¿Qué dijiste en el poema?
¿Cuál es el texto completo? -Respuesta: Durante la dinastía Qin, la luna brillaba y la dinastía Han pasó, y la gente de la Gran Marcha no regresó. Si Wei Qing y el general volador Li Guang que atacó Dragon City todavía estuvieran vivos hoy, a los hunos no se les permitiría ir al sur, a Yinshan Huama.
Descripción general del proyecto
"Fuera de la fortaleza" es un tema antiguo en Yuefu y una de las obras representativas de los poemas sobre la fortaleza fronteriza del poeta de la dinastía Tang Wang Changling.
El contenido principal es lamentar las constantes guerras en la frontera y la falta de buenos generales en el país, lo que refleja el deseo y expectativa del poeta por la victoria en la guerra, así como su confianza en los soldados. . Todo el poema utiliza un lenguaje sencillo para cantar el tema vigoroso y de mente abierta, con un impulso suave y completo de una sola vez. El poeta utilizó trazos vigorosos y poderosos para ofrecer un resumen artístico de alto nivel de la vida de guerra en la fortaleza fronteriza en ese momento. Combinó estrechamente la descripción de la escena, la narrativa, el lirismo y la discusión, y expresó pensamientos y sentimientos ricos y complejos en el poema. , lo que hace que la concepción artística del poema sea vigorosa y de gran alcance. Es apasionante y estimulante.
Obra original
Cruzando la frontera
[Dinastía Tang] Wang Changling
La luna brillaba en la dinastía Qin, y la La luna brillaba en la dinastía Han.
La Larga Marcha aún no ha regresado.
Pero Dragon City sobrevolará,
No le enseñes a Huma a escalar la montaña Yin.
Comentarios de frases
Pero fabricación: siempre y cuando.
El general volador de Longcheng se refiere a Li Guang, el general volador de la dinastía Han. Uno se llama Wei Qing. Li Guang (? - 119 a. C.), de nacionalidad Han, nació en Tianshui, provincia de Gansu. Fue un famoso general de la dinastía Han occidental de China y los Xiongnu lo llamaban el "General Volador". "Ciudad Dragón" es otro nombre de la ciudad de Tianshui en la provincia de Gansu. Tianshui se llama "Ciudad Dragón" porque este es el lugar donde nació Fuxi, el antepasado de la humanidad. "Hanshu Geography" también registra que el condado de Tianshui tiene el condado de Jicheng, por lo que Tianshui se llama la "ciudad natal de Huang Xi". Li Guang era de Tianshui, por lo que lo llamaban el "General Volador de Dragon City".
No enseñes: no ladres, no dejes. Enseñar, dejar.
Huma: se refiere a la caballería extranjera que invadió tierra firme.
Titulación: Completa.
Montaña Yinshan: El ramal norte de las montañas Kunlun, comenzando desde el noroeste de Hetao, pasando por Suiyuan, Chahar y la parte norte de Rehe, es la barrera del norte de China.
Traducción
1. Traducción literal:
Desde las dinastías Qin y Han, la luna brillante ha brillado en la frontera y los soldados que han abandonado su hogar son miles. de millas no han regresado. Si pronto aparece un general valiente como Li Guang, no permitirá que el casco de hierro del enemigo atraviese Yinshan.
2. Traducción en rima:
Sigue siendo el reino de la luna brillante de las dinastías Qin y Han, y la batalla ha durado mucho tiempo. El marido de Wan Li no regresó.
Si el general volador de Liuzhou, Li Guang, todavía estuviera vivo hoy, definitivamente no permitiría que los hunos fueran al sur para pastorear caballos y cruzar las montañas Yinshan.
Antecedentes creativos
Wang Changling escribió "Más allá de la Gran Muralla" cuando fue a las regiones occidentales en sus primeros años. "Más allá de la Gran Muralla" es un tema antiguo en Yuefu. Wang Changling vivió en el apogeo de la dinastía Tang. Durante este período, la dinastía Tang ganó muchas guerras extranjeras y la confianza de toda la nación fue extremadamente fuerte. En las obras de los poetas fronterizos se puede reflejar un espíritu apasionado y ascendente y una gran confianza en derrotar al enemigo. Al mismo tiempo, las frecuentes guerras fronterizas también han abrumado al pueblo y el anhelo de paz. "Fuera de la barrera" refleja el deseo del pueblo de paz.
