La leyenda del loto
El loto es una flor tradicional china. Las flores y las hojas son delicadas, la fragancia se desborda y es reservada para los corazones de las personas. Hay una especie de temperamento que no tiene miedo ante el sol abrasador e incluso ante el barro y la arena. Por lo tanto, en el corazón de las personas, el loto es la encarnación de la verdad, la bondad y la belleza, un presagio de buena fortuna y prosperidad, un nombre sagrado y puro en el budismo y la semilla de la amistad.
En la obra maestra literaria clásica "Un sueño de mansiones rojas", se dice que Qingwen se convirtió en el Hada del Loto después de su muerte. Jia Baoyu le dijo a Qingwen en su obituario "La hija de Furong": "Si se trata de calidad, no vale la pena mencionarlo; si se trata de sexo, la ausencia de hielo y nieve significa limpieza; si se trata de un dios, ni las estrellas ni El sol es suficiente para describir su esencia. "Si es una mirada, entonces ni las flores ni la luna pueden describir su color". Aunque más tarde los expertos en rojo creyeron que este no era el autor que elogiaba la pureza de Daiyu en nombre del canto Qingwen, sino el loto siempre está relacionado con la pureza de una hija unida.
Debido a que "Lotus" y "Lian" tienen la misma pronunciación, hay muchos poemas sobre el loto en la poesía antigua para expresar el amor. Por ejemplo, "Xizhou Song" de Yuefu en las dinastías del sur: "En la dinastía Tang del Sur, las flores de loto se recogían sobre la cabeza y las semillas de loto eran tan verdes como el agua". "Semillas de loto" significa "Kobayakawa Reiko" y "verde" significa "claro". Aquí hay tanto real como imaginario, juego de palabras. El recurso retórico del juego de palabras homofónico se utiliza para expresar el profundo anhelo de una mujer por el hombre que ama y la pureza del amor. Treinta y cinco poemas en "Cuarenta y dos canciones nocturnas" de Jin: "La niebla rocía el loto, pero el loto no se puede ver con claridad. El rocío en la niebla oculta el verdadero rostro del loto, y las hojas de loto son visibles pero". no muy claro. Este es también un método de juego de palabras homofónico, escribir sobre una mujer que siente vagamente que el hombre la ama.