Poesía sobre la prevención de accidentes laborales
"Feliz banquete de orquídeas de primavera" Yuan Haowen
La fragancia persistente de ciruela, jade e iterbio todavía está ahí, y los ojos de Liu todavía están abiertos. Sopla el viento del este y el edificio está vacío, y los melocotones y los albaricoques están destrozados, así que es hora de cantar "Happy Together".
[Nota]
Jade iterbio: Mejillas parecidas al jade, aquí se refiere a los pétalos de la flor del ciruelo. Iterbio, hoyuelos en las mejillas.
Los ojos de un sauce con capullos dorados rotos no están abiertos: rotos, eso significa que los capullos acaban de salir, los capullos dorados son copas de árbol de color amarillo brillante, y los ojos aún no se han abierto, eso significa que Las hojas del sauce aún no se han abierto. Cuando crece, es como dormir con los ojos todavía abiertos.
Desmantelar Taoxing: desmantelar, dividir. Significa que los cogollos del melocotón y del albaricoque acaban de abrirse. Después de desmontarlo resultó que estaba doblado y mal.
Aunque las flores del ciruelo están rotas, sus pétalos blancos son fragantes. El sauce ha brotado y la punta del sauce es de color amarillo brillante, pero las hojas del sauce aún no han crecido. La brisa primaveral era tan cálida que soplaba por todo el balcón. Los cogollos de melocotones y albaricoques acaban de abrirse. Esta situación debería cantarse con "Happy Together".
Xiao Tao Hong Wang Yun
Las personas que recogen castañas de agua hablan a través del humo del otoño y las olas son tan silenciosas como una práctica horizontal. Al principio, el paisaje persistía. * * * Quédate, dibuja un barco y sonríe a la brisa primaveral. Las montañas y los ríos son hermosos, pero esta no es mi tierra. ¿Cuándo será el momento de regresar?
[Sobre el autor] Wang Yun (1227-1304) nació en Qiu Jian, Kuaiji, Weizhou (ahora condado de Jixian, provincia de Henan). Durante el período Dade, trabajó como académico en la Academia Imperial y sabía cómo hacer patentes. Es bueno escribiendo poesía y letras. Él escribió
[Antecedentes de la escritura] "Little Peach Blossom", también conocida como "Pinghu Song", es una canción nostálgica escrita por el autor en el otoño de su vida.
[Nota]
Método horizontal: extender la seda blanca de forma horizontal. Se utiliza para describir la calma y claridad del lago.
Empieza por el paisaje: un paisaje que te llame la atención. Empiece por ello y póngase manos a la obra.
A través de la niebla otoñal, se puede escuchar el ruido de la niña Cai Ling, y el río otoñal está tan tranquilo como la seda blanca. No dejes que el paisaje que tienes delante desaparezca. Disfrutemos de la permanencia juntos y dibujemos una hermosa sonrisa en el barco. El país es tan hermoso, pero después de todo no es mi ciudad natal. ¿Cuándo volveré?
"Luna llena" de Ni Zan
Sintiéndome triste por el pasado de Mo Wen, regresé a Yuewangtai. Donde cantan las perdices, el viento del este es verde y las flores florecen.
Sola y solitaria, mi ciudad natal tiene colinas verdes y los árboles están cubiertos de musgo. En este momento, Mingyue, Yiyi Suying, ¿de dónde vino?
[Acerca del autor] Ni Zan (1301-1374), nativo de Wuxi (ahora Jiangsu), abandonó los Cinco Lagos y vagó por el mundo a principios de la dinastía Yuan. Es el autor de ". Las obras completas de Qingting".
[Antecedentes de la escritura] El autor vivió a finales de la dinastía Yuan y principios de la dinastía Ming. Como remanente de la dinastía Yuan, nunca podrá olvidar la trágica historia del viaje de los soldados Yuan al sur y la desaparición de la dinastía Song. Por lo tanto, nunca ocupó un cargo oficial bajo el régimen de Yuan y vivió recluido en las montañas. En sus últimos años, a menudo recordaba viejos acontecimientos, apreciaba la memoria de su patria y expresaba sus preocupaciones. Esta canción fue escrita por el autor cuando volvió a entrar en Yuewangtai, Shaoxing, incluido el "Lugar de cruce" en Jiangsu y Zhejiang. También fue el centro político y económico de la dinastía Song del Sur. Es muy probable que las personas que vienen aquí despierten el dolor de la subyugación nacional y el deseo de restaurar el país. Hoy, el autor volvió a visitar el importante lugar de la antigua dinastía y subió a la Plataforma Yuewang donde Gou Jian se vengó. Su estado de ánimo no pudo ser reprimido.
