Traducción al inglés de versos sobre crisantemos
1. ¿Quién puede ayudarme a encontrar poemas sobre crisantemos? La clave es traducirlos al inglés.
La escarcha del otoño crea la flor del crisantemo y escribe el romance sin fin. la puesta de sol; recojo frases al azar, y miles de personas pueden escuchar su encanto innato.
La flor de crisantemo que creaba la ciudad de Qiushuang, no era precisamente un atardecer romántico; Sólo gracias a las fuertes heladas puede convertirse en un héroe, y la valla este de Liangyuan está conectada con los tiempos antiguos y modernos.
Langxia una oleada de visitantes de ondas sonoras de incienso de oro por adelantado, crema espesa solo porque Jie Fang, Liang Dong Court de lo antiguo y lo moderno. Los callejones y las calles se llenan de fragancias y en septiembre los crisantemos florecen en los escritorios. ¡El clima volador de leones y dragones volvió a ser brillante desde la oficina de Granville Lane Street, incienso ligero concentrado en el suelo, fertilizante de crisantemo de escritorio de septiembre!
Con esta apariencia pura y hermosa, Zhuo es el mejor del mundo. LIN Kai Ju-fang, Guan Yan Chung. Esto muestra a Fok Wai-chi, Zhuo para la crema. Todas las flores frías han florecido y los crisantemos solo están llenos de ramas.
Los antiguos recolectores cambian con frecuencia y el vino de sabor ligero sigue temporalmente. Las flores hicieron a Han, el único beneficio: Ju Rui-chi. Los ancianos eligen frecuencias diferentes, con la luz ocasional Xiangjiu.
2. ¿Qué poemas sobre crisantemos se han traducido al inglés?
"Chrysanthemums Terrace" "Chrysanthemum Terrace"
Tus lágrimas brillan llenas de dolor. /p>
La luna creciente cuelga en el pasado pálida por la enfermedad
La noche fría demasiado larga se convierte en escarcha
¿Quién está en la torre congelado por la desesperación?
La lluvia tamborilea suavemente sobre un cristal carmesí La lluvia rebota ligeramente en la ventana bermellón
Mi destino está escrito en un papel ondeando al viento Mi vida está ondeando al viento
Distante los sueños se elevan como incienso Los sueños se convierten en una voluta de incienso en la distancia
Meliéndote en la noche está tu imagen Huellas de tu sonrisa tu corazón ahora vacío Tu sonrisa se ha vuelto amarilla y las flores han caído al corazón p>
p>
Mis pensamientos descansan bastante sopla el viento del norteMis pensamientos descansan bastante sopla el viento del norte
Aún no amanece tu sombra clara y cercana 夜伟阳tu sombra sigue cortando p>
Único compañero de mi alma en el lago una pareja reflejada Flores del aire de la tarde la belleza intacta se esparce por todas partes Las flores han caído brillantemente en la tarde
Un destino difícil de tragar tristeza no cruces el río En el mundo marchito, el destino es demasiado triste, no cruces el río
Tu corazón de antum se hundirá Corazón de otoño partido en dos
Ahogándote en la añoranza no llegarás a la otra orilla Me temo que no podrás llegar a la orilla y quedarás sacudido por el resto de tu vida
Cuyos cerros y ríos resuenan con el clamor de cascos El sonido de los cascos de los caballos es una locura
Mi armadura está destrozada por la hora divisoria El cielo lentamente se ilumina El cielo es ligeramente brillante
Tus suspiros se deslizan suavemente tejiendo un derecho de dolor
>
Tan frágil tan sobrio Tan eufemístico
Los crisantemos caen llorando al suelo Los crisantemos están llenos de heridas
Huellas de tu sonrisa tu corazón ahora vacío Tu sonrisa se ha vuelto amarilla y caída Con el corazón roto
Mis pensamientos descansan bastante el viento del norte sopla Mis pensamientos descansan en silencio el viento del norte sopla
Casi amanece tu sombra tan cerca Ye Weiyang, tu sombra sigue cortando
Único compañero de mi alma en el lago una pareja reflejada Déjame solo en una pareja en el lago
Crisantemos vistos en el aire fresco de la noche Crisantemos están por todo el suelo con heridas
Huellas de tu sonrisa tu corazón ahora vacío tu sonrisa se ha vuelto amarilla y las flores han caído al corazón
Mis pensamientos descansan en silencio sopla el viento del norte Mis pensamientos descansan en silencio sopla el viento del norte
Casi amanece tu sombra tan cerca Tu sombra sigue cortando
El único compañero de mi alma en el lago el pueblo de nosotros Estoy solo en el lago en parejas 3. ¿Cuáles son algunos poemas sobre crisantemos que han sido ¿Traducido al inglés?
