Colección de citas famosas - Colección de consignas - La carrera personal de D. Liu Zhendong.

La carrera personal de D. Liu Zhendong.

D.C. Lau, originario de Panyu, Guangdong, nació en Hong Kong el 8 de marzo de 1921. Su padre fue el poeta Liu (1887-1963), que trabajó como redactor en el Departamento de Asuntos Civiles de China. Una vez publicó la "Colección Yan Fang Ci" para la ópera cantonesa "Hua Dan". Liu Zhenhua recibió educación palaciega en sus primeros años y luego ingresó al King's College. En 1938 ingresó en la Escuela China de la Universidad de Hong Kong con una beca del gobierno de Hong Kong. Le fue muy bien en la escuela, pero se graduó poco después de la caída de Hong Kong. 1942 Se le otorga el título de Licenciado en Artes, con honores de primera clase "Título en tiempos de guerra". Entre los amigos famosos que se graduaron al mismo tiempo que él se incluyen Xu Jiaxiang, Yu Shushao, Huang, etc.

D. Durante la guerra, Liu Changle sirvió en China continental. Después de la liberación de Hong Kong, el gobierno de Hong Kong y el British Council establecieron la "Beca de la Victoria" para conmemorar la victoria británica en la Segunda Guerra Mundial. D. C. Lau recibió una beca en 1946 y navegó a Inglaterra a bordo del SS Britannic, donde se matriculó en la Universidad de Glasgow, Escocia, donde estudió una Maestría en Artes, con especialización en Filosofía Occidental, graduándose con honores de primera clase en 1949. D. C. Lau recibió el "Premio de Lógica" por su destacado desempeño en lógica durante sus estudios. Fue el primer estudiante extranjero en ganar el premio desde la creación de la Universidad de Glasgow. Traduciendo clásicos

Después de graduarse, D. C. Lau fue contratado como profesor en 1950, enseñando chino y filosofía china en el Lejano Oriente. D. C. Lau fue ascendido a profesor titular de filosofía china en 1965, y uno de los profesores titulares fue despedido en 1971. Fue nombrado profesor de chino en esta escuela, convirtiéndose en el primer chino en enseñar chino en el Reino Unido. El Dr. Liu tuvo muchos estudiantes en SOAS, como el profesor Ames y la señora Youde.

En 1959, Penguin Books envió la traducción al inglés del Tao Te Ching a D. C. Lau para su revisión. Sin embargo, este manuscrito fue traducido del birmano y falta la mayor parte del texto. Como resultado, por sugerencia de Liu Zhiwei, Penguin Press no aceptó el manuscrito. Al año siguiente, Penguin Books envió otra versión revisada a D. C. Lau para su revisión, pero el manuscrito original siempre fue traducido de la versión birmana del Tao Te Ching y la calidad de la traducción no cumplió con sus requisitos. D. C. Lau decidió traducirlo él mismo. Le llevó unos cinco años traducirlo a la versión inglesa de "Tao Te Ching" en 1963, y luego tardó siete años en publicar la versión inglesa de "Mencius" en 1970.

La traducción de D.C. Lau de tres clásicos chinos es de alto nivel y es una traducción estándar al inglés reconocida internacionalmente. Muchos eruditos occidentales que estudian la literatura, la historia y la filosofía chinas también consideran su traducción como una introducción de lectura obligada, lo que tiene una gran influencia. Posteriormente, el profesor Deng Shiliang creyó que el estilo de traducción de Liu Zhenhua estaba influenciado por el filósofo británico Gilbert Ryle (1900-1976), por lo que su texto era conciso y directo, y elogió su traducción con la frase "Los artículos de agua de otoño no manchan". el polvo". Por otro lado, cuando Liu Zhenhua tradujo la versión inglesa del Tao Te Ching, la cultura hippie acababa de surgir en Occidente, y la idea de que "el Tao Te Ching es natural" se extendió a Occidente a través de su traducción. Sólo la primera traducción al inglés del Tao Te Ching había vendido al menos 500.000 copias en todo el mundo a finales de 1965 y principios de los años 1990. En reconocimiento a la contribución de Liu Zhenhua a la promoción de la cultura china en el extranjero, la Universidad China de Hong Kong le otorgó un doctorado honoris causa en derecho. Tel: 1975.

