Traducción de frase al chino clásico
Por ser un ciudadano privado, se niega a aceptar regalos de otros si son inmorales. Algunos de los familiares y viejos amigos con los que Ouyang Ye salió cuando era joven se volvieron muy prominentes más tarde, y Ouyang Ye nunca volvió a ir a sus casas.
Ouyang Ye comenzó su carrera como funcionario en Suizhou y juzgó 36 casos de difícil solución. Cientos de monjes se reunieron en el templo Qifeng en Dahongshan. El transbordo les hizo sospechar que habían acumulado una gran cantidad de propiedades, por lo que los monjes obtuvieron beneficios injustos y ordenaron a Ouyang Ye que se registrara.
El regalo que el monje le dio a Ouyang Ye fueron 1.200 taels de plata. Ouyang Ye sonrió y dijo: "¿Dónde debería usar estas cosas? ¿Pero puedes escucharme? Este año es un año de hambruna. Has acumulado entre 60.000 y 70.000 shi de alimentos y puedes dárselo todo al gobierno para ayudar a los Entonces no me registraré para ti”. El monje dijo alegremente: “Está bien”.
Las víctimas hambrientas dependen de estos granos para sobrevivir. Chen Yaozi estaba orgulloso de su riqueza y poder, y ninguno de sus funcionarios se atrevió a menospreciarlo.
En Jiangling, Chen Yaozi usó su dinero personal para pretender comprar y vender oro para el gobierno. Los funcionarios tomaron notas y obligaron a los burócratas a firmar. Ouyang Ye regañó a los funcionarios: "El gobierno necesita documentos para comprar y vender oro".
Sólo Ouyang Ye se negó a firmar. Chen Yaozi insinuó que la transferencia haría que Ouyang Gong se fuera y no le permitiría permanecer en la capital del estado.
El condado de Chongyang en Ezhou siempre ha sido conocido como un lugar difícil de gobernar, por lo que fue transferido a Ouyang Gong para su gobierno. Después de asumir el cargo, resolvió más de 100 casos de detención.
Alguien murió en una pelea en Guiyang, pero el caso no se ha decidido desde hace mucho tiempo. El Sr. Ouyang fue personalmente a la prisión, liberó a los prisioneros, se sentó en el patio y pidió a la gente que los soltaran y los dejaran comer.
Después de que los prisioneros terminaron de comer, Ouyang Gong los consoló con todo su corazón y los envió de regreso a la prisión. Sólo quedó una persona en el patio. La persona que quedó atrás parecía asustada y preocupada. El Sr. Ouyang dijo: "Tú eres el asesino".
El prisionero no sabía por qué. Ouyang Gong dijo: "Creo que todos los que comen sostienen una cuchara con la mano derecha. Tú eres el único que sostiene una cuchara con la mano izquierda. La herida del difunto está en la costilla derecha. Eres tú quien mató a alguien. Lo entiendo muy bien."
El prisionero dijo entre lágrimas: "Maté a alguien y ya no me atrevo a lastimar a otros". Ouyang Gong entendió todo claramente. Como un excelente funcionario en la antigüedad, su método para juzgar los casos era principalmente así.
La antigua residencia de Ouyang Gong es apreciada por la gente.
2. La traducción de "Ancient Prison Prose" de Ouyang Ye es la famosa obra de Yang Gong, y esta palabra se está volviendo cada vez más china.
Por ser un ciudadano privado, se niega a aceptar regalos de otros si son inmorales. Algunos de los familiares y viejos amigos con los que Ouyang Ye salió cuando era joven se volvieron muy prominentes más tarde, y Ouyang Ye nunca volvió a ir a sus casas.
Ouyang Ye comenzó su carrera como funcionario en Suizhou y juzgó 36 casos difíciles de resolver. Cientos de monjes se reunieron en el templo Qifeng en Dahongshan. El transbordo les hizo sospechar que habían acumulado una gran cantidad de propiedades, por lo que los monjes obtuvieron beneficios injustos y ordenaron a Ouyang Ye que se registrara.
El regalo que el monje le dio a Ouyang Ye fueron 1.200 taels de plata. Ouyang Ye sonrió y dijo: "¿Dónde debería usar estas cosas? ¿Pero puedes escucharme? Este año es un año de hambruna. Has acumulado entre 60.000 y 70.000 shi de alimentos y puedes dárselo todo al gobierno para ayudar a los Entonces no me registraré para ti”. El monje dijo alegremente: “Está bien”.
Las víctimas hambrientas dependen de estos granos para sobrevivir. Chen Yaozi estaba orgulloso de su riqueza y poder, y ninguno de sus funcionarios se atrevió a menospreciarlo.
