Colección de citas famosas - Colección de consignas - El invierno se ha ido, ¿puede quedar muy atrás la primavera?

El invierno se ha ido, ¿puede quedar muy atrás la primavera?

Pregunta 1: Se acerca el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera? Se acerca el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera?

Esta frase proviene de "Oda al viento del oeste" del famoso poeta romántico británico Shelley.

Se acerca el frío invierno. Cuando sopla el viento frío, todo muere, dando a la gente una sensación desoladora. Pero no lo olvides, después del invierno llega la primavera. En ese momento, el sol brillaba intensamente, la hierba crecía y las currucas volaban, y todo revivió y se llenó de vitalidad.

Quienes viven en oscuridad y dolor, no olviden buscar la luz de la esperanza, y no olviden que después de la oscuridad llega el amanecer.

Este poema fue escrito durante la Revolución Británica. Por eso "El invierno se acerca, ¿puede la primavera quedarse atrás?" está escrito para personas que viven en una sociedad oscura. No pierdas la esperanza, lucha valientemente contra la oscura realidad y gana la luz de la victoria.

Pregunta 2: "Ha pasado el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera? Ha llegado el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera?" Este es un poema de la "Oda al viento del oeste" del poeta británico Shelley.

Párrafo 1

Oh, el viento del salvaje oeste, el aliento de vida en otoño,

Eres invisible, pero las hojas muertas son arrastradas por ti

Como los elfos que huyen del canto del mago,

Amarillo, negro, gris, rojo como la tuberculosis,

Las personas infectadas con la plaga caen y se dispersan. : Oh, eres tú, conduciendo las alas.

En el oscuro lecho de invierno, simplemente yacían allí,

como un agujero muerto en una tumba, frío, escondido, humilde,

hasta que, en primavera, Tu Pitufina llega a la tierra dormida.

Toca su gran trompeta

(como pastoreando ovejas, lanzando al aire los dulces capullos para obtener comida y agua)

Que las montañas y las llanuras se llenen de color y fragancia;

Espíritu salvaje, viajas por todas partes;

Destructor y protector: ¡Oye, oyes!

Parte 2

Sobre tu arroyo, hay un enorme arroyo en el cielo,

Las nubes son como hojas muertas en el suelo,

Arrollados por el viento del oeste desde las ramas entrelazadas con el cielo y el mar,

Sed mensajeros de la lluvia y del relámpago: caerán.

En la superficie de tus etéreas ondas azules,

como el cabello suelto de una chica loca parpadeando

desde el lejano y borroso borde del cielo

Al cielo, balanceándose en todas direcciones,

El cabello rizado quiere una tormenta, para un año moribundo

Cantas sobre el Koronach, y esta noche espesa

Se convertirá en la cúpula de una enorme tumba,

tu poder se condensa en su interior.

Ese es tu aliento y saldrá de él.

Lluvia negra, granizo y fuego: ¡Oh, oíd!

Tercera parte

Eres tú, despertaste el azul del Mediterráneo.

Ha estado durmiendo todo el verano,

hipnotizado por el agua clara,

en la Isla Pumice de Baya Bay,

Soñé con antiguos palacios y pabellones.

Meciéndose en las sombras del agua y del cielo,

Se cubren de musgo y flores.

¡Qué aroma tan encantador! Ah, aquí tienes.

Abran paso a las agitadas olas del Océano Atlántico.

Divídete en dos lados, pero cae al abismo.

Flores y hierba en el océano y bosques fangosos

Aunque las ramas y hojas son escasas, no tienen energía.

Cuando oyeron tu voz, se pusieron azules de miedo.

Temblando y contrayéndose automáticamente al mismo tiempo: ¡Ay, escucha!

Sección 4

Si yo fuera una hoja caída, flotando contigo;

Si yo fuera una nube flotante volando contigo;

>O las olas rodando bajo tu poder

Si pudiera tener tu agudeza y empuje.

Aunque no sea tan desenfrenado como tú.

Si pudiera bailar como Ling Feng cuando era adolescente.

Seré tu compañero y volaré por el cielo.

Porque, en ese momento, si quería perseguirte hasta el cielo,

no me parecía un sueño), ¿y por qué caí en tal depresión?

Te ruego que me salves.

¡Oh, levántame como las olas, las hojas y las nubes! ¡Caigo sobre las espinas de la vida y estoy sangrando!

Este tipo de vida está reprimida por los pesados ​​grilletes del tiempo

Soy como tú: orgulloso, ágil y rebelde.

Verso 5

Trátame como a tu arpa, como a un arbusto;

Aunque se me hayan caído las hojas, ¡qué importa!

Tu generosidad y emoción inusualmente armoniosas

podrán tocar conmigo la profunda rima otoñal del bosque,

dulce y triste. ¡Dame tu energía rápida,

¡Elfo enojado! ¡Conviértete en mí y toma prestada tu ventaja!

