Colección de citas famosas - Colección de consignas - Escribir poemas sobre paisajes: pensamientos nocturnos

Escribir poemas sobre paisajes: pensamientos nocturnos

"Pensamientos sobre una noche tranquila" proviene de 300 poemas completos de la dinastía Tang, escritos por Li Bai, un literato de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

Los pies de mi cama brillan con tanta fuerza. ¿Ya hay heladas?

Levanté la cabeza y miré a la luna, luego bajé la cabeza, sintiendo nostalgia.

Traducción

La brillante luz de la luna brilla sobre suficiente papel como si hubiera una capa de escarcha en el suelo. Ese día no pude evitar mirar la luna brillante en el cielo fuera de la ventana, y no pude evitar bajar la cabeza y pensar en mi ciudad natal, muy lejos.

El autor de "Flores de melocotón en el templo de Dalin" es Bai Juyi, un escritor de la dinastía Tang. El texto completo del antiguo poema es el siguiente:

En el mundo de abril, las flores se han marchitado, pero las flores de durazno en el antiguo templo acaban de florecer.

Quería encontrar un lugar donde pudiera morir, pero no sabía que lo habían trasladado aquí.

Traducción

En abril, la primavera regresa a la tierra. Cuando cae la paja del trigo, las flores de durazno en los antiguos templos de las montañas también están en plena floración. A menudo lamento la pérdida de la primavera porque no se encuentra por ningún lado. Al ver de nuevo la belleza de la primavera, me sentí muy feliz y de repente me di cuenta: no esperaba que la primavera estuviera aquí en este remoto templo de montaña.

El autor de "Mirando el otoño en Chang'an" es Du Mu, un literato de la dinastía Tang. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

La torre se alza sobre un bosque de árboles otoñales; el cielo es claro y transparente, como un espejo cubierto de polvo fino.

El otoño es tan alto e ilimitado. En comparación con la altura de las montañas, el impulso es difícil de distinguir entre lo alto y lo bajo.

Traducción

La alta torre se alza sobre un bosque de árboles otoñales; el cielo está claro, como un espejo impecable. Los colores del otoño son tan altos y vastos que, en comparación con la empinada montaña Nanshan, el impulso es indistinguible.

El autor de "Tianjingsha·Autumn Thoughts" es Ma Zhiyuan, un escritor de la dinastía Yuan. El texto completo de su antiguo poema es el siguiente:

Enredaderas marchitas, árboles viejos y cuervos apagados, pequeños puentes y agua corriente.

El antiguo camino hacia el viento del oeste es tenue.

El sol se pone por el oeste, y el pueblo desconsolado está en el fin del mundo.

Traducción

Las enredaderas marchitas se entrelazan alrededor de los árboles viejos, y los cuervos que regresan a sus nidos al anochecer se posan en las ramas. Debajo del pequeño puente, hay varias casas al lado del agua que fluye. En el camino antiguo y desolado, el viento otoñal era sombrío y un caballo delgado y cansado me llevó hacia adelante. El sol se pone lentamente por el oeste y el viajero, muy triste, sigue vagando por el fin del mundo.