[Nota]
Dinastía anterior: Se refiere a la dinastía Song.
Yuewangtai: Construido por el rey Goujian de Yue durante el Período de Primavera y Otoño, estaba destinado al ejército.
Su Yong: Luz de luna plateada brillante.
No preguntes por el triste pasado de la dinastía anterior. Subí de nuevo a la Terraza Yuewang. Las perdices lloran tristemente, el viento del este se lleva la hierba y las flores florecen bajo el sol poniente.
Estoy llorando solo en el cielo. Las montañas todavía están verdes, pero mi patria se ha ido. Hay musgo por todas partes en los árboles. La luna brillante sobre mi cabeza es suave y brillante, todavía brilla sobre la anterior, pero ¿de dónde vino?
Tres poemas de la dinastía Song:
Li Qingzhao - Canción de las flores borrachas
La niebla llenó las nubes, los días transcurrieron en tristeza, y Kapoor estaba entre los pájaros en el incensario.
El Doble Noveno Festival es también el Doble Noveno Festival, y la almohada de jade y la cocina de gasa están frías en medio de la noche.
Dongli bebió hasta el anochecer y la leve fragancia del crisantemo amarillo llenó sus mangas.
No digas que Qingqiu no es un ser humano. El viento del oeste levanta la cortina de banderas y cuentas, y la persona en la cortina es más delgada que el crisantemo amarillo.
Autor
Li Qingzhao (1084-?), llamado Yi'an Jushi, nació en Jinan (ahora Shandong). El joven y talentoso filósofo Zhao Mingcheng, de 18 años, siente profundos sentimientos por su esposa. Después de cruzar hacia el sur, Zhao Mingcheng falleció. Vagó por Jiangsu, Zhejiang, Anhui y Jiangxi, pasando sus últimos años en soledad. Es buena en poesía, especialmente en poesía de la dinastía Song.
En la etapa inicial, se escribió sobre el amor y la nostalgia, pero en la etapa posterior, el estilo de escritura cambió repentinamente. Es buena dando órdenes de forma lenta y tranquila, y siempre es creativa. Expresa sus sentimientos únicos y verdaderos con un lenguaje hablado refinado, formando el "Cuerpo Fácil" elogiado por Xin Qiji. Hay "Yu Shu Ci"
Anotación para...
(1) La melodía de este poema se vio por primera vez en "Cat Fat Ci" de la dinastía Song del Norte, que Incluye “Hombre bajo la sombra verde”, frases como “Te insto a que regreses a la copa de invitados”. Según su significado, se utiliza como nombre de una melodía. Doble tono, 52 palabras, rima.
②Yongri: Un día largo.
3 Ruinao: Borneol, el nombre de la especia. Bestia Dorada: Quemador de incienso de bronce con forma de animales.
④Almohada de jade: el buen nombre de la almohada de porcelana. Shachu: tienda de gasa, llamada tienda de gasa azul.
⑤Valla este: poema "Beber" de Tao Yuanming: "Recogiendo crisantemos debajo de la cerca este, contemplando tranquilamente la montaña Nanshan". Luego, la columna este señala el lugar para observar los crisantemos.
⑥Fragancia: fragante y picante. Esto se refiere a la fragancia de los crisantemos.
⑦El telón se enrolla con el viento del oeste: el texto inverso de "la puerta enrollable del viento del oeste". 8 Huanghua: se refiere al crisantemo.