Por favor, difunde mis pensamientos polvorientos al universo.

¡Que dé a luz nueva vida como una hoja muerta!

Oh, por favor escucha este poema encantado,

Solo toma mi corazón como cenizas y chispas.

¡Extendiéndose por el mundo desde el fuego aún ardiendo!

Que suene de mi boca la trompeta de la profecía.

¡Despierta la tierra dormida! Oh, viento del oeste,

Se acerca el invierno, ¿puede estar muy lejos la primavera? ... gt gt

Pregunta 3: ¿Pueden quedar muy atrás la primavera y el invierno? ¿Quién dijo que cuando llega el invierno la primavera puede quedar muy atrás?

Es una famosa frase de la poeta romántica británica Shelley en "Oda al viento del Oeste".

La gente moderna suele decir esta frase para animarse unos a otros.

Pregunta 4: El invierno ha pasado, ¿puede quedar muy atrás la primavera?

Pregunta 5: Se acerca el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera? Esta frase proviene de la "Oda al viento del oeste" del famoso poeta romántico británico Shelley en el siglo XIX. ¿Quién la escribió?

Permítanme extraer el quinto párrafo de "Oda al viento del oeste" de la siguiente manera:

"Si tocas en el bosque, trátame como a un piano,

Incluso yo ¡Las hojas están marchitas como las hojas del bosque!

Tu extraordinaria armonía, generosidad y entusiasmo,

Definitivamente tocaré la música de finales de otoño del bosque. yo. p>

Triste pero dulce espero tu espíritu valiente

Esta es mi alma, puedo ser valiente por ti

¡Por favor difunde mis pensamientos marchitos al universo! ,

Así como ahuyentas las hojas caídas y estimulas nueva vida,

Por favor, cree en el encanto que escribí en este poema,

Al igual que el nunca. -Brasas apagadas, liberando brasas y chispas

Difunde mis palabras a todos los hogares del mundo,

A través de mis labios al mundo dormido,

Que se cumpla la profecía Sonido de trompeta! ¡Oh, viento!

Se acerca el invierno, ¿puede estar muy atrás la primavera? "

Introducción de Snowley:

Se acerca la nieve. Ly (1792- 1822), un famoso poeta romántico británico del siglo XIX. Nacido en una familia aristocrática antigua y conservadora. Cuando era adolescente estudié en Royal Eton. Ingresó en la Universidad de Oxford en 1810 y comenzó a perseguir la democracia y la libertad. En 1811, el poeta fue expulsado de la escuela por escribir un artículo filosófico en el que infería la inexistencia de Dios y promovía el ateísmo. Entonces ofendió a su padre y se fue de casa para vivir solo. En 1812, el poeta llevó a su esposa recién casada a Irlanda para participar allí en la lucha contra el dominio británico, y fue odiado por la clase dominante británica. En 1814, Shelley se divorció de su esposa y se casó con la señorita Mary. Las autoridades británicas aprovecharon la oportunidad para difamar a Shelley, quien enojado abandonó su patria y se estableció en Italia. El 8 de julio de 1822, el poeta se encontró con una tormenta mientras navegaba por el mar y se ahogó. El poeta escribió excelentes poemas líricos y poemas políticos a lo largo de su vida. Poemas como "La alondra", "Oda al viento del oeste", "Oda a la libertad", "Prometeo desatado", "La máscara de la tiranía" siempre han sido cantados por la gente.

Pregunta 6: “Ha llegado el invierno, ¿se puede quedar muy atrás la primavera?”...

Pregunta 7: Ha llegado el invierno, ¿se puede quedar muy atrás la primavera? "Oda al Viento del Oeste"

Shelley

Un

Viento salvaje del oeste, eres el aliento de finales de otoño,

porque eres Existencia invisible, las hojas muertas huyeron por todos lados,

Así como el diablo vio al mago, se escapó;

Esas hojas muertas eran blancas y negras, rojas y amarillas,

Como pueblo apestado, oh tú,

Viento del oeste, dejas que las semillas extiendan sus alas,

Vuela al oscuro lecho invernal y te acuestas. frío,

Como un cadáver enterrado en una tumba, hasta que

tu hermana azul regresa triunfante,

y toca su cuerno a la tierra dormida,

Agarrar es como conducir un rebaño de ovejas a pastar.

Que los montes y las llanuras se llenen de fragancia de vida;

Espíritu maligno, estás en todas partes,

Oh, escucha, estás destruyendo y preservando. !

En tus golpes, en la conmoción en el cielo,

Las nubes caóticas son como hojas caídas,

Nunca A través de los árboles en el cielo y el mar.

Sacudiendo a los ángeles que envían tormentas y relámpagos;

Sobre la superficie azul de ondas de gas,

como la cabeza de la sacerdotisa de Dioniso.

