Colección de citas famosas - Colección de consignas - Los antecedentes históricos de los materiales relacionados con la enseñanza y el rodaje de Guan Yinzi

Los antecedentes históricos de los materiales relacionados con la enseñanza y el rodaje de Guan Yinzi

Guan Yinzi era un ministro famoso y Laozi escribió el "Tao Te Ching" de 5.000 palabras a petición suya. Liu Xiang dijo: "Me gusta escribir nueve libros, llamados" Guanyinzi "". "Hanshu Yiwenzhi" registra nueve artículos sobre "Guanyinzi" escritos por Zhou Yinxi. En otras palabras, la llamada literatura de las generaciones posteriores comienza con las verdaderas Escrituras. Su libro es un libro escrito después del "Tao Te Ching" de Laozi, y el taoísmo es similar, por lo que "Zhuangzi Tianxia" usa a Laozi y Guan Yinzi para describir el taoísmo antiguo. Los puntos clave son valorar a Dios, gobernar sin hacer nada, estar tranquilos y autosuficientes, estar solos en la nada y responder con las cosas.

Encuestado: Su Huan'er - Mago Nivel 4 5-17 19:48

"Guan Yinzi" es solo un nombre oficial. La prueba se refiere a la prueba que tengo que pasar al enviar una carta. La persona que custodiaba el paso se llamaba Guan Lingyin y su nombre era Xi, por lo que se llamaba Guan Lingyin Xi, y las generaciones posteriores lo llamaron Guan Yinzi.

Se dice que Laozi vio la situación en ese momento y supo que el rey de la dinastía Zhou pronto gobernaría, por lo que dejó Zhouxi para recibir una carta. Escuché mucho sobre Lao Tse a través de Yin, así que te pido amablemente que me des algún consejo. Lao Tse montó un buey hacia el oeste para salvar cinco mil palabras del Tao Te Ching.

Guan Ling le ordenó a Yin que estudiara los conocimientos de Lao Yu, y éste adquirió mucha experiencia, que se convirtió en un libro Guan. Sin embargo, el libro se perdió en el desastre de la guerra. Sólo después del surgimiento del taoísmo se llamó Shi Wen Zhen Jing, al igual que Zhuangzi se llamó Nan Hua Jing. Debido a que Zhuangzi es retratado como una persona real de Jiangnan, sus obras deben considerarse clásicos de Jiangnan.

El autor de "Guanyinzi" se llama Shi Wen Ren Zhen, por lo que su libro también debería llamarse "Shi Wen·Zhen Jing". El llamado "comienzo cultural" puede entenderse como el comienzo de la civilización. Debido a que aceptó las enseñanzas de Lao Tse, desarrolló sabiduría, practicó el camino de la búsqueda de la verdad y logró el éxito, este es el estado más elevado de la civilización humana.

El "Guan Yinzi" que vi hoy es un libro falso escrito por personas de las dinastías Tang y Song. Algunos de sus pensamientos se conservan en "Primavera y otoño" y "Zhuangzi" de Lu. Sus ideas principales son: proponer "permanencia e inexistencia" y "permanencia", tomando el "Tai Yi" (es decir, el Tao mencionado por Laozi) como el fundamento de todas las cosas, tomando la humildad como código de conducta externo; vacío interior y armonía con todas las cosas. Llevarse bien con los demás; adaptarse a la naturaleza, aprovechar la situación, estar tranquilo y sin complicaciones en un lugar tranquilo, no ser el primero es similar a "No te atrevas a ser el" de Lao Tse; primero en el mundo." ¿Leer a Guan Yinzi localmente?

Encuestado: Cute Monster-Senior Manager Nivel 7 5-17 19:50

No hay información sobre él, solo esta.

Guan Yinzi enseña tiro.

Retsuko/Aprende a disparar, gané, por favor enciende/apaga Yinzi. Yinzi dijo: "¿Quién es el ganador de Zi/Zi?" Derecha: "Fu Zhiye". Tres años después, regresé a Guan Yinzi. Yinzi dijo: "¿Cómo puede ganar el maestro?" Liezi dijo: "Lo sé". Guan Yinzi dijo: "Está bien, guárdalo y no lo tires".

