Colección de citas famosas - Colección de consignas - Notas y traducciones de Betōda

Notas y traducciones de Betōda

La anotación y traducción de "Don't Move Big" son las siguientes:

Primero, miles de kilómetros de nubes amarillas, el cielo está oscuro y el suelo oscuro, y el viento del norte sopla con mucha nieve. . No te preocupes porque no habrá nadie en el camino. ¿Quién en el mundo no te conoce?

En segundo lugar, es como un pájaro vacilante que se compadece de sí mismo. Han pasado más de diez años desde que dejé Beijing. Un pobre caballero está decidido a ganar, pero no puede permitirse las bebidas cuando nos reunimos hoy.

Notas sobre "Don't Move Da"

1. Dongda: Nombre desconocido. Es decir, Dong, un músico famoso en ese momento, ocupaba el primer lugar entre sus hermanos, por eso lo llamaron "Dong Da".

2. Nubes amarillas: Las nubes oscuras en el cielo son de color amarillo oscuro bajo el sol, por eso se llaman nubes amarillas. Luz del día (xn): La luz del sol es tenue. "Yi" se refiere al paisaje oscuro al atardecer.

3. Quién: ¿Quién? Xiaojun: Te refieres a Dongda aquí.

4. Seis correas (hé): se refiere a las plumas derechas en las alas de los pájaros, usado para referirse a las alas de los pájaros. La correa, el tubo duro en el medio de las plumas del pájaro, representa las alas del pájaro. Yáo: Piaopiao. Las seis correas flotan aquí y allá, lo cual es una metáfora de correr en vano.

5. Luo Jing: Se refiere a Luoyang, y posteriormente a la capital.

Estos dos poemas son las obras de despedida de Gao Shi y Dong Da tras una larga separación. Tras un breve reencuentro, se separaron. La obra describe el escenario lúgubre y frío y triste de la despedida, mostrando que el poeta se encontraba en una situación difícil en ese momento, pero no estaba deprimido ni hundido. No solo mostró la despedida renuente del poeta a sus amigos, sino que también mostró la tristeza. La mente heroica y abierta del poeta.

No te muevas por una gran apreciación.

"Bie Dong Da Er Poems" es un conjunto de poemas de Gao Shi, un poeta de la dinastía Tang. Estos dos poemas son las obras de despedida del poeta y Dong Da quienes se reunieron después de una larga separación y tomaron caminos separados después de un breve reencuentro.

El primer poema describe el paisaje lúgubre y desolado durante la despedida, expresando la difícil situación del poeta en ese momento. No solo expresa la despedida renuente del autor a su amigo, sino que también expresa la actitud heroica y abierta del poeta. mente mentalizada.

En el segundo poema, escribí sobre el reencuentro de viejos amigos y ni siquiera tenía dinero para comprar vino, así que era muy pobre. Pero el poeta no se sintió deprimido, sino que quiso extender sus alas y volar alto. Su generosidad y audacia no se pueden ocultar. Todo el poema tiene un lenguaje conciso y un estilo atrevido.