Juez
Li Qingzhao le regaló este poema a su marido Zhao Mingcheng. "Langya Bang (junto a Zuo Yingnu)" de Yuan Yishizhen cita "Biografía": "Yi An escribió" Drunk Flower Song "en el Doble Noveno Festival para escribir un libro sobre la dinastía Ming. Realmente te admiro y me da vergüenza. Quiero ganar. Cada vez que agradeces a tus invitados, aquellos que pasaron tres días y tres noches sin dormir ni comer recibieron cincuenta yuanes para componer una pieza variada para mostrársela a su amigo Lu Defu y la reprodujeron una y otra vez. "Sólo hay tres frases maravillosas". Mingcheng se burló y respondió: " El alma no está dispersa, el viento del oeste mueve el telón y la gente es más delgada que las flores amarillas. "La política (positiva) es fácil de manejar". Esta anécdota muestra que las tres frases de esta palabra son muy populares. La evaluación de Li Qingzhao de "Ci under the Dust" de Liu Yong es evidente. Estas tres frases utilizan el viento del oeste para hacer volar las cortinas, dejando al descubierto el rostro de una joven más demacrado que una flor amarilla, expresando vívidamente el dolor del mal de amor. Su significado es en realidad el mismo que el de las palabras de Liu Yong "la ropa se hace cada vez más ancha, pero la gente está demacrada por eso". Pero cuando se trata de expresión, la imagen definitivamente flota, y se eligen crisantemos que no son ricos ni dulces para contrastar. Esto no es sólo una instantánea ante los ojos, sino también un contraste con el encanto único de alto nivel del autor. No parecen ser "palabras bajo el polvo". Todo el poema es bueno para ser sutil. Entre ellas, las tres frases "No olvides el alma" son sin duda las más exquisitas, pero también vale la pena reflexionar sobre otras frases: "La niebla es espesa y las nubes están tristes para siempre". y "Yongday" se usa principalmente para describir el verano, y ahora los días son cortos. A finales del otoño, cuando las noches son largas. Se puede ver que "Eternal Day" es una ilusión psicológica del tiempo. La autora señala su sensación de vivir sola en un tocador vacío. En "Ruenao Golden Owl Beast", sentarse junto al incensario de cobre y ver cómo las especias en el incensario se derriten poco a poco, ¿no ilustra la soledad y el aburrimiento del autor? "Hacía fresco en mitad de la noche" implica claramente que estaba dando vueltas y vueltas y tenía dificultades para conciliar el sueño. "Hay una leve fragancia en las mangas", que no solo expresa elegancia, sino que también implica que "las mangas están llenas de fragancia y el camino es largo y largo" ("Poemas antiguos" Hay árboles extraños). Todo tiene un sinfín de detalles para disfrutar.
Agradecimiento 1
Esta palabra fue escrita por el autor después de su matrimonio para expresar el sentimiento de extrañar a su marido durante el Festival Doble Noveno. Cuenta la leyenda que después de que Qingzhao le dio este poema a Zhao Mingcheng, Mingcheng estaba tan enojado que desapareció durante tres noches y escribió varios poemas, pero ninguno de ellos pudo superar la primera canción de Qingzhao, "Drunk Flower Song".
"Las nubes de niebla te entristecerán para siempre." Desde la mañana hasta la noche, el cielo se llena de "nubes de niebla". Este tiempo sombrío es de lo más deprimente. Afuera hacía mal tiempo, así que tuvimos que quedarnos en casa. La frase "Ruinao Golden Owl Beast" se traduce en una escena interior: ella está sola mirando a Ruinao Xiang fumar en el quemador de incienso, ¡es realmente aburrido! Es el Festival Doble Noveno nuevamente y el clima de repente se volvió frío. Dormí hasta medianoche, el frescor se reflejaba en mi almohada. Comparado con la calidez del tocador cuando la pareja se reunió, era realmente un mundo de diferencia. En la última película, sólo hay unas pocas frases que describen el estado de ansiedad de una joven en el tocador. Salió y el clima era terrible; era aburrido quedarse en casa; era difícil durante el día y aún más difícil por la noche; no podía quedarme quieta y no podía dormir bien. Es realmente difícil descansar. La frase "Doble Noveno Festival" tiene un significado profundo. Los antiguos concedían gran importancia al Doble Noveno Festival. En este día, familiares y amigos se reúnen para escalar montañas, disfrutar de los cornejos y beber vino de crisantemo. Después de que Li Qingzhao escribió sobre la soledad de la "Bestia Búho Dorado de Rui Nao", inmediatamente agregó "Doble Noveno Festival", obviamente implicando que su esposo no está presente durante estas hermosas vacaciones. "A Dogwood le falta una persona", ¡cómo no "extrañar a sus seres queridos dos veces durante las vacaciones"! La palabra "tú" en "Double Ninth Festival" tiene un fuerte color emocional, que expresa de manera destacada su tristeza. Seguido de dos frases: "Almohada de jade y gasa de cocina, hace frío en mitad de la noche".