Liezi era miembro de el ejército imperial durante el Período de los Reinos Combatientes, el pueblo Zheng en este período. Liezi, una obra taoísta. Se dice que fue escrito por Li Yukou y conserva muchas fábulas, cuentos populares, mitos y leyendas excelentes del período anterior a Qin. Esta lección está extraída de los dichos de Lie Zifu. Hay otra frase al final del texto original: "No sólo para el arma, sino también para el país y el cuerpo. No es sólo tiro con arco, gobernar el país y cultivar". el carácter moral de uno, sino también el mismo. )

Descripción del libro de texto

Esta lección cuenta la historia de Guan Yinzi enseñando a Liezi a aprender tiro con arco. Esta historia le dice a la gente que para aprender bien una habilidad, no solo debe saber qué es, sino también por qué es, y comprender y seguir verdaderamente la verdad.

El contenido del texto principal se puede dividir en dos partes en orden cronológico. En la parte anterior, Liezi estaba aprendiendo tiro con arco y accidentalmente dio en el blanco, por lo que fue a preguntarle a su maestro Guan Yinzi si había aprendido lo suficiente. Guan Yinzi le preguntó si sabía por qué disparó, pero Liezi no pudo responder. Guan Yinzi le dijo que si no sabes por qué disparas, no aprendas tiro con arco. Liezi regresó a casa para continuar sus estudios. En la segunda mitad, Liezi practicó duro durante tres años antes de pedirle consejo a Guan Yinzi. Guan Yinzi le preguntó si sabía por qué disparó al objetivo y Liezi dijo que sí. Guan Yinzi le dijo que sólo sabiendo por qué dispara podrá aprender bien el tiro con arco. Debe recordar los principios del tiro y no puede violarlos.

Esta lección también está escrita en chino clásico. Como texto rápido, el propósito es practicar aún más la lectura en chino clásico sobre la base del aprendizaje de dos fábulas chinas clásicas y mejorar la capacidad de lectura en chino clásico de los estudiantes desde su iluminación.

El enfoque de la enseñanza es utilizar notas para comprender el contenido del texto y comprender los principios del texto. La dificultad de aprender es utilizar los apuntes después de clase para comprender y expresar el significado de cada frase.

2. Objetivos de aprendizaje

1. Leer el texto de forma correcta y fluida.

2. Con la ayuda de notas, lea la esencia del texto y sienta que el aprendizaje mencionado en el texto debe conocer los principios y principios.

3. Sugerencias de enseñanza

1. Este es un texto hojeado. Los estudiantes pueden leer el texto libremente con la ayuda de notas y su propia base. El proceso de enseñanza puede consultar la disposición de "Consejos de lectura". En el primer paso, los estudiantes leen el texto de forma independiente oración por oración de acuerdo con sus notas y piensan en el significado de cada oración luego lo comparan con la traducción para ver dónde su comprensión es correcta y dónde es incorrecta; El segundo paso es leer el texto varias veces, leer el texto correctamente y leerlo sin problemas. El tercer paso es practicar hablar sobre el texto con referencia a la traducción. El cuarto paso es comunicar los principios aprendidos de las enseñanzas de Guan Yinzi.

2. Es difícil para los estudiantes comprender de forma independiente el significado de las oraciones con la ayuda de anotaciones, lo que también es una forma importante para que los estudiantes de primaria aprendan chino clásico.

Después de que se presenta una nueva clase, los estudiantes deberían tener la libertad de intentar leerla. Los profesores deben sugerir métodos específicos: leer una oración, mirar los comentarios sobre la palabra en la oración y poner el significado de la palabra en la oración, pensar en lo que dice la oración y tratar de decirlo.

