¿Qué poemas escribió Liu Yuxi?
El lago y la luna se reflejan entre sí y no hay gafas en la superficie de la piscina.
Mirando al Dongting desde la distancia, hay un caracol verde en el plato de plata.
Interpretación vernácula: Las olas tranquilas, la luz de la luna y los colores del agua se mezclan. El agua del lago es como un espejo de bronce que no necesita ser pulido, liso y brillante.
Mirando a Dongting desde la distancia, la montaña Dongting, con montañas verdes, aguas verdes y árboles frondosos, se alza en la luz blanca del lago Dongting, como un caracol verde en un plato de plata.
En segundo lugar, ¿es Liu Yuxi el autor de "Autumn Poems"? Dinastía Tang
Desde la antigüedad, me he sentido triste y solo cada otoño, y creo que el otoño es más común que la primavera.
No hay nadie en el cielo despejado y una grulla vuela entre las nubes, lo que me hace pensar en el cielo azul.
Interpretación vernácula: Desde la antigüedad, cada otoño me he sentido triste y solo, pero creo que el otoño es mejor que la primavera.
El cielo despejado y una grulla volando en el cielo desencadenaron mi poesía sobre el cielo azul.
3. ¿Liu Yuxi, autor de "La primera reunión en Yangzhou para recompensar a Lotte"? Dinastía Tang
Las montañas estuvieron desoladas y silenciosas durante veintitrés años.
Soy un ser humano cuando regreso. Soy como la gente de Ke Lan. Solo sé tocar la flauta y siento melancolía.
A un lado del barco, miles de velas navegan; la copa del árbol enfermo está llena de primavera.
Hoy te escucharé cantar una canción, beber una copa de vino y animarme.
Interpretación vernácula: Basán, un lugar desolado a orillas del río Chu, ha estado en silencio durante veintitrés años.
Sólo sé tocar la flauta y escribir poesía, pero soy muy melancólico. No, cuando regresé, las cosas habían cambiado. Soy como una persona podrida.
Al lado del barco que se hunde, compiten miles de velas; frente al árbol enfermo, llega la primavera.
Hoy te escucharé cantar y me prestaré una copa de vino para animarme un rato.
Amplía el trasfondo creativo del material "Autumn Ci";
Este poema fue escrito cuando el poeta fue degradado a Sima de Langzhou. En 805 d.C. (Yongzhenyuan), Shunzong ascendió al trono y nombró a Wang para reformar el gobierno. Liu Yuxi también participó en este movimiento revolucionario. Sin embargo, esta innovación encontró una fuerte oposición de los eunucos, las ciudades vasallas y las fuerzas burocráticas y terminó en un fracaso. Shunzong se vio obligado a abdicar, el rey murió y Liu Yuxi fue degradado.
Lo digno de elogio es que el poeta no se sintiera deprimido tras sufrir un duro golpe. Liu Yuxi tenía treinta y cuatro años cuando fue degradado a Langzhou (Changde, Hunan). Estaba orgulloso de Chunfeng, pero me echaron de la cancha. Puedes imaginar mi angustia. Pero tiene un fuerte deseo de diferenciarse. Quiere ser diferente en todo y se niega a seguir la tendencia. Los dos poemas de otoño fueron escritos en este estado de ánimo cuando fue degradado a Langzhou.