"¿Cómo te sentirías si tu marido no está en casa, durmiendo solo en una almohada de jade o en una cama? "El clima frío en medio de la noche" no se trata solo de la estación más fría, sino también de un sabor sombrío.
La próxima película trata sobre beber crisantemos durante el Festival Doble Noveno. Beber y mirar crisantemos era originalmente una parte importante del Festival Doble Noveno. Probablemente para adaptarse a la ocasión, Li Qingzhao se sentó en la casa todo el día y finalmente. Se obligó a "estar en el este" por la noche. "Beber". Sin embargo, esto no alivió la tristeza, sino que provocó mayores ondas emocionales en su corazón. El Festival del Doble Noveno es el Festival del Crisantemo, y los crisantemos florecieron maravillosamente. Mientras bebía, admiraba los crisantemos y los teñía con flores. Sin embargo, no podía evitar sentirse herida. No importaba lo hermosos y fragantes que fueran, no se los podía dar a sus familiares en otros lugares. de la frase "xiuyuanxi" escribió en secreto su anhelo por su marido, quien no podía despedirlo. No pudo evitarlo y no tenía intención de beber y admirar los crisantemos, por lo que se apresuró a regresar al tocador. "No olvides el alma" significa que era tarde y el viento del oeste levantó las cortinas, haciendo que la gente sintiera escalofríos. Pensando en los crisantemos donde acababan de poner el vino en el lado opuesto, los pétalos de los crisantemos eran delgados y las ramas Los crisantemos eran delgados mientras Aoshuang luchaba contra el viento, lo que hacía que la gente se sintiera triste y triste, pero no podía hacer nada. En este momento, la gente no es tan buena como los crisantemos. desde almohadas de jade y cocinas de gasa hasta crisantemos fuera de la cortina. El poeta mira todo esto con tristeza y lo pinta con una capa de tristeza.
Las flores y los árboles son "más delgados" que las personas. Se debe a que hay muchas frases similares en el poema. Son estas tres frases "Inmortal, el viento del oeste sopla detrás de la cortina y la gente es más delgada que las flores amarillas", las que crean el estado de soledad y soledad a finales de otoño. Es inmortal" es una metáfora de "Ochenta y nueve" y "la gente imita las flores amarillas", que se combina con la imagen general de todo el poema. La frase "El telón se mueve con el viento del oeste" exagera directamente la atmósfera de la frase " Las personas son más delgadas que las flores amarillas", lo que hace que la gente imagine una imagen: las bellezas del Doble Noveno Festival están solas entre los finos crisantemos en el viento del oeste. En contraste con el medio ambiente y la atmósfera, "las personas son más delgadas que las flores amarillas" tiene un significado más profundo. sustento, y esta frase también puede convertirse en una hermosa frase transmitida a través de los siglos.
Apreciación II
Se dice que el "Doble Noveno Festival" de Li Qingzhao tiene una historia. "Drunk Flower Yin": "Yi An expresó su sinceridad con la flor borracha Yin en el Doble Noveno Festival. Realmente te admiro, me da vergüenza haberte atrapado y quiero ganar. Agradecí a todos los invitados, y aquellos que no comieron ni durmieron durante tres días y tres noches recibieron 50 yuanes, que era la señal de mi amigo Lu Defu. Dev lo reprodujo una y otra vez y dijo: "Sólo hay tres frases maravillosas". Mingcheng se burló y respondió: "Es imposible no perder el alma. El viento del oeste sopla detrás de la cortina y la gente es más delgada que flores amarillas". "Fácil de hacer" (ver "¿Poemas de Yuan Yi? Lang Huan"). Esta historia no es necesariamente cierta, pero la parte más maravillosa de esta palabra son las últimas tres oraciones.