3. Cuando los estudiantes comparan el significado de una oración con la versión traducida, definitivamente encontrarán que la versión traducida contiene más palabras u oraciones de las que entienden, lo que puede generar confusión. Los profesores deben explicar esto a los estudiantes. La traducción dada después del texto principal es una traducción libre, es decir, basada en el significado general del texto chino clásico, el contenido del artículo se expresa en chino moderno. Esta no es una traducción palabra por palabra del texto original. Por ejemplo, la primera parte del texto, si se tradujera palabra por palabra, sería así: Liezi aprendió tiro con arco, dio en el blanco y le pidió consejo a Guan Yinzi. Guan Yinzi dijo: "¿Sabes por qué puedes dar en el blanco?" La respuesta fue: "No lo sé". Guan Yinzi dijo: "Aún no he aprendido tiro con arco". Liezi se fue y volvió a aprender tiro con arco. . Si compara este pasaje con la traducción al final del artículo, encontrará que las oraciones en la traducción no son coherentes y algunas partes incluso no están claras. La traducción presta más atención a expresar todo el contenido del chino antiguo de forma correcta, clara y coherente en el lenguaje moderno. Por lo tanto, agregar algunas palabras y oraciones que el traductor crea que deberían agregarse puede hacer que la traducción sea más fluida y coherente.

Enseñar a los estudiantes de primaria a aprender chino antiguo requiere guiar a los estudiantes para que expresen el significado de las oraciones a través de la traducción libre desde la perspectiva de la comprensión y la percepción. Por lo tanto, cuando los estudiantes comparen las oraciones que entienden con la traducción y encuentren más palabras, deben decirles que este es el significado del traductor junto con el contexto, para que pueda expresarse con mayor precisión y claridad. Los estudiantes también pueden aprender a hacer esto cuando dicen el significado de las oraciones.

4. Guíe a los estudiantes para que comuniquen "¿Qué aprendieron del Tiro con arco de Guan Yinzi?" Esto debe hacerse basándose en la familiaridad de los estudiantes con la historia y el texto. Cuando se habla de sentimientos, se debe permitir a los estudiantes hablar libremente y animarlos a hablar con valentía. La percepción de los estudiantes puede involucrar los siguientes aspectos: (1) Esta historia le dice a la gente que para aprender una habilidad, no solo deben saber qué es, sino también por qué lo es, y trabajar duro para descubrir la verdad; También puedo sentir en la historia que Guan Yinzi enseñó tiro con arco muy en serio y tenía requisitos muy estrictos para Liezi. Debe dominar las reglas y no puede violarlas. (3) Como estudiante, Liezi respetaba mucho a su maestro, escuchaba sus palabras y al mismo tiempo estudiaba mucho. Esta fue la razón fundamental por la que aprendió bien el tiro con arco. Es posible que no todos estos estudiantes se den cuenta de que no es necesario buscar la perfección y la profundidad en la comunicación con los estudiantes, siempre y cuando expresen sus sentimientos.

5. Fortalecer la orientación lectora. Se puede utilizar como referencia el siguiente tratamiento de las pausas en la lectura y el estrés.

Retsuko/Aprende a disparar, gané, por favor activa/desactiva Yinzi. Yinzi dijo: "¿Quién es el ganador de Zi/Zi?" Derecha: "Fu Zhiye". Tres años después, regresé a Guan Yinzi. Yinzi dijo: "¿Cómo puede ganar Zi?" Liezi dijo: "Lo sé". Guan Yinzi dijo: "Está bien, guárdalo y no lo tires".

Presta atención a la palabra " zi" en el artículo Ninguna de las palabras son palabras ligeras.

Cuarto, materiales de referencia

Lie Zi Lie Yu Kou era un nativo de Zheng durante el Período de los Reinos Combatientes. Liezi, una obra taoísta. Se dice que fue escrito por Li Yukou y conserva muchas fábulas, cuentos populares, mitos y leyendas excelentes del período anterior a Qin. Esta lección está extraída de los dichos de Lie Zifu. Hay otra frase al final del texto original: "No sólo para el arma, sino también para el país y el cuerpo. No es sólo tiro con arco, gobernar el país y cultivar". el carácter moral de uno, sino también el mismo.

)

Se aceptan contribuciones