Musgo reluciente cuelga libremente desde el horizonte brumoso hasta lo alto del cielo.

La tormenta que se avecina,

Eres la elegía de los años que mueren,

La noche en el patio es la bóveda de una tumba enorme.

Se basa en el entusiasmo que recoges,

pero a partir de tu sólido impulso, surge

Lluvia negra, fuego eléctrico, granizo. Oh, por favor escucha; ¡a mí!

Tres

Tú, aleja de tus sueños de verano el azul Mediterráneo

Despierta, que una vez estuvo dormido junto al agua clara,

p>

He estado tumbado allí, durmiendo profundamente,

durmiendo junto a una isla rocosa en Baie Bay,

viendo en sueños los antiguos palacios y terrazas.

Temblando suavemente en las olas bajo el sol abrasador,

Todos están cubiertos de flores y musgo,

¡La fragancia embriagadora es indescriptible!

Al verte, las olas del Océano Atlántico se separaron de repente,

Abrieron paso para ti, en lo profundo del mar,

Una jungla fangosa sin pulpa en las ramas y hojas

Y innumerables flores marinas y corales, una vez reconocidos.

Tus voces, una tras otra, de repente temblaron de miedo,

temblando como si les hubieran robado, ¡oh, por favor escucha!

Cuatro

Si fuera una hoja muerta que tú pudieras soplar,

Si fuera una nube flotando contigo,

O las olas jadeando bajo tu poder,

Comparte tu pulso fuerte, relájate,

El viento desenfrenado, aunque no sea tan libre como tú,

O , si puedo ser como mi infancia,

volar libremente en el cielo contigo,

Incluso volar más rápido que tú no es una ilusión-

Entonces lo haré nunca te supliques así:

¡Ah, enróllame! ¡Como olas rodantes,

o como barrer las hojas caídas, o como ahuyentar las nubes!

¡Salté sobre las espinas de la vida, y mi sangre fluía!

El peso del tiempo ha atado mi alma.

Soy muy parecido a ti: ágil, arrogante y rebelde.

Piensa en mí como un piano, como el bosque,

¡Incluso si todas las hojas de mi cuerpo se caen!

Has utilizado lo salvaje de manera muy armoniosa

Déjame que el bosque y yo interpretemos un majestuoso movimiento otoñal,

Triste y dulce.

Elfo violento,

Espero que tú y mi alma ágil puedan encontrarse...> gt

Pregunta 8: Se acerca el invierno, ¿puede estar muy atrás la primavera?

Ah, viento del salvaje oeste, tu aliento de otoño,

Tú, tu presencia es invisible, las hojas mueren

Ser conducido es como huir Fantasmas de magos ,

amarillo, negro, pálido, rojo excitado,

multitudes azotadas por la peste: oh tú,

que en tu oscuro y frío Bed Chariot

Semillas aladas, yacen bajas y frías,

Cada una como un cadáver en una tumba, hasta

tu primavera sea azul. Las hermanas florecerán

Su cuerno resuena a través de la tierra de los sueños, llena de

(llevando dulces capullos como ovejas en el aire para alimentarse)

Vida Los colores y olores de llanuras y colinas:

El espíritu salvaje, está en todas partes;

Destructor y protector; ¡oh, escucha!

Dos

Estás en la corriente de movimiento abrupto del cielo,

Las nubes sueltas se caen como las hojas podridas de la tierra,

Columpiándose de las enredadas ramas del cielo y del mar,

Ángeles de la lluvia y del relámpago: ¿se extienden

Sobre tu mar azul? ry oleadas,

Como cabello brillante que se eleva desde la cabeza

Alguna sacerdotisa feroz, incluso desde el borde de la oscuridad

La altura del horizonte hasta el cenit,

El candado de la tormenta que se avecina. Tu elegía

En este año que pasa, en esta noche de clausura

será la cúpula de una tumba enorme,

reunida con todo tu poder se sostiene

Vapor, atmósfera sólida

Lluvia negra, fuego y granizo estallarán: ¡Oh, oíd!

Número Romano 3

Te despiertas de un sueño de verano

Él yace allí en el azul Mediterráneo,

Hipnotizado por su cristalino arroyo,

junto a una isla de piedra pómez en el Golfo de Bahía,

visto en sl... gt gt

Pregunta 9: "Se acerca el invierno, ¿puedes ¿La primavera estará muy atrás?" ¿Quién dijo eso? Poeta romántico inglés Shelley's>:

A

¡Oh, viento del salvaje oeste, el aliento de la vida otoñal!

Eres invisible, pero las hojas muertas son arrastradas por ti.

Es como si un fantasma se encontrara con un mago y tuviera que escapar:

Amarillo, negro, gris, rojo como la tuberculosis,

Ah, un grupo de personas que Están gravemente infectados con la epidemia: Hermana Feng, eres tú.