Ahora veamos la canción completa. El comienzo de la palabra describe una serie de hermosos paisajes y bellos alrededores. "Nubes brumosas" es una metáfora de los cigarrillos que salen del quemador de incienso. Sin embargo, la fragancia etérea es desgarradora y el día parece muy largo. Aquí se señaló que aunque estaba en un ambiente cómodo, todavía tenía tristeza por dentro. El dicho "Doble Noveno Festival" señala que es una fresca noche de otoño. "Gauze Kitchen" es una exquisita instalación interior, con tabiques huecos de madera cubiertos con gasas azules o pintados con cuadros. Las dos primeras frases de la próxima película tratan sobre disfrutar del vino y los crisantemos durante el Doble Noveno Festival. "East Li" utiliza el poema de Tao Yuanming "Arrancando crisantemos bajo la valla este". "Las personas son más delgadas que las flores amarillas", se refiere a los crisantemos. "Libro de los Ritos" Yue Ling: "Hay flores amarillas en la residencia". "Mangas llenas de fragancia secreta" también se refiere a los crisantemos. Desde el principio hasta aquí, está escrito que el ambiente es bueno y los tiempos son buenos: hay bestias doradas quemando incienso, "almohadas de jade y cocinas de gasa", y la fragancia del vino y las flores. Este fue un buen ambiente para que la joven pareja celebrara el Doble Noveno Festival. Sin embargo, ahora que la pareja está separada, la belleza de este festival ha causado tristeza en la gente, así que no lo odien. El primer poema trata simplemente sobre el estado de ánimo melancólico en un bello entorno, destacando la descripción de estos hermosos paisajes para fortalecer la descripción de su tristeza.
Las últimas tres frases "La gente es más delgada que las flores amarillas" son aforismos. La palabra "delgado" también es llamativa. Los ojos de las palabras siguen siendo los ojos de las personas, que es donde se concentra el espíritu de toda la palabra.
En poesía, como aforismo, generalmente no es fácil de encontrar. La razón por la que la frase "las personas son más delgadas que las flores amarillas" puede dejar una profunda impresión en la gente es que utiliza metáforas para describir personajes vívidos y las frases están organizadas de forma adecuada, que es una de las razones. Antes de esta oración, primero usó la oración "No mueras" para bajar el tono, y luego agregó una oración dinámica de "Las cortinas se mueven con el viento del oeste". Luego se le ocurrió el aforismo "Las personas son más delgadas que las flores amarillas". Los personajes no aparecen hasta el final.
Este aforismo no está aislado. Las tres frases están conectadas entre sí. Las dos primeras frases rodean la última frase, desempeñando el papel de hojas verdes y flores rojas. Después de una cuidadosa disposición por parte del autor, es como un primer plano de una película, muy vívido. Hay una palabra "delgada" al final de este personaje, que se reduce al afecto de todo el personaje. Todas las descripciones de los diversos paisajes anteriores pretenden expresar este espíritu, por lo que realmente se les puede llamar "ojos de palabras". En términos de refinar personajes, Li Qingzhao también tenía otra línea en "Like a Dream", "Verde, gordo, rojo, delgado", que se recita ampliamente. Aquí, dijo, "la gente es más delgada que las flores amarillas". Esto nunca se ha dicho antes y tiene una creatividad sobresaliente.
Su Shi - "Hada del Puente Urraca, envía a Chen Lingju a Chen Lingju en el día de San Valentín chino"
Contenido
Gou Shan Fairy es una chica alegre sin conocimientos ni habilidades.
La luz de la luna en la luna dejó de brillar, despidiéndose del mundo y convirtiéndose en un dios.
Escuché que las balsas de bambú en el río Amarillo pueden ir directamente a la Vía Láctea. Habrá viento, mar y lluvia en el camino.
Nos conocimos hoy y fue el destino ¿Quién sabe adónde iremos después?
Agradecimiento:
La intención original de este poema es despedirme de mi amigo Chen Lingju.
Todo el poema es diferente de la antigua melodía. No describe la separación entre hombres y mujeres, sino que elogia el amor entre amigos y familiares, que tiene un sabor único.