Haga un comentario de agradecimiento
Este es un poema fronterizo que lamenta la falta de soldados de élite en el país. La primera frase de las cuatro palabras "la luna brillante de la dinastía Qin, las costumbres de la dinastía Han" muestra una imagen magnífica: una luna brillante brillando en la frontera. El poeta sólo utilizó una gran cantidad de bocetos sin descripción detallada, pero mostró con precisión la inmensidad de la frontera y la depresión del paisaje, creando una atmósfera solitaria y desolada. Lo que es particularmente maravilloso es que el poeta usó las cuatro palabras "Qin y Han" para decorar la luna y las costumbres, convirtiendo esta imagen de la luna acercándose a las costumbres en una pintura en el tiempo, dándole a la frontera una larga historia de miles de millas. Se trata de un "toque mágico" producido por el profundo pensamiento del poeta sobre la guerra fronteriza de largo plazo.
Al mismo tiempo, este poema es también el poema más hermoso y estimulante. Su belleza debe comenzar con el título del poema. El título de este poema es "Salir del castillo", que es claramente un poema de Yuefu. Los poemas de Yuefu están destinados a componerse con música y cantarse ampliamente. A menudo hay palabras que se utilizan a menudo en la práctica para ponerles música y cantarlas. Los poemas de Wang Changling no son una excepción. Verá, las dos palabras "Mingyue" y "Guan" al comienzo de esta oración son palabras muy comunes que describen fortalezas fronterizas en los poemas de Yuefu. Poemas de Yuefu. ¿No hay "Guan Shanyue" en "Hengfeng Quci"? "Yuefu Jieyue" dijo: "Guan Shanyue, es triste partir". Ya sea reclutando personas para extrañar su hogar o extrañar a su esposa, las dos palabras "Guan" y "Yue" suelen ser inseparables.
"Los invitados recuerdan Qinchuan en marzo y mayo" ("Guanshan Moon" de Xu Ling"), "La luna brilla en las montañas por la noche y los colores del otoño brillan en la ciudad solitaria" ("Guanshan Moon" de Wang Bao"), "Miles de montañas son insuperables, quién puede sentarse en Fangfei "Moon" ("Unirse al ejército" de Lu Sidao), "La luna brillante en Longtou está cerca de la puerta de la ciudad, y los transeúntes en Longtou tocan flautas por la noche". Una vez que vea esto claramente, comprenderá la novedad y la maravilla de este poema, es decir, antes de las dos palabras "Mingyue" y "Guan", se agregan dos calificativos de tiempo "Qin" y "Han". Todo el período histórico está condensado de las dinastías Qin y Han. Esta frase "la luna brillante de Qin y las costumbres de Han" se resume de manera concisa y completa, lo que muestra que la luna brillante ha estado brillando en Guancheng desde la antigüedad. veces, pero las guerras fronterizas nunca han cesado. De esta forma, cuando fue escrito hace miles de años y a miles de kilómetros de distancia, se formó naturalmente una concepción artística única. Tomando prestadas las palabras "próspero, imponente y recto" utilizadas por generaciones anteriores para comentar poesía, los lectores pueden conectar naturalmente el paso fronterizo bajo la luna brillante con la larga historia de construcción de la frontera para Hu en la dinastía Qin y una serie de guerras con el pueblo Hu en la dinastía Han.
"Las personas que no regresaron de la Gran Marcha" provienen de "Las personas que fueron reclutadas en la Gran Muralla no regresaron" en los "Registros del ejército" de Lu Sidao en la dinastía Sui. Ante tal escena, la gente de la frontera naturalmente pensaría en innumerables personas que sacrificaron sus vidas en la frontera desde las dinastías Qin y Han y nunca regresaron hasta la muerte. También señala la lejanía de la fortaleza fronteriza desde una perspectiva espacial. El "pueblo" aquí se refiere no sólo a los soldados que murieron en el campo de batalla, sino también a los soldados que aún resisten y no pueden regresar. "La gente no ha regresado" significa, en primer lugar, que la defensa fronteriza no está consolidada y, en segundo lugar, expresa simpatía por los soldados. Son dos caras de la misma cuestión, la primera es la causa y la segunda es el efecto. Este es un gran problema que no se ha resuelto desde la dinastía Qin hasta la dinastía Han e incluso la dinastía Tang. Así, en las frases tercera y cuarta, el poeta da la respuesta.
