Poesía de juncos en invierno
1. “Las dos ciudades de Chu y Han” de Wang Mian de la dinastía Yuan
Texto original:
Los héroes de Chu y Han están solos ahora, y las dos ciudades dependen una de la otra y tienen una antigua frontera.
La puesta de sol en la plataforma desierta está llena de hojas rojas y el viento otoñal sopla en la antigua tumba.
¿Es posible añadir emoción? No produce más que desolación.
Deambulando y mirando hacia el sureste, los juncos susurran, el agua salvaje es amarilla.
Traducción:
El rey derrotado de Chu y el rey victorioso de Han fueron derrotados por la lluvia y el viento, dejando sólo dos ciudades vacías apoyadas una en otra.
La plataforma desierta está en ruinas, y el sol poniente hace que las hojas rojas sean más intensas y marchitas; las tumbas antiguas están desoladas, y el viento otoñal es sombrío, envejeciendo y debilitando los álamos.
Será que solo aquellas personas prometedoras que están decididas a lograr grandes logros solo se sienten tristes, o incluso aquellas personas ociosas que no tienen intención de alcanzar la fama también se sentirán tristes y desoladas porque los años son despiadados y la fama ha llegado a buen puerto.
Dudé y deambulé, mi corazón tenía altibajos y no pude evitar extrañar mi ciudad natal en el sureste, pero solo vi los juncos crujientes y el agua amarilla y turbia del río.
2. "Bebidas Nanpu de fin de año de Bai Juyi de la dinastía Tang para enviar al rey de regreso a la capital en el decimoquinto año"
Texto original:
El hielo de la Reina de La está cubierto de agua y las nubes llegan por la noche. Perdido en Lushan.
El viento sopla y la nieve cae como arroz, susurrando entre los juncos.
Traducción:
Después del duodécimo mes lunar, el hielo y la nieve cubrieron el río Huanjiang, y por la noche nubes oscuras cubrieron el monte Lushan. El viento arrastra los copos de nieve como granos de arroz, y el viento arrastra los juncos en invierno.
3. Chang Jian de la dinastía Tang, "El último encuentro con el Gran Duque en el dolor"
Texto original:
El amanecer en el río Wei Era blanco cuando el rey Wen estaba cazando.
Los pescadores están pescando entre los juncos, pero no hay osos en Sichuan.
Traducción:
Cuando salió el sol, el agua del río Wei era clara y blanca, y el rey Wen estaba cazando en ese momento. El anciano estaba pescando en el pantano de juncos. No había bestias salvajes en las montañas ni en los ríos.
4. "Amarre tardío en Niuzhu" de Liu Yuxi de la dinastía Tang
Texto original:
El viento del atardecer sopla entre los juncos y crecen las escamas. en el río de otoño.
Las nubes restantes cambian repentinamente de color y se oyen sonidos persistentes de gansos nadando.
Traducción:
Por la noche, el viento del atardecer sopla desde el pantano de juncos y la superficie del río brilla. El resplandor restante del atardecer cambió repentinamente de color y de vez en cuando se podía escuchar el canto de los gansos errantes.
5. "Shui Long Yin · El rocío es frío y el humo es frío, y el anciano cabalga sobre Jia Jia" de Su Shi de la dinastía Song.
Texto original: p>
El rocío está frío y el humo está frío, y el viejo está conquistando el mundo.
Traducción:
El aire frío del rocío se congelará y las cañas no florecerán. Los gansos que vuelan largas distancias en el cielo tienen un sonido claro y distante.