La primera película de este término, que también está muy relacionada con el día de San Valentín chino, utiliza la historia del príncipe Qiao Piaoxian. Según la "Biografía de los inmortales" de Liu Xiang, el príncipe viajó con buenas personas que tocaban el sheng y un sacerdote taoísta lo llevó a Songshan. Más de 30 años después, se encontró con Bai Liang en la montaña y le dijo: "Dile a mi familia que me espere en la cima de la montaña el 7 de julio, si subieras a la cima en una grulla blanca". de la montaña, si no pudieras conseguirlo, levantarías la mano para agradecer a los demás Camina por unos días.
Las palabras de Su Shi en la primera parte utilizan este cuento de hadas para elogiar una mente elegante y de mente abierta, sobrenatural y no atada a la ternura, para aliviar el anhelo y el dolor de los amigos. En las primeras tres frases, alabo el corazón de hada de Wang Ziqiao, que está muy lejos en el horizonte, no imita al pastor de vacas ni a la tejedora y está atrapado en el amor. Un yang y una depresión, el cuidado solitario del cuerpo, se convierte en condena. Lushan, condado de Yanshi, provincia de Henan. Shanxian se refiere a Wang Ziqiao, porque fue a Shanxian, según se dice. Las dos frases de "Xiao Feng" provienen de la frase de "不学". Después de que la vaca y la niña cruzaron el río, se enamoraron y no pudieron soltarse. El hada tocó una flauta bajo la luna, levantó las manos para despedirse de su familia y se alejó. El primero se vuelve inmortal, mientras que el segundo se vuelve inmortal. Tienen tendencias opuestas, por lo que se les conoce como "ignorantes e ignorantes".
En la siguiente parte, escribo sobre el reencuentro y la separación entre mis amigos y yo, como si la frontera hubiera sido decidida y las cosas fueran inevitables. Según "You Songjiang Lu" de Dongpo ("Dongpo Volumen 1"): "Me mudé de Hangzhou a Gaomi y fui en el mismo barco con Yang, mientras Chen Lingju y Liu Xiaoshu cruzaron al lago, así que fui a Songjiang con Liu Xiaoshu. Salí en medio de la noche y fui a Hong Kong. El vino está colocado en el pabellón. "En septiembre del séptimo año de Xining, Su Shi fue trasladado de Hangzhou a Mizhou y visitó Huzhou con Yang Tong. quien también fue llamado a Bianjing. Chen Lingju y Zhang Ziye caminaron juntos y se encontraron con Liu Xiaoshu en el Salón Bilan de la Mansión Huzhou, y lo llamaron una "reunión de seis invitados". Zhang Ziye emitió una "orden para calmar la tormenta", también conocida como "Charlas de los Seis Invitados", y navegaron juntos después de la reunión. Sin embargo, el autor no describe directamente esta experiencia, sino que la compara con historias relacionadas con la vaquera de la Vía Láctea. Hay una historia en "Historia natural" de Zhang Hua: el río Tianhe está conectado con el mar y hay balsas flotantes que van y vienen regularmente cada año. Cuando una persona está embarazada del milagro de la aventura en la playa, traerá más comida seca y flotará allí en una balsa. Después de más de diez días, llegué a un castillo, me encontré con la Tejedora y el Vaquero, y le pregunté al Vaquero dónde estaban. Penny le dijo que le preguntara a Yan Shu Junping cuando regresara.
Más tarde, si alguien lo devuelve, se lo preguntará a Yan Junping. Junping informó que una estrella invitada hizo un bullpen en un día determinado y calculó la fecha, que era la hora en que los pasajeros llegaron a Tianhe. El poeta tomó prestado este hermoso cuento de hadas. Varios amigos rompieron las claras olas plateadas y navegaron. "Chacha" significa balsa de bambú: "Chuck" es un juego de palabras: se refiere al "Chacha flotante" en el río Tianhe, que es una metáfora del barco de pasajeros que tomaron. "Todavía hace viento y llueve" está en consonancia con el dicho de que "flotar" conduce al mar. Caen unas palabras de tinta en la despedida. "El motivo de encontrarse y emborracharse tarde es el motivo", escribe sobre el encuentro de seis invitados: "¿Adónde irán el viento y la lluvia?", "Viento y lluvia" hereda "viento y lluvia", y escribe sobre la despedida de amigos. "Emborracharse antes de descansar es la vanguardia", que significa comodidad: "Vagando hacia dónde", lleno de emociones.