"Sólo para hacer volar la ciudad del dragón, no para enseñarle a Huma a cruzar la montaña Yinshan" se originó en la frase "Sólo para hacer que el general pelee cien batallas, pero no el emperador para construir la Gran Muralla". " en "Viaje por el desierto" de Cui Zhuo a principios de la dinastía Tang. Sólo ha cambiado el vocabulario utilizado. Expresa directamente el deseo de los soldados fronterizos de consolidar la defensa fronteriza y su ambición de defender su patria: mientras existan generales famosos como Li Guang, la caballería enemiga no cruzará las montañas Yinshan. Estas dos frases se explican por sí solas. En otras palabras, debido al empleo inadecuado en la corte imperial, los generales no estaban calificados, lo que llevó a una situación en la que la gente estaba en una situación desesperada y la gente estaba en una situación desesperada. "Las personas que no regresaron de la Gran Marcha" no son sólo personas contemporáneas, sino la tragedia de generaciones desde las dinastías Qin y Han. Se espera que haya "Generales Voladores de Dragon City" en la frontera que "no le enseñen a Huma a cruzar las montañas Yinshan". No sólo la gente de la dinastía Han, sino también personas de todas las generaciones tienen el mismo deseo. Tanto "Ordinary Tragedy" como "Ordinary Hope" muestran un significado extraordinario debido a la aparición de los dos clasificados "Qin" y "Han" en la primera oración. Este poema tiene un tono alto y un impulso majestuoso, suficiente para controlar todo el poema.
Aunque este poema sólo tiene cuatro breves versos, el contenido es complejo a través de la descripción del paisaje de la frontera y la psicología del servicio militar obligatorio. Tiene una gran simpatía por los soldados que han estado defendiendo durante mucho tiempo y tiene el deseo de poner fin a esta defensa fronteriza independientemente de la situación, al mismo tiempo, también revela su descontento con la corte por no seleccionar y nombrar talentos; Al mismo tiempo, presta atención a la situación general y se da cuenta de la justicia de la guerra. Por tanto, sus intereses personales quedaron subordinados a las necesidades de la seguridad nacional, y hizo un voto de "no enseñar a Huma a escalar montañas", lleno de pasión patriótica.
El poeta no describió en detalle el paisaje de la frontera, sino que eligió una escena típica de la vida de la guarnición para revelar el mundo interior de los soldados. La descripción del paisaje es solo un medio para describir los pensamientos y sentimientos de los personajes. La dinastía Han, Yuefu, etc. están todos integrados en el paisaje, empapados del color emocional de los personajes. El complejo contenido se refleja en el poema de cuatro líneas, que es profundo, implícito y estimulante. Este poema tiene una rica concepción artística, un estilo elevado y un lenguaje conciso.
La belleza de la poesía y la belleza del lenguaje poético a menudo se reflejan en palabras aparentemente ordinarias, o en el uso de palabras aparentemente ordinarias en los lugares más precisos y críticos. Estos lugares suelen reflejar mejor los magníficos logros artísticos del poeta.
Valoración de la obra
1. "Poesía de Sheng'an": Este poema es fascinante. El término "Qin Shi Mingyue" es difícil de pronunciar. A la gente le cuesta entenderlo. Li esperó a Yu Chang y le preguntó, quien dijo: "El río Yangtze tiene nubes, la lanza es una lanza y la luna es la luna". El poema toma prestadas sus palabras, pero su significado es profundo. Se dice que la expedición de Qin no estableció pases, pero en la tierra de la luna brillante, todavía significaba que no estaría retrasado mientras Han estableciera pases para proteger los pasos, y no había un período de recuperación para el reclutamiento; gente, por lo que Lai Fei solo protegería la frontera. Aunque, en el mundo de Siyi, ella también es muy protectora. Criticando a Tang Yin: Desolado e hiriente. La melodía es muy suave. Siempre serán los huesos de la dinastía Tang.
2. Poemas seleccionados de la dinastía Tang: El poema "La luna brillante en la dinastía Qin" puede considerarse como el mejor de la dinastía Tang en términos de logros y escala, y Yu Gong dijo que el La melodía de "Liangzhou Ci" de Wang Zhihuan es Recíprocamente, el espíritu de Violet de "mirar al este y al oeste" es un oponente. El primer poema de Li trata sobre el declive y la depresión; el joven Bodai Bianjun habla con vanidad y su espíritu es refrescante.
3. "Una interpretación directa de los poemas Tang": Desoladora y hiriente. La conclusión es inesperada y llena de poder en la dinastía Tang.
4. "Las últimas palabras de Yi Yuan" de Wang Shizhen: Li Yu dijo que las cuartetas en la dinastía Tang serían suprimidas de esta manera. Al principio no lo creí, pero algunas personas se reunieron para creer. él. Piénsalo: no lo tomes si no lo entiendes; si lo encuentras entre intencionado y no intencionado, comprensible e incomprensible, debe ser la primera oreja de este poema.
5. "Extractos de Yiyuan": Li Yu seleccionó cuartetas de siete caracteres de la dinastía Tang, y "La luna en la dinastía Qin, las costumbres en la dinastía Han" de Wang Longbiao fue la primera, y estaba insatisfecho con los demás. En la escala, dejé de tocar "Qin Yue" de cuatro caracteres. Si quieres perderte, también deberías hacerlo en "Wine" de Wang Han y "The Yellow River" de Wang Zhihuan.
