Colección de citas famosas - Colección de consignas - Descanse a las 4 de la mañana. Le diagnosticaron cáncer a la edad de 86 años. El médico concluyó que Xu Yuanchong solo podría vivir 7 años.

Descanse a las 4 de la mañana. Le diagnosticaron cáncer a la edad de 86 años. El médico concluyó que Xu Yuanchong solo podría vivir 7 años.

Su Shi dijo una vez: "Enviar efímeras al cielo y a la tierra es sólo una gota en el océano. Lamento el breve momento de mi vida y envidio el infinito río Yangtze en comparación con los vastos mares". , montañas y ríos, la vida humana es como una pequeña efímera. Por lo general, sólo dura un momento. En la misma vida, algunas personas viven una vida mediocre, mientras que otras viven una vida animada. Xu Yuanchong, a quien le diagnosticaron cáncer a la edad de 86 años y solo pudo vivir 7 años, vivía cada día una vida más emocionante que la persona promedio.

¿Quién es Xu Yuanchong? Las personas que no tienen ningún interés en la literatura pueden no saberlo en absoluto, pero las personas que han leído un poco saben que él es un traductor muy poderoso. El Sr. Qian Zhongshu domina los idiomas chino, inglés y francés. y sus obras incluyen obras maestras extranjeras como "El negro y el rojo" y "Madame Bovary", así como libros antiguos difíciles como "El libro de las canciones", "Chu Ci" y "El romance de la cámara occidental". .

La razón por la que Xu Yuanchong está interesado en leer literatura está estrechamente relacionada con su madre. Nació en Nanchang, Jiangxi, el 18 de abril de 1921. Su madre fue educada y le gustaba la pintura. Madre, está muy interesado en el campo de la literatura y el arte. Y que se convierta en traductor tiene mucho que ver con su prima. Su primo Xiong Shiyi una vez tradujo "Wang Baochuan" al inglés, y fue una sensación cuando se representó en el Reino Unido. Una vez lo recibieron dramaturgos como Bernard Shaw.

Xu Yuanchong ha tenido un gran interés por el inglés desde que era un niño. En 1938, fue admitido en la Universidad Nacional Asociada del Suroeste con el séptimo lugar. Entre sus alumnos se encuentran Yang Zhenning, Deng Jiaxian, Zhu Guangya y. otros. La atmósfera de aprendizaje en la universidad es muy fuerte, lo que naturalmente permitió a Xu Yuanchong desarrollar mejor sus talentos.

Es posible que todavía tengas una impresión de Xu Yuanchong, es decir, habla en voz alta, puede hablar sin cesar y es muy activo. Además de su talento, la gente lo evalúa como "arrogante". Dos palabras. Cuando asistió a la "Conferencia de Poesía China", Dong Qing se arrodilló en el suelo y le habló tres veces para mostrarle respeto.

Sin embargo, Xu Yuanchong no admite que sea arrogante. Piensa que es "arrogante pero no arrogante". Dijo: "Falso" significa exageración, arrogancia y fanfarronería, pero sólo tengo 60 libros y ahora hay más de 60. ¡Si dijera que escribí 120 libros, sería alardear! El Sr. Xu Yuanchong realmente dice esto con confianza, porque es el único experto en mi país que puede traducir "poesía clásica" del inglés al francés.

Lo más admirable es su actitud rigurosa en la traducción. Traducir "El romance de la cámara occidental" es un gran proyecto. Muchos traductores poderosos en China no se atreven a tocar este libro, pero Xu Yuanchong está por llegar. Para él, por ejemplo, hay este párrafo en "El romance de la cámara occidental": Zhang Sheng vio a Yingying por primera vez y gritó: "De repente vi la injusticia de quinientos años de romance".

Otros son fáciles de traducir, pero ¿qué es "风流"? ¿Qué es el "karma"? Si esto se traduce literalmente, ¿cómo pueden entenderlo los lectores extranjeros que lean "Lo que el viento se llevó" y "Romeo y Julieta"? Este incidente dejó perplejos a otros, pero no a Xu Yuanchong. Dijo: ¿Quién está ahí sino la belleza que ha sembrado semillas de amor en mi corazón durante quinientos largos años? Significa: "¿No es ella? La belleza que sembró las semillas del amor en mi corazón hace quinientos años".

Cuando lo escuchas de esta manera, aunque se siente completamente diferente a la frase original , hace que el original El verdadero encanto de la frase esté plenamente demostrado. Hoy en día, hay tanta gente en el extranjero a la que le gusta la cultura antigua china. De hecho, es inseparable de la traducción de Xu Yuanchong. Cuando Yang Zhenning charlaba y reía con él, dijo: "Eres una inspiración todos los días. Me lleva muchos años tener una". Aunque es muy mayor, todavía no puede detener el pensamiento de Xu Yuanchong.

Sin embargo, Xu Yuanchong vivió una vida maravillosa todos los días, pero cuando tenía 86 años, le diagnosticaron cáncer. En ese momento, el médico dijo que no viviría durante 7 años, pero ahora. Xu Yuanchong tiene 99 años. Aunque es mayor, todavía está vivo y coleando. Sufre de cáncer, pero no se acuesta hasta las 4 de la mañana todos los días y se levanta a la mañana siguiente

En su cuerpo, la gente no puede ver ningún rastro de tortura por cáncer, pero sí Se puede ver que pasó su vida, todavía sigue escribiendo y traduciendo. Se puede ver por su tono duro cuando habla que vive una vida plena y maravillosa todos los días. Quizás sea la tranquilidad y la belleza que le aporta su mentalidad, así como su sentido de misión, que le impide ser pesimista ante las cosas con facilidad, y también venció el cáncer.