Esta palabra no sólo rompe con los viejos clichés del erotismo infantil para expresar el adiós a la amistad, sino que también sigue de cerca al Festival Qixi en cuanto a cosas, reemplaza el estilo persistente y patetico por un estilo elegante y ultra. -Estilo amplio, sintiendo profundamente el espíritu del poeta. Lujoso, trascendente.
Xin Qiji - El caso Jade
Contenido
Miles de árboles florecen en la noche del este.
Al caer, las estrellas son como lluvia.
El coche BMW tallado está lleno de fragancia en la carretera.
La flauta del fénix se mueve, la olla de jade gira y el pez y el dragón bailan toda la noche.
Las polillas, la nieve, los sauces, el hilo dorado, la risa y la fragancia se han ido.
Buscándolo entre la multitud, de repente se volvió, el hombre estaba allí, la luz era tenue.
Agradecimiento:
Existen innumerables poemas escritos por poetas antiguos sobre el Festival de los Faroles, pero el poema de Xin Qiji no lo considera prescindible, por lo que también se le puede llamar héroe. Sin embargo, de hecho, aparte de exagerar una gran ocasión animada, Shangcheng no tiene nada de único. El autor describe los árboles de fuego como linternas fijas y la "lluvia de estrellas" como fuegos artificiales que fluyen. Si es así, sería bonito imaginar que el viento del este se lleva los fuegos artificiales del Festival de los Faroles antes de que florezcan las flores. No sólo se llevó el rapé del suelo, sino que también arrojó estrellas de colores del cielo como lluvia: fuegos artificiales que primero se precipitaron hacia el cielo y luego cayeron del cielo como una lluvia de meteoritos. Luego escribe sobre "Jade Pot", un país de hadas donde se encuentran carruajes, caballos, tambores, luces y la luna, y luego escribe sobre la ópera "Shehuo" donde los artistas folclóricos cantan y bailan. Es muy animado y vertiginoso. Las palabras "tesoro", "talla", "fénix", "jade" y otras hermosas palabras que contiene son solo para dar una descripción vívida de la atmósfera de la noche del Festival de los Faroles, que probablemente esté más allá del alcance de la pluma y la tinta. Afortunadamente, todavía tengo estas amables palabras, simplemente ayudan.
Shangcheng, dedicada a escribir sobre personas. El autor escribe desde el principio: Todas estas chicas están envueltas en niebla y nubes, y sus cuerpos están cubiertos de polillas y sauces nevados exclusivos del Festival de los Faroles. Estas chicas disfrazadas caminaban, hablaban y reían. Después de que se fueron, sólo el olor de la ropa permaneció en la oscuridad. La intención original del autor no presta atención a estas bellezas, sino que simplemente busca una entre millones de personas, pero siempre es difícil de encontrar y no hay esperanza. .....De repente, mis ojos se iluminaron y pude ver claramente al lado de la lámpara de la esquina. ¡Es ella! ¡Es ella! Sí, había estado en ese lugar frío, pero aún no había regresado. ¡Parece estar esperando! El momento de descubrir a esa persona fue la condensación y sublimación del espíritu de vida, y un agradecimiento inexplicable a la inscripción y sello. ¡El poeta tiene la capacidad de convertirlo en marcas de bolígrafo y sombras de tinta que nunca morirán! Después de leer la última escena, de repente me di cuenta de que las linternas, la luna, los fuegos artificiales, el shengpi, los bailes de salón, la alegría entrelazada y los deslumbrantes grupos de bellezas de la tarde estaban diseñados para esa persona. Además, sin esta persona, ¡qué significado e interés tendría todo esto!
