Colección de citas famosas - Colección de consignas - Un breve análisis del estilo artístico de la poesía modernista

Un breve análisis del estilo artístico de la poesía modernista

De las notas a la poesía

Un mensaje escrito en líneas es un poema famoso. Esto significa que aunque es difícil definir la poesía en un sentido ontológico, todavía tiene algunos factores formales o estilizados que determinan por qué un poema es poesía.

De hecho, la teoría de la poesía es la más desarrollada en todos los tiempos y en todos los países, y es la que tiene más libros. Por ejemplo, los libros sobre narratología novedosa han ido surgiendo gradualmente desde mediados del siglo XX, y la teoría de la poesía comienza al menos con la Poética en la época de Platón. Pero el ámbito más complejo e inconcluso es también el de la poesía. En primer lugar, qué es la poesía es una pregunta difícil de responder. Las personas que estudian poesía generalmente conocen un diálogo entre el escritor escocés Boswell (1740-1795) y Johnson (Johnson fue un escritor y lexicógrafo estadounidense muy famoso en el siglo XVIII):

Boswell Pregunte, señor, ¿qué es? ¿poesía?

Johnson respondió: ¡Ay! Es mucho más fácil decir lo que no es poesía. Todos sabemos qué es la luz, pero explicarla no es tan fácil.

Esto significa que es muy difícil definir la poesía, pero relativamente fácil señalar qué no es la poesía. ¿Pero es este realmente el caso? ¿Qué no es poesía? Definitivamente un mensaje no es un poema. Por ejemplo, podemos mirar este mensaje:

Nota

Me comí las ciruelas en el frigorífico. Probablemente se utilizaban para el desayuno. Por favor, perdónalos por ser tan deliciosos, tan dulces y tan fríos.

Este parece ser un mensaje típico. Un hombre comió arándanos del refrigerador de otra persona y se sintió muy avergonzado. Quería dejar una nota disculpándose. De hecho, este es un poema muy famoso de William, el gran poeta estadounidense del siglo XX. Leamos de nuevo:

NOTA

Ya me lo he comido

Está en el frigorífico

Ciruelas

Pueden ser

las guardas para el desayuno.

Lo siento

Estaban

sabían tan bien

Tan dulces

Demasiado fríos.

El mensaje escrito con líneas es un poema famoso. Esto significa que aunque es difícil definir un poema en un sentido ontológico, todavía tiene algunos factores formales o estilizantes que determinan por qué un poema es un poema. De hecho, cuando analizamos un poema, muchas veces no partimos de la definición y esencia de la poesía, sino de los elementos formales de la poesía. Hoy hablaré brevemente sobre los elementos formales de la poesía con la ayuda de mi interpretación de la poesía modernista china de la década de 1930.

Cinco elementos de la forma de la poesía

En la superficie, la poesía moderna no tiene ciertas reglas y da a las personas la sensación de no poder comenzar, pero las ramas, el ritmo, las imágenes y el estilo , y la situación son todos Es un elemento importante que constituye la forma de la poesía moderna. Al comprender estos cinco elementos, podrá realizar un análisis eficaz.

1, rama.

Lo primero que puedes ver a simple vista son las ramas. Incluso si el informe de un boletín está dividido en líneas, resultará muy poético.

El estudioso estadounidense Keller dio un ejemplo de comunicación:

Ayer, un coche chocó contra un plátano francés a una velocidad de 100 kilómetros por hora en la autopista 7, las 4 personas murieron.

Intentemos memorizar esta rama de propagación:

Ayer

En la autopista 7.

Un coche

choca a 100 kilómetros por hora

contra un árbol

Francia Wutong Shang

Cuatro gente en el coche

Todos

Muerte

Es realmente un buen poema, recitado en un tono triste. Este punto es muy sencillo y no entraré en más detalles.

2.

A partir del ritmo, entramos en un nivel poético relativamente complejo. Muchas personas que memorizan la poesía Tang han sentido la belleza rítmica de la poesía antigua desde la infancia. Los niños de varios años pueden recitar decenas de poemas Tang sin saber nada. Entre ellos juega un papel el sentido del ritmo. ¿Por qué casi todos los niños de dos y tres años son obligados por sus padres a memorizar poesía Tang en lugar de "La Diosa" de Guo Moruo? Por un lado, creen que la poesía Tang tiene un valor literario clásico más eterno y, por otro lado, también tiene un fuerte sentido del ritmo. El lenguaje en sí es musical, y esta musicalidad -una belleza inherente a las sílabas y los ritmos- no se limita a la poesía, sino que también está potencialmente condicionada por las sílabas y los ritmos del lenguaje cotidiano. Jacobson, el creador de la poética moderna, dio una vez el ejemplo del diálogo cotidiano.

P: ¿Por qué siempre dices "John y Marjorie" en lugar de "Marjorie y John"? ¿Te gusta más Juan?

Respuesta: Nada. Digo "John y Marjorie" porque suena mejor.

Una niña puso "John" al frente, lo que despertó las sospechas de otra niña. Pero "John and Marjorie" pone "John" primero por razones de sílabas. La razón por la que "John y Marjorie" suena mejor es porque cuando hablamos, siempre elegimos inconscientemente primero las palabras con sílabas cortas. Por ejemplo, "Cinco tensiones, cuatro bellezas y tres amores" se reemplaza por "Cinco tensiones, tres amores y cuatro bellezas", lo que suena muy incómodo. También hay ejemplos de ritmo en las novelas. Hay dos frases de la novela que me dejaron una profunda impresión y las recordé de inmediato. Una es una frase de "Dublins" de Joyce: "Está nevando en toda Irlanda". La otra es una frase de "La rosa dorada" de Bostovsky: "Las campanas de Vísperas suenan en Verona". de shock en ese momento. Es difícil decir de dónde viene esta vibración, pero los factores estéticos de los sonidos "Irish" y "Verona" pueden ser una de las razones importantes. Si cambias los nombres de dos ciudades del mundo, como "Las campanas para las oraciones vespertinas suenan en todo Urumqi" y "Está nevando en Zhumadian", parece que se perderá el ritmo y la belleza originales. Por tanto, detrás del sonido hay factores estéticos, pero también factores ideológicos, culturales y políticos. Por ejemplo, algunos investigadores señalaron que cuando traducimos los nombres de algunos países europeos y americanos, utilizamos palabras que suenan bien: Inglaterra, Estados Unidos, Escocia, Francia, etc. , suena muy bien; en cuanto a las traducciones de pequeños países africanos y latinoamericanos, Honduras, Guatemala, Mauricio y Ecuador suenan terribles y se sienten como lugares bárbaros. Se puede decir que este es un ejemplo de la historia del poder colonial en la traducción de idiomas.

Ahora veamos los errores escritos por el poeta taiwanés Zheng Chouyu en 1954. Este es un poema con un fuerte sentido del ritmo: