Colección de citas famosas - Colección de consignas - Poema antiguo de la escuela secundaria: Un amarre al pie de la montaña Beibao.

Poema antiguo de la escuela secundaria: Un amarre al pie de la montaña Beibao.

Un amarre al pie de la montaña Gubei

Dinastía Tang: Wang Wan

Bajo la Montaña Azul, mi barco y yo deambulamos por el agua verde. (Más allá de Qingshan: Bajo Qingshan)

Hasta que la orilla del río se ensancha durante la marea baja, no hay viento que sople mi vela solitaria.

...La noche da paso a un mar de sol, y el año viejo se funde en frescura.

Finalmente puedo enviar a mi mensajero ganso salvaje de regreso a Luoyang.

Traducción

El viaje es más allá de las verdes montañas y navegando frente al río verde.

La marea está alta y el agua entre las dos orillas es amplia. Es perfecto colgar la vela en alto cuando se navega con el viento.

La noche aún no se ha desvanecido y el sol naciente ya ha salido lentamente sobre el río. Ya hay un soplo de primavera en Jiangnan en el año viejo.

No sé cuándo llegará la carta de casa. Espero que los gansos salvajes que regresan del norte lo lleven a Luoyang.

Anotar...

Tiempo: Parar un rato durante el trayecto significa parar.

Montaña Beigu: Situada al norte de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, está rodeada por el río Yangtze por tres lados.

g: Viaje.

Hasta que las dos orillas se ensanchan con la marea baja: el agua entre las dos orillas es muy ancha con la marea alta.

Fengzheng: viento favorable.

Colgar: colgar.

Sea Sun: El sol naciente sobre el mar.

Remnant Night: Cuando la noche está llegando a su fin.

Jiang Chun: Primavera en Jiangnan.

Guiyan: un ganso salvaje que regresa al norte. Los gansos salvajes vuelan hacia el sur cada otoño y hacia el norte en primavera. En la antigüedad, los gansos se utilizaban para entregar mensajes.

Qingshan: hace referencia a la montaña Beigu.

Carta desde casa: Carta desde casa.

Fondo creativo

"Cinco leyes" se vio por primera vez en la "Colección Guoxiu" editada por Rui en la dinastía Tang y se llamó "Beibao Mountain Xiabo". Este es el sentimiento del poeta cuando entró en Wu desde Chu a finales del invierno y principios de la primavera y estacionó el barco al pie de la montaña Gubei en Zhenjiang, provincia de Jiangsu, en el viaje hacia el este del río Yangtze.

Haz un comentario agradecido

Surgiendo del mar, la brisa primaveral se agita, y el barco se coloca sobre el agua verde. Me recuerda el cuento de "El Libro de". Wild Geese" y expresa un toque de nostalgia. Todo el poema es armonioso y hermoso. Este poema está incluido en el Volumen 115 de "Poemas completos de la dinastía Tang". La siguiente es la apreciación de este poema por parte del Sr. Huo, vicepresidente de la Sociedad de Poesía China y de la Sociedad de Literatura de la Dinastía Tang China.

Cuando Yin Kun, un poeta de la dinastía Tang, tituló "Reminiscencias del sur del río Yangtze" sobre un amarre al pie de la montaña Beibao, escribió muchos ensayos diferentes: "El sur está lleno de nuevas ideas, y el este espera el primer sol. A ambos lados de la marea, el viento se levanta y las velas cuelgan." ...La noche da paso al océano del sol, y al año viejo. se funde con la frescura. Nunca he observado el clima, pero soy parcial”.

Wang Wan es de Luoyang. En su vida, "experimentó el viaje entre Wu y Chu". La "Montaña Beigu" está ubicada en el norte de la ciudad de Zhenjiang, provincia de Jiangsu, frente al río por tres lados. Las dos primeras frases de "Jiangnan Yi" citadas anteriormente son "El sur está lleno de nuevas ideas y el este está esperando avanzar". Su "viaje hacia el este" debería realizarse a través de Zhenjiang hasta el sur del río Yangtze. El poeta viajó todo el camino, y cuando navegaba en un amarre al pie de la montaña Beipu, la marea estaba plana y la orilla ancha, y los gansos regresaron por la noche, lo que despertó su emoción y se convirtió en un eterno poema famoso.

El poema comienza con un pareado, que es a la vez hermoso y trascendente. "Haidao" se refiere al camino que quiere seguir el autor. "Qingshan" se refiere a "Montaña Beigu". Tomando un bote, el autor camina hacia el "agua verde" frente a él, hacia las "montañas verdes" y hacia el lejano "camino invitado" más allá de las "montañas verdes". Este pareado escribe primero "visitando el camino" y luego "navegando". Sus sentimientos errantes por el sur del río Yangtze y su ciudad natal en Shenchi se revelan en cada palabra, y está pensando en la "carta de la ciudad natal" y el "ganso salvaje que regresa" al final del pareado.

Las palabras "hasta que los dos lados del banco se ensanchen durante la marea baja" y "ancho" en el segundo pareado son el resultado de "planas de marea". La marea viva está furiosa y el río es enorme. Mirando a su alrededor, el río parece estar al nivel de la orilla, ampliando la vista de quienes están a bordo. Esta frase está escrita de forma muy solemne y la siguiente frase "Ningún viento perturba mi vela solitaria" es aún más emocionante. "Colgar" significa colgar recto de un extremo al otro. El poeta utiliza "viento positivo" en lugar de "navegación tranquila" porque la "navegación tranquila" por sí sola no es suficiente para garantizar la "navegación". Aunque el viento era constante, era tan fuerte que las velas formaron un arco. La vela sólo se puede "colgar" cuando el viento es favorable o ligero. La palabra "zheng" incluye tanto "shun" como "armonía". Esta frase sobre Xiao Jing es bastante vívida. Pero no sólo eso, como señaló Wang Euzhi, la belleza de este poema reside en sus "pequeñas escenas que transmiten el espíritu de las grandes escenas" y en "la poesía de Jiang Zhai". Como puedes imaginar, si estás navegando en un río sinuoso, siempre tendrás que girar, y escenas tan pequeñas son raras.

Si navegas por las Tres Gargantas, incluso si el mar está en calma, seguirá siendo turbulento. Escenas tan pequeñas son raras. La belleza del poema es que a través de la pequeña escena de "ningún viento perturba mi vela solitaria", también muestra las grandes escenas de la apertura, el flujo directo y la calma de Ye Ping.

Cuando leí la tercera parte, supe que el autor zarparía a finales de año. La marea es suave sin olas, suave pero no violenta. Visto de cerca, el río es verde y, desde lejos, ambos lados están abiertos. Esta es obviamente una noche misteriosa, con el aliento de la primavera por todas partes. Un hombre navega lentamente, sintiendo que ha llegado al final de la noche. Este triple, es una representación de remar en el río, acercándose al amanecer.

Esta asociación siempre ha sido popular. "...La noche ahora da paso al océano del sol, y el año viejo se funde en el nuevo.": Antes de que la última noche haya amainado, un sol rojo ha salido del mar antes de que haya pasado el año viejo, El río ha mostrado la primavera. "Día tras día" y "primavera del año viejo" indican la alternancia de series temporales, y es muy apresurado. ¿Cómo puede esto no hacer que el poeta que se encuentra en un "camino de invitados" sienta nostalgia? Estas dos frases también son muy hábiles. Desde un punto de vista refinado, el autor utiliza "sol" y "primavera" como símbolos de cosas nuevas y hermosas, las enfatiza mencionando la posición del tema y usa palabras como "生" y "如" para personificarlas y darles la naturaleza humana y la emoción. Lo maravilloso es que el autor no tiene intención de razonar, pero sí un interés natural por razonar a la hora de describir los paisajes y las fiestas. El mar nace en plena noche y ahuyentará la oscuridad; Jiang Chun, la "primavera" del paisaje fluvial, irrumpe en el año viejo y ahuyenta el duro invierno. No sólo representa la escena de manera verdadera y precisa, sino que también muestra la verdad universal de la vida, brindando a las personas una inspiración artística optimista, positiva y ascendente. Esta frase es similar a "miles de velas al lado del barco hundido y miles de árboles primaverales frente a los árboles enfermos".

El agua del mar sube y la primavera brota. El poeta pone el barco en el agua verde y continúa navegando hacia el camino invitado fuera de las verdes montañas. En ese momento, un grupo de gansos que regresaban hacia el norte volaban por el cielo despejado. ¡Los gansos salvajes están a punto de pasar por Luoyang! El poeta recordó la historia de "Las patas del ganso salvaje transmiten el mensaje". Será mejor que le envíe un mensaje al ganso salvaje: Ganso salvaje, cuando sobrevuele Luoyang, envíe mis saludos a su familia. Estas dos frases están entrelazadas y todo el artículo está envuelto en un toque de nostalgia. Aunque los primeros cinco versos eran bien conocidos como los terceros en ese momento y se transmitieron a generaciones posteriores, no son sólo dos frases hermosas, en general son bastante armoniosas y hermosas.