La traducción y los temas de los poemas de otoño de Liu Yuxi
Tema: El poeta tiene un sentimiento único sobre el otoño y los colores del otoño. Fue en contra de la tradición de los literatos que lloraban el otoño en el pasado y elogió la belleza del otoño. A través de la descripción de la grulla amarilla elevándose hacia el cielo, mostró el orgullo emprendedor y el espíritu optimista y de mente abierta del autor.
Fuente: "Dos odas de otoño" es un conjunto de poemas de Liu Yuxi, un poeta de la dinastía Tang. El valor de los dos poemas radica en los sentimientos únicos del poeta sobre el otoño y los colores otoñales. Contrariamente a la tradición pasada de los literatos que lloraban el otoño, elogiaron la belleza del otoño y utilizaron la descripción de grullas amarillas elevándose hacia el cielo para expresar el orgullo emprendedor y el espíritu optimista y de mente abierta del autor.
Datos ampliados
Antecedentes creativos
Este poema fue escrito cuando el poeta fue degradado a Sima de Langzhou. En 805 d.C. (Yongzhenyuan), Shunzong ascendió al trono y nombró a Wang para reformar el gobierno. Liu Yuxi también participó en este movimiento revolucionario.
Sin embargo, esta innovación encontró una fuerte oposición por parte de los eunucos, las ciudades vasallas y las fuerzas burocráticas y terminó en un fracaso. Shunzong se vio obligado a abdicar, el rey murió y Liu Yuxi fue degradado. Lo digno de elogio es que el poeta no se sintiera deprimido tras sufrir un duro golpe.
Liu Yuxi tenía treinta y cuatro años cuando fue degradado a Langzhou (Changde, Hunan). Estaba orgulloso de Chunfeng, pero me echaron de la cancha. Puedes imaginar mi angustia. Pero tiene un fuerte deseo de diferenciarse. Quiere ser diferente en todo y se niega a seguir la tendencia. Los dos poemas de otoño fueron escritos en este estado de ánimo cuando fue degradado a Langzhou.