Poema antiguo sobre el loto.
Dinastía Song: Xin Qiji
El techo de paja de la cabaña es bajo y pequeño, y el arroyo está cubierto de hierba verde. El borracho Wu estaba borracho y su voz era suave y agradable. ¿A qué familia pertenece el anciano de pelo blanco?
El hijo mayor estaba quitando malezas en el campo de frijoles al este del arroyo, y el segundo hijo estaba ocupado haciendo gallineros. Mi favorito es el hijo menor, que está tumbado en la hierba pelando flores de loto recién cortadas.
Traducción
Los aleros de la cabaña son bajos y pequeños, y el arroyo está cubierto de hierba verde. Wu Yu, que estaba un poco borracho, sonaba gentil y agradable. ¿De quién son esos suegros canosos?
El hijo mayor está desyerbando el campo de frijoles al este del arroyo y el segundo hijo está tejiendo gallineros en casa. Mi favorito es mi hijito travieso. Está tumbado en la hierba en la cabecera del arroyo, pelando flores de loto recién cortadas.
2. Nan Gezi, la Vía Láctea gira en el cielo.
Dinastía Song: Li Qingzhao
La Vía Láctea gira en el cielo y cae el telón sobre el mundo. La almohada fría está llorando. Hablemos de Luo Yi, qué tipo de noche era.
Las flores de loto hierro esmeralda son pequeñas y las hojas de loto capuchina son finas. Viejo tiempo y ropa vieja. Sólo cuando los sentimientos son diferentes a los de casa.
Traducción
En el cielo, la Vía Láctea gira constantemente y las estrellas cambian constantemente, pero el telón del mundo sigue colgando bajo. La alfombra de la almohada se enfrió, las lágrimas corrieron demasiado y se mojó. Vete a la cama con la ropa puesta, despierta, quítate el abrigo de satén y pregunta: "¿Qué hora es de noche?"
Este Luo Yi se ha usado durante muchos años y las flores de loto bordadas con hilo de seda turquesa se han vuelto más pequeñas; las hojas de loto bordadas con hilo dorado se vuelven delgadas y escasas; Cuando el clima es fresco en otoño, siempre uso ropa como esta. Es solo que el estado de ánimo de la gente no es tan cómodo y oportuno como antes.
3. Canto del Buda Loto Xiaolian.
Dinastía Song: Yang Wanli
A las abejas de las montañas les preocupaba que la lluvia dañara a sus abejas y que los nidos en la parte inferior de las hojas colgaran boca abajo.
Solo las abejas no se preocupan por la lluvia y la casa de cera yace boca arriba.
Traducción:
La abeja de la montaña tiene miedo de que la lluvia dañe a las abejas pequeñas, por lo que coloca la colmena debajo de la hoja de loto para hacer que la hoja de loto caiga más.
Solo las abejas bajo las hojas de loto no se preocupan por la lluvia. Yacía boca arriba entre las flores.
Datos ampliados:
El trasfondo creativo de Qingpingle Village Residence:
Este poema fue escrito por Xin Qiji en su tiempo libre junto al lago. Debido a que Xin Qiji siempre había insistido en ser patriótico y resistir a la dinastía Jin, había sido condenado al ostracismo y atacado por los capitulacionistas en el poder desde que regresó al Sur a la edad de 21 años.
Desde los 43 años, ha estado inactivo durante mucho tiempo y ha vivido en Xinzhou (ahora Shangrao, Jiangxi) durante veinte años. La desilusión de sus ideales le hizo prestar más atención a la vida rural en reclusión y escribió un gran número de poemas pausados y pastorales. Esta canción "Qing Ping Le Village Dwelling" es una de ellas.
Enciclopedia Baidu - Residencias de Qingpingle Village
Enciclopedia Baidu - Nan Ge Tian Zi He Xing Zhuan
Enciclopedia Baidu - Oda del Loto al Pequeño Loto