Entrenador de la Universidad China

D. Liu colaboró ​​con la Universidad China de Hong Kong en los últimos años de SOAS y participó en la puntuación e indexación de "Guangshu Yazheng" de Wang Niansun. un experto en fonología de la dinastía Qing añadió trabajo y participó en la revisión del manuscrito. El trabajo relevante fue publicado posteriormente por la Universidad China, con el número 1978, y titulado "Guang Zheng: New Punctuation". Ese mismo año, Liu Zhencong terminó su carrera docente de 28 años en la Escuela de Estudios Orientales y Africanos y trabajó como profesor titular en el Departamento de Chino de la Universidad China de Hong Kong. A partir de entonces, comenzó sus muchos años. de carrera docente en la Universidad China.

Cuando ingresó a la Universidad China, Hong Kong estaba en medio del segundo movimiento chino, y Liu Zhenhua también ejerció su influencia. En 1979, el antiguo Centro de Investigación Lingüística China de la Universidad China se reorganizó en el Centro de Investigación Lingüística China, con He Ren como director. En 1980, el centro recibió una gran donación de Wu Duotai, por lo que pasó a llamarse Centro de Investigación del Idioma Chino Wu Duotai. Continuó desempeñándose como director del centro hasta 2007. Por otro lado, D. C. Lau sucedió al profesor Quan Hansheng como editor en jefe de la Revista del Instituto de Estudios Chinos en 1979 y trabajó durante 16 años antes de dejarlo en 1995.

D. Liu Jiamin (C. Lau) estaba obsesionado con la investigación académica en la Universidad China y expresó públicamente su falta de voluntad para involucrarse en la administración universitaria muchas veces. Sin embargo, aun así fue elegido Decano de la misma. Facultad de Artes en 1980. Durante su mandato, abogó por la abolición de los exámenes de grado universitario. Después de dimitir como Decano de la Facultad de Artes en 1983, él, junto con el Profesor Jin, el Dr. Yang Gangkai, el Dr. Li y el Dr. Liao Baiwei, fueron nombrados por. el presidente y el profesor de la Universidad China para formar un grupo especial para revisar la estructura del plan de estudios de pregrado. El grupo presentó un informe en 1984 y formuló tres recomendaciones: adoptar un sistema de créditos, cambiar los cursos menores obligatorios por cursos optativos y fortalecer la educación general y la educación china. Las recomendaciones del grupo fueron adoptadas posteriormente por el Consejo de Asuntos Académicos de la Universidad China y puestas en práctica en el año académico 1986-1987. En cuanto a los exámenes de grado que se han realizado desde la creación de la Universidad China, han sido cancelados.

Movimiento de pronunciación cantonesa

D. Liu Zhendong aprendió muy bien el cantonés. Cuando enseñaba en la Universidad China, también fue uno de los iniciadores originales del movimiento ortopédico de Guangdong a finales de los años 1960 y 1970. El movimiento ortopédico promovió la "pronunciación correcta" y la "lectura correcta" del cantonés, lo que suscitó acaloradas discusiones entre el público de la época. En 1981, después de escuchar las opiniones de Liu Zhencong y Song Yuwen, el entonces director de Radio Hong Kong, Zhang Minyi, dio instrucciones a todas las emisoras de la estación, exigiendo que la palabra "tiempo" se pronunciara como "dificultad" en lugar de la palabra cantonesa "amonestación". D. C. Lau señaló que según "Yin Yue Yun Hui" del lingüista moderno Huang Xiling, la palabra "Jian" está marcada con dos sonidos, uno es "Jian" y el otro es "南", pero se agrega una pequeña nota a continuación. al sonido "Jian", enfatizando que el sonido de "Jian" se usa en "Jiange" y "Li Jian", por lo que sacamos la conclusión.

