Colección de citas famosas - Colección de consignas - Este artículo analiza las similitudes y diferencias entre "Looking at the Mountains" y "Ascend the High" de Du Fu desde los aspectos de las imágenes y las técnicas artísticas.

Este artículo analiza las similitudes y diferencias entre "Looking at the Mountains" y "Ascend the High" de Du Fu desde los aspectos de las imágenes y las técnicas artísticas.

Los llamados "Conocer a la gente y comentar el mundo", los dos poemas fueron escritos en diferentes períodos de la creación del poeta y sus sentimientos son muy diferentes. "Wang Yue" tiene tres poemas, respectivamente, sobre Dongyue, Nanyue y Xiyue. El famoso poema es "Dongyue mira el monte Tai". Este poema fue escrito en el año veinticuatro de Kaiyuan (736). En ese momento, Du Fu vivía una vida errante como un "cazador de caballos", y cada palabra estaba llena de la vigorosa vitalidad del joven Du Fu. Todo el poema alaba la majestuosidad del monte Tai, expresa su amor por las montañas y los ríos de la patria y encarna la ambición y el espíritu del poeta de no tener miedo a las dificultades, atreverse a subir a la cima y pasar por alto todo. como el "canto del cisne" de las generaciones futuras.

"Deng Gao" fue escrito en el otoño de Kuizhou en 767, el segundo año del Dali de Du Fu. En ese momento, Du Fu era viejo e indefenso, y había experimentado vicisitudes de la vida. A través del montañismo, todo el poema revela las complejas emociones del poeta: vagancia prolongada, viejas enfermedades y soledad. Es apasionado y profundamente conmovedor. Al mismo tiempo, sumado a la angustia de preocuparse por el país y lastimarlo, todo el poema tiene una tristeza difícil de expresar. Algunas personas llaman a este poema "las primeras cuartetas de siete caracteres de la colección de Du".

Wang Yue

1.. Un milagro de la naturaleza. La tan esperada reverencia y admiración por el monte Tai.

2. Está conectado con el cielo azul en el vasto cielo y se extiende continuamente por la tierra de Qilu. Es majestuoso y firme, alto y recto.

3. Belleza mágica y alturas altísimas

Subiendo al balcón

1 Esperando hasta que la caída sea ilimitada, las hojas caídas vuelen y el río. Surgiendo, siento como si un árbol hubiera llegado al final del otoño de la vida.

2. Las coplas en el cuello se traducen en experiencias de vida, y “nada…” y “amargura y amargura” no solo se refieren a la difícil situación y experiencia de vida del propio autor cuando fue invitado. en Wanli. ...