¿Cuáles son los poemas sobre Zhenjiang?
1. "Inscrito en el ferry Jinling" - Zhang Hu de la dinastía Tang
Jinling Jindu es una pequeña torre de montaña, y los viajeros pueden preocuparse por ella durante una noche.
En la luna poniente del río por la noche cuando la marea está baja, dos estrellas y tres estrellas son el Guazhou.
Traducción vernácula:
Me quedé en el pequeño edificio de montaña en Jinling Ferry, inquieto y lleno de preocupaciones sobre el viaje.
La luna inclinada oscurecía la marea del río, que estaba cayendo, y las estrellas brillantes al otro lado eran Guazhou.
2. "Mirando la Montaña de los Pinos desde la Montaña Jiaoshan" - Li Bai de la Dinastía Tang
Mirando los pocos pinos en el muro de piedra, parece que están en el cielo azul.
Encuentra los cinco arcoíris y cabalga por el cielo para hacer un largo puente.
El inmortal me ama y levanta la mano para saludarme.
Traducción vernácula:
Pararse en el empinado muro de piedra de la montaña Jiaoshan y mirar la montaña Songliao a lo lejos, es como estar parado en el cielo azul.
Cómo convertir los cinco arcoíris en un largo puente en el cielo, para conducir directamente al cielo.
Si el inmortal me ama, sólo saludame y déjanos volar juntos.
3. "Al pie de la montaña Cibeigu" - Dinastía Tang·Wangwan
El huésped viaja fuera de las verdes montañas y navega frente al agua verde.
La marea está plana, las orillas anchas, el viento sopla y la vela cuelga.
Hai Ri nace y la noche termina, Jiang Chun entra en el año viejo.
¿Dónde puedo conseguir la carta rural? Regreso a Yanluoyang.
Traducción vernácula:
Vagando solo fuera de las verdes montañas, solo en un barco entre las verdes aguas.
La marea sube y el espacio entre las dos orillas se hace más ancho; el viento sopla hacia abajo; una vela blanca cuelga en lo alto.
La noche casi ha terminado y el sol sale sobre el mar; aún no ha llegado el Año Nuevo, pero la primavera ya ha aparecido en el río.
Ahora que la carta ha sido enviada a casa, ¿a dónde se enviará? Espero que los gansos salvajes regresen al norte y sean enviados a Luoyang.
4. "Primera parte de las dos despedidas de Xin Jian en la Torre Furong" - Wang Changling de la dinastía Tang
Al entrar en Wu en la fría noche lluviosa, despedí a mi invitado. Chu Shangu en el día despejado.
Cuando familiares y amigos en Luoyang se preguntan entre sí, sus corazones se llenan de hielo en una olla de jade.
Traducción vernácula:
Llegué a Wudi por la noche, cuando la lluvia fría llenaba el cielo del río. Después de despedir a mis amigos al amanecer, solo quedaba la sombra solitaria de la montaña Chushan.
Cuando llegues a Luoyang, si algún familiar o amigo te pregunta por mí, por favor diles que mi corazón sigue siendo tan puro como el hielo en una vasija de jade, no contaminado por la fama, la riqueza y otros sentimientos mundanos. .
5. "Dos despedidas de Xin Jian en la Torre Furong·Parte 2" - Wang Changling de la dinastía Tang
El sur de la ciudad de Danyang está nublado en otoño y el mar está oscuro. , y el norte de la ciudad de Danyang está lleno de Chu y nubes.
No te emborraches cuando despidas a los invitados en un edificio de gran altura, el corazón del río frío y solitario está lleno de luz de luna.
Traducción vernácula:
Mirando hacia el sur de la ciudad de Danyang, solo se puede ver el mar otoñal y el cielo lluvioso; mirando hacia el norte de la ciudad de Danyang, solo se puede ver el; Nubes profundas en el cielo de Chutian.
Despedir a los invitados en un edificio de gran altura y despedirme de los amigos me hace sentir triste e incapaz de disfrutar incluso mientras bebo. El río tranquilo y fresco está lleno de frío y la luna brillante en el cielo es mi corazón más sincero.