《Chrysanthemums Terrace》《Chrysanthemum Terrace》 Tus lágrimas brillan. La luna creciente cuelga en el pasado, pálida por la enfermedad. La noche fría se convierte en escarcha. ¿Quién está congelado en la torre? en la desesperación La lluvia tamborilea suavemente sobre un cristal carmesí Mi destino está escrito en un papel ondeando en el viento Mi vida ha sido arrastrada por el viento en el papel Sueños lejanos se elevan como incienso Melitándose en la noche es tu imagen Los crisantemos caen llorando al suelo Rastros de tu sonrisa tu corazón ahora vacío Tu sonrisa se ha vuelto amarilla y las flores han caído en mi corazón Mis pensamientos descansan tranquilamente sopla el viento del norte Mis pensamientos descansan tranquilamente sopla el viento del norte Aún no amanece tu sombra clara y cercana Única compañera de mi alma encendida. la laguna
e una pareja reflejada Me quedo solo en parejas en el lago Las flores del aire de la tarde la belleza intacta se esparce por todas partes Las flores han caído brillantemente en la tarde Un destino difícil de tragar La tristeza no cruce el río Tu corazón de otoño se hundirá Cayendo por la mitad Ahogándose en el anhelo no llegarás a la otra orilla Me temo que no podrás llegar a la otra orilla Cuyos cerros y ríos resuenan con el clamor de cascos Mi armadura está destrozada por la hora que divide Mi armadura está destrozada por la hora que divide El cielo se ilumina lentamente Tus suspiros se deslizan suavemente tejen un derecho de pena Tan frágil tan sobrio Los crisantemos caen llorando al suelo Huellas de tu sonrisa tu corazón ahora vacío Tu sonrisa se ha vuelto amarilla y las flores han caído en mi corazón Mis pensamientos descansan bastante el viento del norte. Sopla. Casi amanece tu sombra tan cerca. Única compañera de mi alma en el lago una pareja quedo solo en el lago Vista de crisantemos en el aire fresco de la noche. descansa el viento del norte sopla El viento del norte está en caos y la noche aún es joven. Casi amanece tu sombra tan cerca.
4. Para escribir un artículo que describa los crisantemos en inglés, necesitas traducir seis oraciones.
No es que me guste el crisantemo, pero cuando se abrió, no había ninguna otra flor a la vista.
Me gusta el crisantemo, no sólo por su hermosa apariencia, pensé que no le teme al viento Ao, en el invierno, todas las flores se marchitan, solo que es el frío invierno, agregando una hermosa varita de incienso. los viejos, con hojas amarillas, no seguirán la danza del viento.
No es que los crisantemos sean los preferidos entre las flores, no habrá flores después de que todas las flores florezcan.
Me gustan los crisantemos, no solo por su hermosa apariencia, sino también porque creo que no le temen a la nieve, al viento ni a las heladas. En invierno, todas las flores se han marchitado, y sólo eso añade belleza a este frío invierno. Prefiero envejecer aferrado a ramas fragantes que bailar con las hojas amarillas en el viento otoñal 5. La información en inglés sobre los crisantemos necesita ser traducida
El crisantemo por su moral pura y elevada, el color hermoso y desenfrenado. el carácter firme, tenaz y el interés es ricamente colorido, pero es hora de besar al escritor lai. En el poema Tang tiene muchos cánticos, el poema que la palabra crisantemo expresará sentimientos, lee estos profundos afectos cuatro para desbordar el poema que, el pensamiento. Vuela hacia arriba, puede hacer que tengamos una comprensión clara del ideal de personalidad del poeta de la dinastía Tang y el estado de ánimo de la vida. Elige algunos extremadamente para tener el poema representativo, lo presenta a los lectores.
Hay muchos poemas de la dinastía Tang que cantan sobre crisantemos y expresan sus aspiraciones. La lectura de estos apasionados y reflexivos poemas puede darnos una verdadera comprensión de los ideales de personalidad y los sentimientos de vida de los poetas de la dinastía Tang. . comprensión. A continuación, seleccionamos algunos poemas representativos para clasificarlos y apreciarlos, para el disfrute de los lectores.
6. Para escribir un artículo que describa los crisantemos en inglés, necesitas traducir seis oraciones.
No es que me guste el crisantemo, pero cuando se abrió, no había otra flor al aire libre que me gustara, no. Solo por su hermosa apariencia, pensó que no le teme al viento Ao, en el invierno, todas las flores se desvanecen, solo que es el frío invierno, agregando una hermosa varitas de incienso en las viejas, con hojas amarillas. No seguir la danza del viento. No es que el crisantemo sea el preferido entre las flores. No habrá flores después de que todas las flores hayan florecido.
Me gustan los crisantemos, no solo por su hermosa apariencia, sino también porque creo que no le temen a la nieve, al viento ni a las heladas. En invierno, todas las flores se han marchitado, y sólo eso añade belleza a este frío invierno.
Prefiero envejecer en una rama fragante que bailar con las hojas amarillas en el viento otoñal. .. 7. Inglés sobre el crisantemo
1. sobre el crisantemo
2. cultura del crisantemo
3. presentó a Siu Lam
4. diálogo
5. lenguaje civilizado
6. comportamiento civilizado
7. Ju su origen y foto
8. y la poesía relacionada con el crisantemo