6. Poesía: "The Bright Moon in the Qin Dynasty" es la melodía habitual de Shao Bo y no se utiliza en otros géneros, por lo que "Tang Jue Zeng Qi" es la primera grabada. Hemos recogido las llamadas perlas que dejaron nuestros predecesores. Hacer las paces sin mirar la balanza no es concluyente.
7. "Tang Yin Gui Qian": "Qijue Palace" de Wang Shaobo y "Forever in My Heart" son obras con la mayor cantidad de obras posible. Si Edge es lo mismo que "Qin Shi Mingyue", la frase inicial es extraña, pero el poder de permanencia sigue siendo moderado. Eso queda por discutir.
8. "Tang Poetry Picking Gold": a mediados y finales de la dinastía Tang, las cuartetas que involucraban discusión no eran buenas. Este poema también involucra discusión, pero no está mal. ¿Por qué es esto? La elegancia es mejor que la razón, el olfato es mejor que la razón.
9. "Esta colección de poesía de Muxuan": Afortunadamente, la segunda frase "la luna brillante en la dinastía Qin, las costumbres en la dinastía Han" no tiene sentido. "Sólo para hacer volar la ciudad del dragón, pero no para enseñarle a Huma a cruzar la montaña Yin", hace suspirar la gente al mirar la Gran Muralla. El poeta ha escrito cientos de poemas, pero no soporta agotarlos. Esta sección es la única que no se puede agotar. Esta "Primavera y Otoño" sigue el tema de este poema. Si no me cree, intente leer algo de poesía Tang.
El mes 65438+ pertenece a la dinastía Qin y el pase pertenece a la dinastía Han. Hay intertextualidad en el poema.
11. "Notas de Wang Shiyuan sobre los poemas Tang": Trágico y conmovedor, debería ser un canto de cisne.
12. "Poema sobre el sirviente": un poema sobre la luna brillante en la dinastía Qin, un poema sobre el río Amarillo en la distancia y un poema sobre la nieve en las montañas Tianshan. todas las obras maestras de la fortaleza fronteriza. Están llenas de vitalidad, sílabas prominentes y sentimentales. Es fascinante leerlas.
13. "Hablando de poemas" de Shen Qing Deqian decía: "En el capítulo" La luna brillante de la dinastía Qin ", los predecesores no elogiaron los méritos del premio, sino que ocultaron sus esfuerzos y fracasaron. , por lo que no es razonable; cuando el general voló al borde para hacer los preparativos, el fuego de la baliza en el borde se apagó por sí solo, es decir, el "Xing" en Gaochang volvió a "todos lo llaman Edificio General Li". Las ciudades y la defensa de las fronteras comenzaron en las dinastías Qin y Han, la luna brillante regresó a Qin y las costumbres regresaron a Qin Han, la intertextualidad de la poesía". Criticó el pasaje de Li Panlong, que solo elogiaba el poema pero no decía la verdad. Sin embargo, sólo explicó el propósito de todo el poema y no señaló el ingenio del autor.
Acerca del autor
Wang Changling (698-757) nació en Jinyang, Hedong (ahora Taiyuan, Shanxi). Su nombre de cortesía era Shao Bo y su alias era Zhao Jing Chang. 'an (ahora Xi'an). Fue un famoso poeta de la fortaleza fronteriza de la próspera dinastía Tang. Las generaciones posteriores lo elogiaron como "Siete Maravillas".
La familia de Wang Changling era pobre en sus primeros años y él dependía principalmente de la agricultura para ganarse la vida. A la edad de 30 años, se convirtió en un Jinshi. Primero, se desempeñó como secretario de la Secretaría Escolar Provincial y luego como funcionario erudito y ambicioso. Fue degradado a Lingnan por su mérito. Wang Changling tuvo contactos profundos con Li Bai, Gao Shi, Wang Wei, Wang Zhihuan, Cen Shen, etc. Al final de Kaiyuan, regresó a Chang'an y recibió Jiang Ningcheng. El difamado Capitán Dragón. An Shi se rebeló y fue asesinado por el gobernador Lu Qiuxiao. Sus poemas son famosos por sus siete poemas únicos, especialmente los poemas de la fortaleza fronteriza que escribió en la fortaleza de la frontera noroeste antes de ascender al trono. Es conocido como "Jiang Ning, el Santo de la Poesía". Los poemas de Wang Changling son densos y densos, con ideas claras, al igual que Gao Shi y Wang Zhihuan, conocido como Wang Jiangning. Hay seis volúmenes de obras completas y ahora hay cuatro volúmenes de colección de poesía. Sus obras representativas incluyen "Siete poemas sobre cómo unirse al ejército", "Fuera de la aldea", "Para siempre en mi corazón", etc.
Haga clic para ingresar una descripción de la imagen.