Liu Lang ya odiaba que Pengshan estuviera lejos, y aún más separado por diez mil capas de Pengshan. ¿Qué significa eso?
Significa: En aquel entonces, a Liu Lang le había molestado durante mucho tiempo la distancia de la montaña Pengshan;
Proviene de "Sin título·Ven como palabras vacías y vete como perdido" escrito por Li Shangyin, un poeta de la dinastía Tang.
El texto original es el siguiente:
Son palabras vacías y sin rastro, la luna se pone a las cinco en el piso de arriba.
El sueño está lejos y cuesta recordarlo, y el libro se apresura a convertirse en tinta.
La cera ilumina la media jaula de jade dorado, y el humo del almizcle borda ligeramente el hibisco.
Liu Lang ya odiaba a Pengshan por estar tan lejos, y más aún porque estaba separado por 10.000 capas de Pengshan.
La traducción es la siguiente:
Dijo que vendría, pero en realidad eran palabras vacías y desapareció sin dejar rastro tan pronto como se fue.
Esperé arriba hasta que la luna menguante se puso por el oeste y sonó la campana del amanecer de la quinta vigilia.
Debido a la larga separación, los pensamientos se convirtieron en sueños. Los sueños estaban llenos de tristeza y era difícil despertar después de mucho tiempo.
Después de despertarme, escribí una carta apresuradamente. Tenía prisa y la tinta aún no estaba espesa.
La luz restante de la vela se cubre hasta la mitad con una cortina decorada con oro y jade.
La fragancia del ciervo almizclero azul contagia el hibisco bordado en la colcha.
Soy como Liu Lang en la antigüedad. Ya me molesta la lejanía de Pengshan Wonderland.
¡La persona que extraño está aún más separada por miles de capas de la montaña Pengshan!
Información ampliada:
"Untitled Four Songs" incluye dos canciones de siete ritmos, una de cinco ritmos y otra de siete poemas antiguos. Los géneros son complejos y no existe una conexión obvia en el contenido entre los distintos poemas. Parece que no fueron necesariamente compuestos al mismo tiempo como un grupo de poemas con un tema unificado.
La primera frase de este poema se eleva en el cielo, y la segunda frase se abre para describir el paisaje, y las dos frases parecen estar separadas. Esto debe relacionarse con “los sueños están lejanos pero son difíciles de recordar” para poder apreciar su expresión y encanto. Después de estar separados durante muchos años, no tuvieron oportunidad de volver a encontrarse. Cuando cayeron en un sueño por la noche, de repente se encontraron. Cuando despertaron, no se los veía por ningún lado. Pero vi la brumosa luna inclinada brillando en el cielo sobre el pabellón, y la larga y triste campana del amanecer sonó en la distancia.
El vacío después de despertar del sueño demuestra aún más la ilusión del sueño. Si la segunda frase trata sobre la atmósfera vacía y solitaria después de despertar del sueño, entonces la primera frase es el suspiro del protagonista.
El pareado del mentón se utiliza para recordar la escena del sueño. Aunque las dos partes que están lejos pueden superar muchos obstáculos y encontrarse en sueños, no pueden evitar el dolor de la separación ni siquiera en sueños. El encuentro en el sueño y la separación en el sueño provocan el llanto onírico imparable. Tal sueño refleja el profundo dolor causado por la separación prolongada y fortalece el mal de amor profundamente arraigado. Por lo tanto, el pareado fue escrito tan pronto como desperté del sueño e inmediatamente reparé el libro y lo envié a un lugar lejano.
Cuando escribía furiosamente impulsado por un fuerte anhelo, no habría notado el espesor de la tinta. Sólo después de que "el libro estuvo terminado" descubrí inesperadamente que incluso la tinta se había concentrado.
Cuando desperté del sueño y terminé el libro, la luz residual de la vela restante iluminaba a medias la cortina con el patrón del pájaro esmeralda bordado con dinero, y la fragancia del almizcle todavía parecía vagamente flotando sobre el colchón de hibisco. La descripción y representación del ambiente y la atmósfera interior en las seis o siete frases son muy simbólicas y sugerentes. El sueño que acababa de desaparecer y la escena interior frente a mí se mezclaban en la luz y la sombra brumosas, y era imposible saber si era un sueño o una realidad. La luz de las velas estaba medio iluminada y la habitación parecía luminosa y oscura, como si todavía estuviera en un sueño.
El almizcle es tenue, lo que hace que la gente dude de que su amante realmente haya estado aquí, y todavía hay una leve fragancia persistente. La primera frase usa la realidad como un sueño, y la segunda frase duda del sueño como un sueño. la realidad, escribiendo en trance. Los delirios y alucinaciones en la Forma 1 son extremadamente vívidos y realistas.
Untitled de Li Shangyin toma a Qilu como su forma principal. Este tipo de obras sin título se caracteriza principalmente por el lirismo profundo y delicado y la concepción artística implícita y confusa. Adopta mayoritariamente el método de expresión del monólogo interior del protagonista lírico, y rara vez describe acontecimientos, personajes y escenas objetivas de la vida.
Este poema no tiene título pero no es lírico ni psicológicamente descriptivo. Utiliza la expresión en tercera persona para describir una escena de la vida con personajes y eventos. El propósito del poema se expresa a través de las escenas de la vida. El lenguaje es simple y sin pretensiones, lo que lo diferencia del lenguaje hermoso y simbólico de Qilu Sin título.
Enciclopedia Baidu - Cuatro poemas sin título