En Jiangling, Chen Yaozi usó su dinero personal para pretender comprar y vender oro para el gobierno. Los funcionarios tomaron notas y obligaron a los burócratas a firmar. Ouyang Ye regañó a los funcionarios: "El gobierno necesita documentos para comprar y vender oro".
Sólo Ouyang Ye se negó a firmar. Chen Yaozi insinuó que la transferencia haría que Ouyang Gong se fuera y no le permitiría permanecer en la capital del estado.
El condado de Chongyang en Ezhou siempre ha sido conocido como un lugar difícil de gobernar, por lo que fue transferido a Ouyang Gong para su gobierno. Después de asumir el cargo, resolvió más de 100 casos de detención.
Alguien murió en una pelea en Guiyang, pero el caso no se ha decidido desde hace mucho tiempo. El Sr. Ouyang fue personalmente a la prisión, liberó a los prisioneros, se sentó en el patio y pidió a la gente que los soltaran y los dejaran comer.
Después de que los prisioneros terminaron de comer, Ouyang Gong los consoló con todo su corazón y los envió de regreso a la prisión. Sólo quedó una persona en el patio. La persona que quedó atrás parecía asustada y preocupada. El Sr. Ouyang dijo: "Tú eres el asesino".
El prisionero no sabía por qué. Ouyang Gong dijo: "Creo que todos los que comen sostienen una cuchara con la mano derecha. Tú eres el único que sostiene una cuchara con la mano izquierda. La herida del difunto está en la costilla derecha. Eres tú quien mató a alguien. Lo entiendo muy bien."
El prisionero dijo entre lágrimas: "Maté a alguien y ya no me atrevo a lastimar a otros". Ouyang Gong entendió todo claramente. Como un excelente funcionario en la antigüedad, su método para juzgar los casos era principalmente así.
La antigua residencia de Ouyang Gong es apreciada por la gente.
3. Lea la traducción de "Qiu Dream": Érase una vez un magistrado del condado que no pudo obtener un veredicto sobre un caso de asesinato y el número de personas involucradas en el caso aumentó. todos los días, así que fue al Templo del Dios de la Ciudad a pedir un sueño.
Soñó que un dios traía un fantasma. Hay una taza de porcelana en la cabeza del fantasma y hay más de diez bambúes plantados en la taza. El bambú es verde y muy atractivo. (El magistrado del condado) comprobó después de que se despertó y descubrió que había un sospechoso llamado Zhu en el caso. "Zhu" y "Zhu" tienen la misma pronunciación y (pensó el magistrado del condado) el sueño se refiere a este sospechoso.
Hice lo mejor que pude para rastrear al sospechoso, pero no pude encontrar ninguna pista sobre su crimen. Una vez más apareció un sospechoso con "nudo" en su nombre. El magistrado del condado se dijo a sí mismo: "Si el bambú tiene nudos, debe ser esta sospecha".
Hice lo mejor que pude para rastrear al sospechoso, pero no pude encontrar ninguna pista sobre su crimen. De esta forma, los dos sospechosos salvaron el día.
El magistrado del condado ya no tenía ninguna intención de resolver el caso, por lo que reportó el caso como un misterio y pidió a otros que buscaran al asesino, pero al final no encontraron al asesino.
4. Lea el siguiente pasaje chino clásico y complete 8 8, B (sin embargo, la expresión es correcta) 9, B ( ① indica Guo Hong ⑤ afirma el significado del perdón de los prisioneros por parte del tribunal ⑤ explica el razones por las que el tribunal indulta a los presos Medidas) 10, D (sin ningún resentimiento, indicando que el padre de Guo Gong ha finalizado el caso) 11, (1)
(3 puntos, "formación" y "razón" son 1 punto respectivamente, y el significado de la oración es 1 punto) (2) La mayoría de los casos se juzgan con base en la simpatía y el perdón. (2 puntos) (3) No tomes ninguno de ellos y envíalos a Jincheng (para proteger la frontera) sin azotes. Esto no solo te salvará la vida, sino que también ayudará a la defensa fronteriza.
(5 puntos, 1 punto por "uno" y "completo", 2 puntos por el significado de la oración) Traducción de referencia: Guo Gongzi Zhongsun, nativo de Yangzhai en Yingchuan. Su familia ha sido funcionarios durante generaciones.
Mi padre Guo Hong ha estudiado "Little Dulu". El prefecto Kou Xun pidió a Guo Hong que sentenciara a Cao Xun. El caso se cerró en 30 años y la ley se aplicó de manera justa.
