¿Escribir un poema claro de siete sílabas?
Los poemas sobre el festival Qingming incluyen: "A lo largo del río durante el festival Qingming", "A lo largo del río durante el festival Qingming", "Muro de la aldea de Niannujiao ", "Flores de pera Donglan", imagen del "Banquete nocturno familiar Mei", etc.
1. Festival Qingming, Dinastía Tang.
Sin flores, sin vino, un día soleado, toda la diversión llega como un monje salvaje.
Ayer, la vecina pidió un nuevo fuego, y había una capa entre la ventana y la lámpara.
Traducción:
Sin flores ni vino, pasé un desolado Festival Qingming; mis intereses y pasatiempos eran como los de un viejo monje en un pequeño templo en las montañas.
Ayer le pedí al anciano de al lado un nuevo fuego; hoy al amanecer, encendí rápidamente la lámpara de aceite del erudito frente a la ventana.
2. "A lo largo del río durante el festival Qingming" de Bai Juyi de la dinastía Tang.
En la noche del Festival Qingming, con una suave brisa y la tenue luz de la luna, las barandillas hechas de jaspe y las paredes hechas de ladrillos rojos son la residencia del gobernador.
Un hombre cantaba canciones por el claustro, escuchaba las cuerdas y miraba las flores en la oscuridad.
Traducción:
En la noche del Festival Qingming, soplaba la brisa y la luz de la luna era nebulosa. Las rejas de jaspe y las paredes de ladrillo rojo son la casa de la Secretaría.
Una persona caminaba por el sinuoso pasillo, cantaba canciones, escuchaba el sonido de una música de cuerdas a lo lejos y admiraba en silencio las flores.
3. "Muro de la aldea Nian Nu Jiao Shu·Liu Dong" Song Xin Qi Ji.
Las flores caen en el estanque salvaje, pasando a toda prisa, Qingming. El viento del este engaña a los huéspedes en sus sueños y la almohada es fría y tímida. En las orillas curvas se sostienen arcos y se hacen caballos con sauces llorones. Este lugar era diferente entonces y ahora. Cuando el edificio está vacío, Old Swift puede hablar.
Traducción:
Las flores caen sobre el estanque salvaje y el Festival Qingming pasa a toda prisa. El viento del este acosaba a los transeúntes en la carretera y me despertaba de mi breve sueño. Una ráfaga de aire frío sopló hacia mi solitaria almohada y sentí un escalofrío. En la orilla del sinuoso río, una vez levanté un vaso y bebí con una hermosa mujer. Bajo los sauces llorones, una vez dejé la belleza aquí. Ahora el edificio está vacío, aquí sólo viven las golondrinas del pasado y sólo él puede ser testigo de la alegría de aquella época.