Esta palabra no se puede pronunciar, pero se convierte en una serpiente, destruyendo el hermoso reino de la alegría y la amargura de la invaluable vida. Sin embargo, la serpiente ha sido dibujada, pero aún debo agregar: los estudiosos no deben olvidar señalar que la palabra "una noche" está escrita al final del artículo. ¿Por qué? Gai ya había explicado cuánto tiempo pasó tratando de encontrarlo, así que cuando salió "las luces estaban tenues", hizo eco de un lado a otro, su escritura era precisa y sentía amargura en su corazón. Por desgracia, los críticos del mundo a menudo llaman a Jia Xuan "audaz" y "atrevido", como si fuera un hombre rudo o fuerte. ¿No retrasa eso a los eruditos?
Wang Jing'an citó una vez esta palabra en "La flor del mundo", creyendo que aquellos que logran grandes cosas deben pasar por los tres reinos, y el reino de Jiaxuan es el tercer reino y el más alto. reino. Esta metáfora particular no tiene nada que ver con la apreciación literaria. El señor Wang ha dejado muy claro que no tenemos ningún problema en esto.
El caso de Jade es muy singular en cuanto al tono de las palabras. Originalmente era un tono doble, con la parte superior e inferior iguales, pero la segunda frase de la primera mitad se convirtió en una frase entrecortada, llena de altibajos. No existe tal cosa como una pila rota. Hay tres oraciones en el poema con rima de siete caracteres, que pueden ordenarse y cambiarse según la intención del poeta, pero la tendencia en la disposición de las oraciones es la misma. Una vez finalizada la comparación, se puede eliminar la frase de advertencia.
Tres poemas extranjeros:
"A Kern" de Pushkin
Recuerdo ese momento maravilloso:
Estás ahí Apareciendo ante mis ojos ,
como un destello en la sartén,
como la encarnación de la belleza pura.
Una tristeza desesperada me torturó,
Estaba intranquilo por el caótico ajetreo.
Una voz suave siempre resuena en mis oídos,
Una figura encantadora siempre permanece en mis sueños.
Los años pasan. Ola tras ola de vagos impulsos
Como una tormenta que se lleva las ilusiones pasadas,
Olvidé tu suave voz,
Yo también olvidé tu voz de hada. rostro.
En el campo desolado, en la oscuridad del encarcelamiento,
Mi tiempo se alarga silenciosamente,
No hay ningún dios al que adorar, ni inspiración,
p>
>
Sin lágrimas, sin vida, sin amor.
Mi corazón finalmente despertó de nuevo,
Apareciste frente a mí otra vez,
Como un destello en la sartén,
Me gusta la Encarnación pura y hermosa
El corazón brota en éxtasis,
Todo nace para ello:
Hay un dios venerado y una inspiración,
Hay lágrimas, hay vida, hay amor.
Mi amor no es un ruiseñor
Mi amor no es un ruiseñor,
Despierta con la llamada telefónica por la mañana,
En esta película En la tierra que prosperó con el beso del sol,
Cantó una hermosa canción.
Mi amor no es un hermoso jardín,
Un lago tranquilo en el que flotan palomas blancas.
Hacia la luz de la luna reflejada en el agua,
Su cuello blanco asintió.
Mi amor no es un hogar feliz,
Como un jardín, lleno de paz,
Tener felicidad, vivir como una madre,
Tener un hada: hermosa alegría.
Mi amor es un bosque desolado;
Hay en él celos, como un ladrón,
Tiene una espada en la mano: desesperación,
p>
Cada apuñalamiento fue una muerte brutal.
La Elegía de Shelley Inglaterra
¡Oh, mundo! ¡Ah, es hora! ¡Ay vida!
Fui a tu último nivel,
No puedo evitar temblar por el lugar donde una vez estuve;
¿Cuándo volverás a brillar?
¡Oh, nunca más, nunca más!
Del abrazo día y noche
Una alegría vuela hacia el cielo;
El comienzo de la primavera, el pleno verano y el severo invierno danme un corazón.
Lleno de tristeza, pero de alegría,
¡Oh, nunca más - nunca más!
1821
Traducido por Cha Liangzheng
Introducción a las celebridades extranjeras:
Napoleón Bonaparte (15 de agosto de 1769-5 de mayo de 1821) Primer * * * de Francia y primer cónsul del país (1799-1804), primer imperio de Francia y emperador de la Dinastía de los Cien Días (1804-1814, 15438
Lugar de nacimiento: Córcega
Altura : 5 pies 7 = 170 cm
Nacionalidad: francesa