Aquellos que fueron condenados por Guo Hong no tuvieron resentimiento después de regresar. Guo Hong vivió hasta la muerte a la edad de 95 años.
Cuando Guo Gong era joven, heredó el negocio de su padre y enseñó derecho. A menudo hay cientos de estudiantes. Posteriormente se convirtió en magistrado del condado y fue reclutado por el gobierno.
En medio de Yongping, el teniente coronel Che Dou Gu atacó a los Xiongnu, y el teniente coronel Che Qin Peng era su segundo. Qin Peng estaba destinado en un lugar diferente y, a veces, mataba personas de acuerdo con la ley sin pedir instrucciones. Dou Gu dijo que el emperador Qin Peng tenía poder exclusivo y mataba personas sin autorización, y le pidió permiso a Qin Peng.
Xianzong luego pidió a funcionarios y cortesanos que juzgaran el crimen de Qin Peng. Guo Gong fue citado para asistir al juicio porque estaba familiarizado con la ley.
Todos pensaron que la actuación final de Dou Gu fue correcta, pero Guo Gong dijo: "Desde un punto de vista legal, Qin Peng debería matar a esas personas". El emperador dijo: "El ejército salió, el capitán". Debes obedecer al general.
Dado que Qin Peng no tiene hacha, ¿cómo puede especializarse en matar gente? Duke Guo respondió: "El capitán debe obedecer al general, lo que significa que el capitán y el general están estacionados". juntos. Ahora Qin Peng lidera otro ejército estacionado en otro lugar. La situación es diferente y la situación militar está cambiando rápidamente. A veces no está permitido informar primero al general y luego ocuparse del asunto. Además, según el sistema de la dinastía Han, una alabarda era un hacha y era ilegal condenar a muerte a Qin Peng.
"El emperador escuchó la opinión de Guo Gong. En otro caso, dos hermanos mataron a alguien juntos, pero el crimen no ha sido aclarado.
El emperador creía que el hermano mayor no había cumplió con su responsabilidad de educar al hermano menor, por lo que el hermano mayor fue sentenciado a un castigo severo y el hermano menor fue exento de la pena de muerte. Chang Shizun leyó el edicto imperial y dijo erróneamente que ambos fueron sentenciados a un castigo severo. En la historia, el emperador dijo que el edicto imperial de Sun Chuan era falso y que su crimen debería reducirse a la mitad.
El duque Guo le pidió su opinión y el duque Guo respondió: "Sun Zhang debería ser multado.
El emperador dijo: "Sun Zhang mató a alguien con un edicto falso. ¿Cómo podrían multarlo?". "Guo Gong dijo: "En la ley, existe una distinción entre delitos intencionales y delitos negligentes. Sun Zhang cometió un error al transmitir el edicto imperial. Esto fue un error y el castigo legal para el infractor debería ser más leve.
" El emperador dijo: "Está bien. "Más tarde, fue ascendido tres veces y Yuanhe fue nombrado Tingwei por tres años.
La familia Guo Gong ha estado a cargo de la ley durante generaciones y se esfuerza por ser inclusiva y justa. Cuando se convirtieron en jueces, a la mayoría de ellos les gustaba la simpatía y el perdón, por lo que escribieron una carta al emperador, revisando. Más de 40 cláusulas que permitían castigos más leves para sentencias excesivas fueron implementadas y escritas en documentos legales. En el primer año de Zhanghe, los prisioneros bajo custodia antes de abril. 3 recibieron sentencias leves de muerte y fueron enviados a prisión sin azotes. Jincheng (que custodiaba la frontera), pero la amnistía no incluyó a los fugitivos que no fueron capturados.
Guo Gong informó al emperador: "Porque. El emperador valora la vida humana y ha concedido permiso para conmutar las penas de los condenados a muerte para vigilar la frontera. Actualmente, el número total de prófugos condenados por delitos capitales es nada menos que 10.000. Desde la amnistía, muchos fugitivos han sido arrestados, pero estas personas no formaban parte de la amnistía y todos fueron condenados por delitos graves.
En privado creo que la misericordia del emperador debe ser poderosa y generosa, pero ahora los que han sido condenados a muerte se han reencarnado, mientras que los fugitivos capturados no han disfrutado de la misericordia del emperador. Creo que los criminales que cometieron delitos capitales antes de la amnistía y fueron capturados después de la amnistía deberían ser enviados a Jincheng sin azotes. Esto no sólo salvará a la gente, sino que también ayudará a la defensa fronteriza.
"Su Zong pensó que era correcto hacerlo, por lo que escribió una carta para perdonar a los fugitivos que fueron capturados y ejecutados.