no fuera Dios, ¿Dios le tendría miedo? Alguien dijo: "Aunque tiene una personalidad violenta, es muy filial con su suegra. Cada vez que pelea con otros, su suegra la regaña y ella se queda en silencio. Su suegra abofetea "Se la mete en la boca, pero aún así se arrodilla para aceptarlo". Se puede ver que hay una razón para sobrevivir en tiempos de crisis. Confucio dijo: "La piedad filial es una cuestión de rutina". . 3. ¿Alguien conoce la leyenda sobre el granizo?
La leyenda del Dragón de Cola Calva En el folclore, hay muchas historias sobre el Dragón de Cola Calva, todas ellas relacionadas con el pueblo de Shandong y Heilongjiang.
1. En comparación con la leyenda del dragón de cola calva difundida en otros lugares de la provincia de Shandong, la leyenda del dragón de cola calva en el condado de Wendeng, provincia de Shandong, es la más representativa. la dinastía Qing El autor de "Zi Buyu". La esposa de Dragon Bi, de cola calva, en el condado de Wendeng, provincia de Shandong, vio ciruelas en los árboles del estanque enriado en marzo, tan grandes como huevos de gallina. Pensó que no debería haber ciruelas a finales de la primavera, así que las recogió y se las comió. Estaban extremadamente deliciosos.
A partir de entonces, hubo un puñetazo en el vientre y quedó embarazada. En el decimocuarto mes nace un pequeño dragón de unos dos pies de largo que cae al suelo y se va volando. Por la mañana vendrá a beber la leche de su madre.
El padre era malvado y lo persiguió con un cuchillo, y le cortó la cola. El pequeño dragón nunca regresó. Unos años más tarde, su madre murió y fue enterrada en el pueblo.
Una noche, hubo truenos, relámpagos, viento y lluvia, y parecía haber algo girando en la oscuridad. Al mirarlo al día siguiente, descubrí que el ataúd había sido enterrado y de repente se convirtió en una gran tumba.
Unos años más tarde, su padre murió y sus vecinos lo enterraron juntos. La tarde del mismo día volvieron a caer truenos y relámpagos.
Al día siguiente, vi el ataúd de su padre sacado del hoyo si no se les permitía ser enterrados juntos. Más tarde, los aldeanos la llamaron "Tumba de la Madre Dragón de Cola Calva" y rezaron por el sol y la lluvia.
"Las ciruelas que come Bi Fu son orejas de dragón, por lo que Qi las transforma y dan a luz a pequeños dragones". Se utilizan dieciocho tipos de libros como base, con referencia a otros puntos de la escuela. Veinticuatro volúmenes y setecientos diez capítulos.
Autor: Yuan Mei, natural de Qiantang, con el nombre de cortesía Zicai y el sobrenombre de Jianzhai. Tenía poca reputación de talento, pero después del primer examen del Emperador Qianlong, se convirtió en Jinshi, se convirtió en plebeyo y fue a Lishui, Jiangpu, Shuyang, Jiangning y otros condados.
Bing Neng Sheng regresó a casa a la edad de cuarenta años y construyó un jardín al pie de la montaña Xiaocang en Jiangning, al que llamó Suiyuan. Disfrutaba recitando sus obras y era conocido en el mundo como el Sr. Suiyuan. . Como naturaleza y espíritu del poeta, debe seguir sus talentos; el estilo paralelo de la prosa antigua también tiene altibajos y tiene su propio estilo.
El apellido es Tongyu, es bastante indulgente con la sensualidad y le gustan especialmente los invitados. Atrae a gente de todo el mundo y escribe poemas y artículos sin ningún problema. Los que gozan de gran fama viven cincuenta años y dos de ellos mueren a los ochenta años.
Es autor de "Colección de Xiaocang Shanfang", "Suiyuan Poetry", "Suiyuan Essays" y otros libros. Contenido: Describe las cosas extrañas sobre fantasmas y dioses que el autor ha escuchado, con la intención de burlarse, ridiculizar y criticar la hipocresía, la maldad y la fealdad en la naturaleza humana.
