¡Un ejemplo de cómo hacer una broma después de escribir un carácter chino incorrecto es urgente! ! ! ! !
Puestos de comida nocturna de snacks
A las 23:30 estoy online. Hemingway me llamó de la nada y me invitó a cenar. Tenía miedo de que yo no fuera, así que condujo para recogerme. ¡vamos! ¡No puedo esconderme! Vamos.
"No vengas a recogerme, conduciré yo mismo. ¿A dónde ir?"
"¿Qué tal un puesto de refrigerios nocturno?"
"¡Ja! Comes en un restaurante. ¿Estás cansado de esto?"
“¡Oye!”
Hice una cita para encontrarnos en un puesto de bocadillos nocturnos en la playa en Hong Kong. . Hemingway es el representante de una gran empresa multinacional estadounidense en China y trata muy bien a la gente. Trabajé en China durante un año y estudié chino conmigo durante un año. Tiene un buen sentido del lenguaje y tiene habilidades especiales para aprender idiomas. Ha estado en muchos países y ha aprendido muchos "idiomas extranjeros". Aunque no domina todo, al menos puede usarlo. Cree que el chino es el idioma más difícil de aprender del mundo. Mientras aprendía chino, también hacía muchos chistes clásicos. Aunque tropecé, aprendí bien.
Llegamos casi al mismo tiempo y elegí un puesto de comida que estaba más limpio y mejor.
Inesperadamente, tan pronto como entró por la puerta, Hemingway gritó en voz alta en chino fluido:
"¡Jefe! ¿Está delicioso el arroz frito con orina?"
Tú Me asusté ¡Entendido! Lo detuve apresuradamente:
"¿Qué?... ¿Qué quieres decir?" (¿Qué? ¿Qué quieres decir?)
Después de esperar un rato, el comerciante miró Hemingway atentamente. Todos los invitados miran hacia aquí. Otros decían:
"¡Un extranjero está aquí para causar problemas!" "¡Golpéenlo!"
Mirando los ojos confundidos de todos, Hemingway corrió hacia la puerta en tres pasos y dos pasos a la vez. Una vez trajo un gran cartel y lo colocó en el pasillo. Escribe:
Orina.
Arroz frito
Todos quedaron atónitos durante cinco segundos y luego se echaron a reír.
Libros de texto chinos
Los libros de texto seleccionados por Hemingway para aprender chino son libros de texto chinos publicados por la BBC. El anuncio en la portada del libro es muy provocativo y afirma que es especialmente adecuado para que turistas y hombres de negocios aprendan chino rápidamente, y que las personas sin conocimientos básicos de chino también pueden "hablar tan pronto como lo vean".
No encuentro ni un solo carácter chino en todo el libro. Está todo en inglés y chino pinyin, y es un libro de texto chino para personas analfabetas. Se dice que este libro está especialmente preparado para personas que dejan de aprender los difíciles caracteres chinos y sólo quieren aprender algo de chino hablado. Como no leo caracteres chinos en absoluto, simplemente los leo y los deletreo
Hemingway mostró con orgullo sus conocimientos de chino cuando conoció a un traductor: "Llora (bien) señorita Liu, odio al cantante (muy feliz) de matarte (conocerte)"
Hemingway apreciaba la oportunidad de hablar con los chinos y hacía un sinfín de bromas. Por ejemplo, le dijo a su secretaria: "Mi esposa tiene (el traje) en su bolso". Para discutir el acuerdo, acordamos reunirnos en mi oficina a las ocho en punto. "Me preocupaba estar demasiado ocupado en el camino esta mañana, así que salí de casa a las siete en punto. Su buen amigo regresó a China, por lo que Hemingway solía decir: "Un hombre en llamas (un buen hombre) se fue volando". atrás)". Cada vez que caminaba hacia las escaleras, Hemingway se inclinaba levemente, actuaba como un típico caballero y decía: "Por favor, tengan cuidado con la desnudez (escaleras), la suciedad, la suciedad, la suciedad juntos (abajo).
