Traducción original de Bingjian
El texto original y la traducción de Bingjian son los siguientes:
1. El texto original de Bingjian:
Los huesos son de colores y la cara es verde. , "un joven funcionario con la cara medio verde" Sí. Luego viene el morado, seguido del blanco. Los huesos son de calidad y la cabeza es valiosa. Segundo roto. En resumen, si no hay ningún hueso malo en la cabeza, una buena cara no es tan buena como una buena cabeza. Sin embargo, si es grande y carece del palacio celestial, en última instancia es un producto de baja calidad, si es redondo y no tiene huesos de cuerda, es medio monje solitario, si los huesos de la nariz interfieren con las cejas, no lo hará; vivir mucho tiempo en el pasillo. Si los pómulos compiten con los ojos, no habrá herederos. Hay una diferencia entre lo alto y lo bajo en este asunto.
2. Traducción al Bingjian:
El hueso tiene diferentes colores y el color de la cara es cian. Como dice el refrán, "el joven príncipe es medio verde", esto es lo que significa. El morado con un toque de amarillo y rojo es ligeramente inferior al cian, y el rosa y el blanco con una cara parecida a un hueso es el color más bajo. Los huesos tienen un cierto impulso. Los huesos de la cabeza son los más nobles si están interconectados y tienen un impulso coherente. Los huesos de la cabeza son menos nobles si no están conectados entre sí y están dispersos.
En definitiva, mientras no haya ningún hueso malo en la cabeza, por muy buena que sea la cara, no es tan buena como la cabeza. Sin embargo, si la cabeza es grande pero los huesos celestiales no son regordetes, es de baja calidad; si la cabeza es redonda pero los huesos están ocultos, es probable que se convierta en monje;
Si el hueso de la nariz toca las cejas, los padres no vivirán mucho; si los pómulos están cerca del final de los ojos y los picos cigomáticos sobresalen de los ojos, no habrá descendencia. La diferencia entre riqueza y pobreza aquí es tan grande como un milímetro y mil millas.
Introducción del autor y experiencia temprana:
1. Introducción del autor:
Zeng Guofan, nacionalidad Han, primer nombre Zicheng, nombre de cortesía Bohan, apodo Disheng, ascendencia El nieto de la septuagésima generación de San Zengzi. Un estadista, estratega, neoconfucianista, escritor chino moderno y fundador y comandante en jefe del ejército de Hunan. Junto con Hu Linyi, se le conoce como Zeng Hu, y junto con Li Hongzhang, Zuo Zongtang y Zhang Zhidong, se le conoce como los "Cuatro funcionarios famosos de la última dinastía Qing". Fue ascendido a gobernador de Liangjiang, gobernador de Zhili y soltero de Wuyingdian. Se le concedió el título de marqués Yiyong de primera clase, con el título póstumo de Wenzheng.
2. La primera experiencia del autor:
En 1811 (el año 16 de Jiaqing), Zeng Guofan nació en Baiyangping, Heyetang, Xiangxiang, prefectura de Changsha, provincia de Hunan (hoy Shuangfeng). , Ciudad de Loudi, Provincia de Hunan Una familia ordinaria de agricultores y estudiantes en la aldea de Daping, ciudad de Heye, condado de Heye.
Hay nueve hermanos y hermanas, Zeng Guofan es el hijo mayor. Mis antepasados se dedicaban principalmente a la agricultura y llevaban una vida relativamente cómoda. Aunque su abuelo, Zeng Yuping, tenía poca educación, tenía una rica experiencia; su padre, Zeng Linshu, era un estudiante en una escuela privada. Como hijo mayor y nieto, Zeng Guofan naturalmente recibió la educación ética de sus dos antepasados.