El estilo de escritura es natural y fluido, y la composición es variada, lo que hace que la lectura sea infinitamente memorable. La dirección específica del "condado de Wendeng, Shandong" mencionada en el artículo de Yuan Mei es la aldea de Shandong en el noreste de la ciudad de Songcun, condado de Wendeng, provincia de Shandong. Al lado de la aldea se encuentra la montaña Huilong, y en la montaña se encuentra la tumba de Cola Calva. La madre del Dragón Lao Li. Desde la antigüedad, el Festival Qingming tiene un radio de varios. Hay un flujo interminable de personas que vienen desde diez millas a la montaña para ofrecer incienso y pedir deseos.
2. La leyenda del "Viejo Li de cola calva" en el condado de Laiwu, provincia de Shandong. Cuenta la leyenda que en el plan del Emperador de Jade, los desastres naturales como el viento, las inundaciones y las tormentas de granizo se turnaban en diferentes. áreas cada año. Este año le toca el turno a las hortalizas inundadas.
El Emperador de Jade emitió un decreto para encomendar la tarea al dragón pecador que era castigado por violar las reglas del cielo, para que pudiera expiar sus pecados. Además, hay una familia llamada Li en la aldea de Baligou, al suroeste de la ciudad de Laiwu. El hombre trabaja la tierra y la mujer teje. Se respetan y se aman. Aunque no son ricos, son armoniosos.
No fue hasta el décimo año después de casarme que mi esposa quedó embarazada. Octubre terminó pero no nació ningún niño, por lo que la pareja tuvo que esperar ansiosamente.
No fue hasta doce meses antes de que su esposa diera a luz que dio a luz a un monstruo con forma de serpiente en lugar de un niño. La pareja estaba asustada y enojada, y estaban discutiendo cómo tirarla, cuando vieron a la pequeña serpiente derramando lágrimas y no pudieron soportarlo, así que la alimentaron como a un niño.
Esta pequeña serpiente es el dragón culpable que fue castigado por el Emperador de Jade y enviado al cielo. Ahora la pequeña serpiente se ha convertido en una serpiente grande.
La pareja le dijo: "Ahora que has crecido, es hora de ganarte la vida". La gran serpiente asintió.
Luego se alejó. El señor y la señora Li lo siguieron para ver adónde iba.
La gran serpiente trepó a la orilla del río Wen, saludó con la cabeza a la pareja y se metió en las olas del río Wen. Los enviados del Emperador de Jade llegaron al río Wenhe para encontrar Sinong y le transmitieron la voluntad del Emperador de Jade: ¡el agua inundó mil aldeas en Laiwu, grandes y pequeñas, y todas fueron arrasadas! Si la tarea se completa bien, podrás regresar al Palacio Celestial y retomar tu puesto oficial.
Sin Long se encuentra en una situación muy difícil. Si se sigue la orden, todo Laiwu se convertirá en un vasto océano, la gente sufrirá un desastre y sus vidas quedarán en ruinas. ¿Cómo podría soportar ser tan cruel con Laiwu, que tuvo la gracia de reconstruir? Sin embargo, la voluntad del Emperador de Jade no puede ser desobedecida.
Pensando en las cosas del antes y el después, te encuentras en un dilema. Finalmente, finalmente se le ocurrió una solución: ¿No se llamaba el Emperador de Jade Yan Xiao Qian Zhuang? Resulta que están Dazhuang, Xiaozhuang y Shibaizhuang en la orilla sur del río Wenhe, y diezcientos equivalen a mil en cuanto a "todos los Gongping", porque "Gongqing" y "Gongping" tienen el mismo sonido, entonces solo la aldea; de "Yiliu Gongqing" se inundará.