Wang Wen Business
Hemingway: “Ustedes los chinos son realmente una nación trabajadora. "
Secretaria: "¿Qué? ”
Hemingway: “Cada vez que paso por la calle por la mañana, a menudo puedo ver carteles al costado de la carretera que dicen 'Buenos días', recordando a las personas que pasan que vayan a trabajar y que no lleguen tarde. "
Incontrolable
Hemingway participó en el "Concurso de Oratoria en Mandarín". Sus palabras de apertura fueron las siguientes: "Todos, primero tengo que disculparme con ustedes. No hablo bien mandarín. Mi relación con su idioma es la misma que mi relación con mi esposa. Me encanta, pero no puedo controlarlo. "
Burro estofado
Cuando Hemingway entró por primera vez en un restaurante chino, llamó "periódicos" a los bollos al vapor. La camarera explicó con mucha paciencia: "Periódicos que se venden al otro lado de la calle, todos los días. Los periódicos vespertinos están disponibles. ”
Quería comer bolas de masa, pero desafortunadamente salieron de mi boca y la camarera estaba en una nube.
Lo que confundió e incluso enojó a la camarera fue que en realidad él Los pidió "cerdo estofado", alegando que era su plato favorito en China. Al ver la mirada infeliz e incluso enojada de la camarera, Hemingway rápidamente le mostró el menú y se dio cuenta de que quería comer "costillas de cerdo estofadas".
Muy bien, mejor
Hemingway llegó a China no hace mucho y sólo sabía hablar dos palabras chinas: "muy bien" y "mejor".
Un día, un empleado dijo: "Me gustaría tomarme dos semanas de descanso".
Hemingway dijo: "Muy bien".
El criado dijo : "Porque mi padre está muerto."
Hemingway dijo: "Mejor".
Nada.
Hemingway celebró una reunión de personal: "Los chinos llaman 'cosas' a las cosas, como mesas, sillas, televisores, etc., pero los animales vivos no se llaman cosas, como insectos, pájaros, bestias, humanos. , etc., ¡Así que tú y ellos no son nada, y yo tampoco soy nada!”
Popularidad
En un banquete celebrado para Hemingway, el representante chino le dijo cortésmente que esta noche era Cuando preparó una comida ligera, el extranjero miró la mesa llena de delicias y dijo sorprendido: "Si esto es una comida ligera, realmente es una 'comida de mierda'".
Me quedé despierto. toda la noche Sin apetito.
El idioma chino es genial.
Hemingway le dijo al traductor: "Tu China es maravillosa, especialmente en términos de escritura. Por ejemplo:
"China derrotó a Estados Unidos" significa que China ganó;
China derrotó a Estados Unidos, lo que significa que China ganó.
En resumen, la victoria siempre te pertenecerá "
Todo es hermoso.
Hemingway no conocía el "¡Dónde! ¡Dónde!" de los chinos. Este es un término autocrítico. Una vez, cuando asistió a una boda, felicitó cortésmente a la novia por su belleza. El novio que estaba al lado dijo en nombre de la novia: "¡Dónde! ¡Inesperadamente, el extranjero se sorprendió! " Inesperadamente, los elogios ordinarios no son suficientes para los chinos. También necesitan ejemplos, por lo que usaron palabras chinas contundentes: "¡El cabello, las cejas, los ojos, las orejas, la nariz y la boca son todos hermosos!". risa.
Chino matemático
Hemingway llegó a China y se puso el nombre chino de Zhang. Para un extranjero, realmente no es fácil escribir el carácter complicado "Zhang", y además está en letra cursiva.
Asombrada, no pude evitar preguntarle. Él dijo: "Nada. Sólo escribí los números tres y trece cuartos de una sola vez".
¡Halo!
Un nuevo significado para la palabra "beso"
Hemingway estudió chino. Al aprender la palabra "beso", Hemingway hizo una pregunta: "Beso significa 'no' y 'boca'. ¿Cómo puedes besar sin mover la boca?"
Alguien pensó un momento y sonrió. Respuesta: "Los chinos son más reservados. 'No hablar' significa 'no hablar'.
¿Puedes hablar mientras te besas?"
¿Qué es Wei?
Hemingway Su esposa vino a China y tomó un nombre chino Wei. Un día la pareja se encontró con un amigo para dar un paseo y al cabo de un rato intercambiaron bromas.
Amigo: "¿Cómo se llama tu esposa?"
Hemingway: "El apellido es Wei".