Aunque algunos académicos y escritores como James J.S. Wong apoyaron las sugerencias de Liu Zhenhua, muchos radioescuchas y comentaristas de periódicos expresaron su gran insatisfacción y lo criticaron por ir demasiado lejos y solo causar problemas. En febrero del mismo año, Liu Zhencong escribió un artículo en Ming Pao Monthly, defendiendo la pronunciación de la palabra "tiempo" en cantonés. Además de citar el "Diccionario chino moderno" (edición de 1977) publicado por Commercial Press y el "Guangyun" de la dinastía Song para respaldar su afirmación, también afirmó en el artículo que "todavía era difícil de leer hasta finales de la década de 1930". y decirlo Es un malentendido entenderlo como "amonestación". Sin embargo, las opiniones de Liu Zhenhua han sido cuestionadas por muchas opiniones públicas, y algunos periódicos lo han refutado, señalando que ya en las décadas de 1920 y 1930, la palabra "tiempo" se había leído como "advertencia", por lo que, de acuerdo con el Principio establecido. no debería decir "difícil".

Debido a la actual controversia en la sociedad, RTHK finalmente cedió y ya no exigió a los locutores que leyeran "tiempo" como "momento difícil". Sin embargo, la sociedad nunca ha podido llegar a un consenso sobre la pronunciación de "tiempo" y ha habido controversia en los círculos académicos. Andy Lau es uno de los fundadores del Shaw College de la Universidad China de Hong Kong en 1986 y uno de los compositores de la universidad. De 1986 a 2005, el Sr. Liu Dechang se desempeñó como Decano de Shaw College y como Tutor Principal de la Universidad desde 1989. Después de dejar la junta directiva en 2005, fue nombrado asesor principal de la junta directiva de la universidad. Además, en 1988, el gobierno de Hong Kong lo volvió a nombrar miembro del Comité de Becas para la Educación Universitaria y Politécnica. Al año siguiente, Liu Zhencong anunció su jubilación, pero la Universidad de Hong Kong lo nombró profesor honorario del Departamento de Chino y profesor honorario del Instituto de China de por vida. Ese mismo año, su alma mater, la Universidad de Hong Kong, le otorgó el título de Doctor honorario en Letras en reconocimiento a sus contribuciones a la filosofía china y la filosofía comparada.

Después de jubilarse, Liu Dechang continuó dedicándose a la investigación académica. Además de revisar sus primeras traducciones de "Tao Te Ching", "Mencio" y "Las Analectas de Confucio", él y el Dr. Chen Fangzheng también recibieron financiación del Comité de Subvenciones para la Educación Universitaria y de Ciencia y Tecnología en 1988 para compilar todas las traducciones realizadas. documentos de las dinastías anteriores a Qin y Han. A través del procesamiento computarizado, se estableció una base de datos computarizada de todos los documentos transmitidos de las dinastías anteriores a Qin y Han en 1992, 1994 y más de 65,438 (más tarde rebautizada como Base de datos de documentos antiguos de la Universidad Han). Recibieron el apoyo de la Fundación de Intercambio Académico Internacional Chiang Ching-kuo de la provincia de Taiwán y del Consejo de Becas de Investigación de Hong Kong. Con financiación, informatizamos los documentos transmitidos desde las dinastías Wei, Jin, del Sur y del Norte, sucesivamente. publicó la "Serie de índices de libros y documentos antiguos de las dinastías Wei, Jin, Sur y Norte", que facilitó enormemente la investigación de la literatura, la historia y la filosofía chinas.

D. Liu Zhencong se retiró al campus de la Universidad China de Hong Kong en sus últimos años. Sufría cáncer de pulmón pero luego se curó. A principios de 2010, D. C. Lau fue hospitalizado varias veces debido a una inflamación pulmonar. Aunque se sospechaba la recurrencia del cáncer de pulmón, no causó mucho dolor. A mediados de abril del mismo año, ingresó nuevamente en el hospital debido a dificultades para respirar y tuvo que depender de una máscara de oxígeno para respirar.

El 22 de abril su condición empeoró y muchos profesores, estudiantes y amigos vinieron a visitarlo. Liu Zhencong falleció en el Hospital Príncipe de Gales en Shatin el 26 de abril de 2010, a la edad de 89 años. No estaba casado y no tenía hijos, pero su último trabajo, "Una interpretación de Huainan Ziyun", aún no se ha publicado. El servicio conmemorativo de Liu Zhendong se llevará a cabo el 30 de mayo en el campus de la Universidad China de Hong Kong.