Usa el carro para destruir semillas prometedoras.

En el oscuro lecho de invierno, simplemente yacen allí,

Como un agujero muerto en la tumba, frío, escondido, humilde,

Espera hasta la primavera, cuando tu hermosa hermana explota.

Su trompeta resuena por toda la tierra dormida,

(llamando brotes, buscando alimento en el aire como ovejas)

Que los montes y llanuras se llenen de color y fragancia.

Espíritu desenfrenado, viajas a todas partes;

Destructor y Protector: ¡Oye, oyes!

Dos

Cuando el cielo está sumido en el caos,

las nubes se desgarran como hojas muertas en la tierra.

Ramas de árboles enredadas con el cielo y el mar.

Sé el mensajero de la lluvia y del relámpago: caerán.

Sobre las ondas azules de tu respiración solemne,

Como el cabello suelto de una loca,

Desde el lejano y vago borde del cielo

p>

p>

Llegando al medio del cielo, balanceándose por todas partes.

El pelo rizado quiere una tormenta, para un año moribundo

Cantas de la Coronach, y esta noche espesa

Será la cúpula del gran tumba,

con la concentración de tu poder;

es tu aliento del que reventará.

Lluvia negra, granizo y fuego: ¡Oh, oíd!

Eres tú, que despiertas el Mediterráneo azul,

Ha estado durmiendo todo el verano,

Está claro Hipnosis por el flujo de agua,

En la isla Pumice en la bahía de Baya,

soñaba con antiguos palacios y pabellones.

Meciéndose en las sombras del agua y del cielo,

Se cubren de musgo y flores.

¡Qué aroma tan encantador! Ah, aquí tienes.

Abran paso a las agitadas olas del Océano Atlántico.

Divídete en dos lados, pero cae al abismo.

Flores y pasto en el océano y bosques fangosos

Aunque las ramas y hojas son escasas, no tienen energía;

Cuando escuchan tu voz, ponerse azul de miedo:

Temblando y contrayéndose automáticamente al mismo tiempo: ¡Ay, escucha!

Cuatro

Oye, si fuera una hoja muerta, me dejarías flotar,

Si fuera una nube, podría volar contigo,

p>

Es una ola, respira con tu poder,

Estaría bien si tuviera tu pulso.

¡Eres tan libre, oh, una vida fuera de tu control!

Si pudiera bailar como Ling Feng cuando era adolescente.

Seré tu compañero y volaré por el cielo.

Porque, en aquel momento, si quisiera perseguirte hasta el cielo,

No parece un sueño), no estaría así ahora.

Muchas ganas de orar contigo.

¡Oh, levántame como las olas, las hojas y las nubes!

Caí sobre las espinas de la vida, ¡y sangraba!

Este tipo de vida está reprimida por los pesados ​​grilletes del tiempo

Soy como tú: orgulloso, ágil y rebelde.

Trátame como a tu arpa, como a un bosque.

Aunque mis hojas hayan caído, ¡qué importa!

Música inspirada en tu vasto conjunto

Estará coloreada por los bosques y mi final de otoño:

Aunque triste y dulce. ¡Oh, ojalá pudieras dármelo!

¡Espíritu de violencia! ¡Sé valiente y déjanos ser uno!

Por favor, haz volar al mundo mis pensamientos muertos,

¡Que den a luz nueva vida como hojas muertas!

Oh, escucha este poema encantador,

Solo haz que mis palabras sean como cenizas y chispas.

¡Extendiéndose por el mundo desde el fuego aún ardiendo!

Pase por mis labios la trompeta de la profecía

¡Despierta la tierra dormida! Si ha llegado el invierno, Viento del Oeste, ¿puede quedar muy atrás la primavera?

¡Qué poema! ... gt gt

Pregunta 10: "Se acerca el invierno, ¿puede quedar muy atrás la primavera?" " es una famosa frase escrita por el poeta romántico británico Shelley en "Oda al viento del oeste".

Ahora, a menudo hablamos de esta frase para animarnos unos a otros.

"Oda to the West Wind" Shelley Considérame tu arpa, como un bosque:

Aunque mis hojas hayan caído, ¡qué importa!

Música inspirada en tu vasto conjunto

Será teñido por el bosque y mi final de otoño:

Aunque triste y dulce, ojalá pudieras dármelo

¡Espíritu valiente! ¡Seamos uno! /p>

Saca mis pensamientos muertos al mundo,

¡Que den a luz nueva vida como hojas muertas!

¡Oh, escucha este poema encantador y! toma mis palabras, como cenizas y chispas.

¡Extendiéndose por el mundo desde el fuego aún ardiendo!

Pase por mis labios la trompeta de la profecía

¡Despierta la tierra dormida! Si ha llegado el invierno, Viento del Oeste, ¿puede quedar muy atrás la primavera?