Amigo: "¿Cómo es Wei?"
p>
Hemingway: "¿Por qué? ¿Por qué tu apellido es Wei?"
Diccionario inglés-chino
Durante un tiempo, Hemingway sostuvo un grueso diccionario inglés-chino durante todo el día. y recogí palabras chinas del diccionario, luego apréndelas y úsalas.
Me lo encontré en la calle arbolada del polígono industrial al anochecer. Subí a saludarlo: "¡Hola! Hemingway, vamos a caminar".
Él sonrió. y dijo: "Sí. , simplemente deambulo por aquí."
Reprimí mi risa y le pregunté con interés: "¿Entiendes lo que significa deambular?"
Él respondió seriamente: " Por supuesto. Deambular es caminar de un lado a otro en un mismo lugar."
A Hemingway le gusta presentarse ante todos: "Soy una persona rústica". Cada vez hago reír a todos. El propio Hemingway se sorprendió al ver en el diccionario "compatriota" traducido al chino como "persona rústica". Sólo quería decirles a los chinos que ellos mismos eran agricultores y no entendía por qué eso produciría un efecto tan cómico.
La costumbre de Hemingway de copiar términos del diccionario solía avergonzarlo mucho. No sé qué diccionario encontró en la traducción al inglés de la palabra "tonterías". Tiene un doble significado, uno es una tontería inútil y el otro es una palabra educada, por lo que Hemingway usó audazmente su nuevo término. Un representante chino participó en el proyecto de negociación. Tras la negociación, elogió a Hemingway por su alto nivel de chino.
Hemingway aprendió rápidamente la modestia de los chinos y respondió: "Me elogias demasiado. Todo es una tontería". El representante chino se alejó inmediatamente con el rostro pálido.
Zodíaco
El zodíaco popular chino también es un tema de gran interés para los occidentales. Todo el mundo quiere saber a qué animal pertenece. Desafortunadamente, "género" y "pertenencia a" Hemingway a menudo se confunden.
Un día le dijo emocionado a la secretaria: "Eres un cerdo".
Para Hemingway, las palabras chinas "hembra" o "macho" se utilizan para describir a los animales. El género es muy difícil porque en inglés, se puede usar masculino o femenino para describir a una persona o un animal.
Una noche, Hemingway llevó a su perro a pasear por la calle. Después de verme, me presentó con orgullo: "Esta es mi perra".
Casco
Además de conducir, a Hemingway también le gusta andar en motocicleta porque le resulta conveniente. Dije que hay demasiados autos en la carretera, así que tengan cuidado. Él respondió: No importa, usaré condón. Quería decir "casco".
Palabras de medición
Las palabras de cuantificación en chino también le dieron muchos problemas a Hemingway. Una vez se promocionó como un "héroe" y preguntó qué quería decir. Dijo: "Un héroe es una persona delgada, alta y guapa". Explicó que "uno" naturalmente significa largo y recto, y "héroe" debería ser naturalmente un hombre guapo.
En otra ocasión me contó que vio "un cachorrito" en el camino. Inmediatamente me corregí y dije que debería ser un cachorro, pero él respondió seriamente que en realidad era un cachorro, porque el cachorro había sido atropellado por el auto, y el cachorro aplastado naturalmente se convirtió en un cachorro, como un trozo de papel. Una foto.
Además, por ejemplo, "un par de pantalones", Hemingway lo defendió plausiblemente, porque los pantalones tienen dos piernas, y las dos son un par, por lo que es correcto. Incluso discutir con los chinos insistiendo en que debería ser "un par de colillas" suena hilarante.
Varios "jugos"
Una vez, probé la habilidad idiomática de Hemingway: "devuélvete los sesos".
El resultado es:
devanarse los sesos, exprimir leche, exprimir jugo y beber sopa.
¡Ja! "Realmente te devanaste los sesos y no se te ocurrió 'devanarte los sesos'".
Dilema
Aunque hubo muchos chistes que me hicieron reír, ver a los extranjeros tratando de aprender Cultura e idioma chinos, lo cual es gratificante. Entonces lo animé: "Tu nivel de chino está mejorando muy rápidamente". Él respondió a mi cortesía china en voz alta: "jam, jam (halagame, halagame)".