Teniendo una buena idea, subió al cielo y la lluvia solo inundó ligeramente Dazhuang, Xiaozhuang, Shibaizhuang y Gongqing, y luego fue a entregar la orden al Emperador de Jade. El Emperador de Jade se enfureció al escuchar esto, pensando que estaba desobedeciendo deliberadamente la orden, por lo que agarró la piedra de entintar del estuche y se la arrojó.
La piedra de entintar se desprendió de la cola del dragón, luego salió volando por la puerta del cielo y cayó frente a la aldea de Zhang Gongqing, formando un gran hoyo. La piedra de entintar cayó al suelo y agua negra emergió del pozo, convirtiéndolo en una bahía de aguas negras.
Esta bahía todavía existe hoy. Utilizando el agua de esta bahía para moler tinta, la escritura es particularmente brillante y hermosa. Además, el Emperador de Jade todavía estaba enojado después de romper la cola del dragón, por lo que envió soldados y generales celestiales para seguirlo y capturarlo.
No podía esconderse en Shandong, por lo que dejó Shanhaiguan para viajar a Guandong y vivió recluido en Heilongjiang. Hizo muchas cosas buenas para la gente, y la gente lo llamaba cariñosamente "Calvo". Viejo Li con cola ". 3. La leyenda del "Viejo Li de cola calva" en el río Songhuajiang vivió en Shuangcheng, provincia de Heilongjiang, durante unos 20 años cuando era muy joven.
Existe una costumbre que se mantiene allí. Cada vez que hay nubes oscuras en el cielo, truenos y relámpagos o granizo, los aldeanos toman sus propios cuchillos de cocina y los arrojan al patio. Dicen que todos los años, cuando hay granizo, el viejo Li de cola calva regresa y lo que más le teme son los cuchillos de cocina.
También existe una antigua leyenda sobre Lao Li, el calvo de cola. Hace mucho tiempo, vivía una familia Li a orillas del río Songhua. Se ganaban la vida abriendo una tienda de tofu y la gente común los apodaba Tofu Li.
La pareja era honesta y amable. Ese año, la nuera dio a luz a un niño llamado Li Long. Esta niña era tan extraña que tan pronto como bebió la leche de su madre, su madre se desmayó.
Un día Doufu Li salió a vender tofu, cuando el niño estaba amamantando, asustó a la madre y se desmayó nuevamente. Li Long fue visto con la cabeza en los brazos de su madre y la cola tirada hacia el suelo de la letrina.
En ese momento Doufu Li regresó y entró en la casa, y se sorprendió. Pensé, ¿qué es esto? Desesperado, tomó el cuchillo de cocina y se apuñaló la cola.
La cosa con cola rugió y se escapó. A partir de entonces, Li Long también desapareció, al igual que su hijo y el de la cola larga. 4. Tinta escrita por Wen Tianxiang, traducida por Zhou Mi y traducida del antiguo chino
Templo budista de Pengcheng
Un tal Yang Ting se dijo a sí mismo: Dios lo bendiga y se quedó. en Pengcheng para escapar del calor del verano en un templo budista. Hubo una fuerte lluvia y granizo, y de repente se escuchó un fuerte sonido que sacudió el suelo. Cuando salí por la puerta, vi una granizada que caía en la calle. Era tan alta como la torre del templo y podía alcanzar el suelo a más de tres metros de profundidad. Cuando la lluvia cese en un momento, el sol estará abrasador y ventoso. Tras el periodo menstrual, el granizo desaparecerá
por completo. (de "Ji Shen Lu")
Traducción: Había un hombre llamado Yang Ting en la capital que él mismo dijo que durante los años de Tianyou, pasó el verano en un templo budista en Pengcheng. La lluvia y el granizo caían rápidamente y, de repente, un gran sonido sacudió la tierra. Cuando salió y miró a su alrededor, vio que un gran granizo había caído en la calle. El granizo era tan alto y ancho como la torre de un templo, y golpeó el suelo por más de diez pies. Pronto dejó de llover, seguida de un sol abrasador y un viento abrasador. El granizo tardó un mes en derretirse por completo.